לדלג לתוכן

משתמש:Eldad/בדיקה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שיחה:זכאה

can you have a lokk at what i wrote there about the translation. Nachum

כן, אציץ שם עוד רגע. אלדדשיחה 18:55, 15 בינואר 2010 (IST)

שלום אלדד, מדוע מחקת את הערך גאומטמון? אני עורך אותו ברגעים אלו. אתה מוזמן להכנס לויקיפדיה האנגלית לערך geocaching אם אתה תוהה לגבי אמינות וחשיבות העניין.

שלום לך,
מצטער. ראשית, כפי שראית, מחקתי והעליתי לך את כל תוכנו בדף השיחה שלך, כדי שתוכל לעבות אותו, אם תרצה. לא ידעתי שאתה עובד עליו. מקובל להעלות על ערך הנמצא בעבודה את התבנית {{בעבודה}}. אנא העלה אותו מחדש בצירוף התבנית, ואז אף אחד לא ייגע בערך עד שתשלים אותו ותסיר את התבנית. אלדדשיחה 11:18, 16 בינואר 2010 (IST)

אלדד, אתה מבקר בוויקימילון? ברכות אריאל פ. שיחה 13:58, 17 בינואר 2010 (IST)

כן, לפחות נהגתי לבקר, וגם להוסיף או לתקן שם. בתקופה הנוכחית אני בין כך ובין כך די עסוק, אז יוצא לי לבקר כמעט אך ורק בוויקיפדיה. אלדדשיחה 15:07, 17 בינואר 2010 (IST)
האם בר פלגתא, או בר פלוגתא, או שמא בר פלוגתה? כתבתי בויקימילון בארגז חול, אך טרם העליתי. ברכות אריאל פ. שיחה 17:34, 17 בינואר 2010 (IST)
בר פלוגתא, והריבוי: בני פלוגתא. אלדדשיחה 19:12, 17 בינואר 2010 (IST)
תציץ בערך בוויקימילון, אדם חביב בשם "כחלון" עזר לי לערוך אותו, אולי לך יש מה להוסיף. ברכות אריאל פ. שיחה 19:47, 17 בינואר 2010 (IST)
אה, אתה תמיד מוזמן גם לקשר, כדי לאפשר "קפיצה" קלה יותר לערך, גם אם הוא במרחב שונה משלנו (ועל אחת כמה וכמה אם הוא במרחב שונה - מרחב ויקימילון). אסור לשם בעוד רגע. אלדדשיחה 19:49, 17 בינואר 2010 (IST)

אנא בדיקתך

[עריכת קוד מקור | עריכה]

שינוי [‎http://he.wikipedia.org/w/index.php?title=%D7%AA%D7%9C_%D7%90%D7%91%D7%99%D7%91-%D7%99%D7%A4%D7%95&curid=7779&diff=8140744&oldid=8114135&rcid=8488259 זה] תודה שנילישיחה 14:14, 17 בינואר 2010 (IST)

מוזר, מוזר מאוד. עברתי על השינוי - הוא נראה תקין. מה שמוזר הוא שאני לא מבין מה היה השינוי מן הכתיב הקודם בערבית, שהיה כבר בערך. כלומר, אם לא שינו דבר, מדוע זה מופיע כשינוי (השינוי, כפי שהבנתי, אמור היה להיות בניקוד הדיאקריטי של האות, או בניקוד שלה - ושניהם נראים תקינים). אלדדשיחה 15:06, 17 בינואר 2010 (IST)
זה מה שנקרא "קוצו של יוד" . בדקתי שוב את המסך המשווה בין שתי הגרסאות, וגיליתי שמחקו את ה"שווא" מעל ה-ל' של תל-. לדעתי, יש כאן צורך בשווא (סֻכּוּן, בערבית), ולכן שחזרתי. אלדדשיחה 15:12, 17 בינואר 2010 (IST)

היי,

האם תוכל להעיף שם מבט לגבי השאלה שלי (כרגע השנייה מהסוף)? קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:15, 18 בינואר 2010 (IST)

דאנקה. קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:16, 18 בינואר 2010 (IST)

תודה על המחמאה והטיפ

[עריכת קוד מקור | עריכה]

תודה רבה על המחמאות, בענין הערך רוברט קול ובכלל. אקח את ההערה שם לתשומת לבי.Yoavr763W - שיחה 23:47, 18 בינואר 2010 (IST)

נעים לראות בקרבנו ויקיפדים כמוך. אלדדשיחה 23:48, 18 בינואר 2010 (IST)
וכמובן, תודה גם לך. אלדדשיחה 23:56, 18 בינואר 2010 (IST)

היי,

יש מצב שתוכל להעביר עליו את מגע הקסם שלך? קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 09:10, 19 בינואר 2010 (IST)

ייתכן, אבל לא בטוח. כבר עברתי עליו מעט (תוכל לראות בהיסטוריה), אבל הוא לא עניין אותי במיוחד למעבר רציני. אשתדל להציץ בו מתישהו. אלדדשיחה 12:57, 19 בינואר 2010 (IST)

עזרה בתרגום מספר מושגים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

אפשר רגע בבקשה? מתניה שיחה 14:06, 19 בינואר 2010 (IST)

לא הבנתי... אלדדשיחה 14:07, 19 בינואר 2010 (IST)
אני מבקש את רשותך... מתניה שיחה 14:07, 19 בינואר 2010 (IST)
... לְמה? את זה לא הבנתי... אלדדשיחה 14:10, 19 בינואר 2010 (IST)
לתרגם מספר מושגים מתחום המחשבים. מתניה שיחה 14:11, 19 בינואר 2010 (IST)
נו, אז במקום לבקש, אולי תעלה אותם ונראה מה אפשר לעשות? :) אלדדשיחה 14:12, 19 בינואר 2010 (IST)
ואם לא בא לך? :) המושגים: shell Unix shell, cat Cat (Unix), ps Ps (Unix), ports Ports collection. זהו. תודה רבה מתניה שיחה 14:18, 19 בינואר 2010 (IST)
אני מרשה לעצמי להתערב:
  1. עפ"י האקדמיה Port הוא פִתחה אבל המונח פורט נהוג הרבה יותר.
  2. Shell - מעטפת
  3. PS וcat הם פקודות ואין להם תרגום. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 14:20, 19 בינואר 2010 (IST)
ידעתי שתצוץ פה... port, הוא לא במובן של יציאה שפורוטוקול מאזין עליו. למיטב הבנתי. ראית את הקישור?. מעטפת זה בדיוק איך שתרגמתי, תודה על האימות. אין תרגום לפקודות? מתניה שיחה 14:23, 19 בינואר 2010 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: או-אה, מושגים לא פשוטים הנחתת עליי. את המושג port מתרגמים לפעמים כ"מבואה", או כ"כניסה". cat - האם יש צורך למצוא לזה שם בעברית? אם אינני טועה, מדובר בפקודה להצגת קטלוג, כלומר, רשימת הקבצים, לעניות דעתי, פקודות ממערכת ההפעלה לא צריך לתרגם לעברית (כי הפקודה ממילא ניתנת באנגלית). הוא הדין באשר ל-ps. אם יש צורך בכתיבת ערכים עליהם, אני מניח שאפשר להשאיר את המושג בכתיב הלטיני. האם לכך התכוונת, או שאני מפספס כאן משהו? אלדדשיחה 14:24, 19 בינואר 2010 (IST)
בפעם הבאה שאצטרך לענות על שאלת מחשב כלשהי, אבדוק קודם כול בשינויים האחרונים אם תומר בסביבה, ואם כן, אגש לדף השיחה שלי רק אחרי עשר דקות קריצה. אלדדשיחה 14:26, 19 בינואר 2010 (IST)
ולשאלותיך, מתניה: Shell הוא אכן מעטפת (לא שמתי לב לשאלה הזאת לעיל). לפקודות אין תרגום, למיטב ידיעתי, ועדיף לא לתרגם אותן. בעניין port, מדובר במושג בעייתי, כי גם המלצות האקדמיה לא נקלטו כל כך, למיטב ידיעתי. אלדדשיחה 14:28, 19 בינואר 2010 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: חחח. אכן, התרגום שהצעתי לפורטים לא מתאים. אודה שמעולם לא שמעתי את המונח הזה ואני לא לגמרי מצליח להבין מהערך מה הוא עושה. פקודות עדיף להשאיר באנגלית, כל עוד לא נכתבה מערכת הפעלה שהפקודות שלה ניתנות בעברית אין טעם לתרגם משהו שלא יהיה שימושי לאף אחד. ותצוץ זאת מילה לא יפה. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 14:30, 19 בינואר 2010 (IST)
המשפט:Third-party software is available as binary packages or may be built from source using the ports tree. אני מניח שהפקודות תשארנה באנגלית. מתניה שיחה 14:29, 19 בינואר 2010 (IST)
אפשר להתעלם מהפורטים הזה לגמרי ולכתוב: "תוכנות צד שלישי זמינות כקבצי הרצה או כקבצי קוד הניתנים להידור". תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 14:32, 19 בינואר 2010 (IST)
תודה רבה, סליחה על תצוץ, אתה מעדיף תופיע או תפציע או תזרח? מתניה שיחה 14:33, 19 בינואר 2010 (IST)
מקווה שאצליח להשחיל מילה קטנה - כן, הפקודות יישארו באנגלית/לטינית/איך שתקרא להן, אבל לא בעברית. במקרה של "קבצי", האיות הוא "קובצי". אלדדשיחה 14:37, 19 בינואר 2010 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: תחלץ לעזרה? תתרום מזמנך לאומה? תציל את היום? קריצה תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 14:39, 19 בינואר 2010 (IST)
אני לא אוהב את האיות "קובצי" וקיבלתי החלטה מודעת לא להשתמש בו. כמובן שאני יכול להרשות לעצמי את ההחלטה הזאת מפני שיש בוט החלפות שמתקן. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 14:39, 19 בינואר 2010 (IST)
תומר, מה אתה עושה עם ה-free במשפט שמתניה ציטט (ובעניין "קובצי", גם לי הייתה בעיה עם זה; תרגמתי פעם ספר מחשבים, והשתמשתי במילה "קבצי"; המו"ל תיקן אותי ל"קובצי", ומאז התרגלתי...). אלדדשיחה 14:41, 19 בינואר 2010 (IST)
אלדד, תודה רבה, לא ציטטתי שום free... אם מישהו מכם מגלה מה זה הפורטים הזה אשמח לדעת. תומר - אני חושב שפעם הבאה אלך על "תביא את הגאולה". מתניה שיחה 14:43, 19 בינואר 2010 (IST)
תומר, אתה יכול להתייחס ל"קובצי" הזה כמו "כותלי הבית", "רובעי העיר" וכו'. מתניה: עכשיו אני רואה שכתוב שם tree. עם כל ההתנגשויות האלה, פספסתי את המילה. אלדדשיחה 14:44, 19 בינואר 2010 (IST)

תודה וסליחה

[עריכת קוד מקור | עריכה]

תודה בזמנו על העזרה. סליחה ששכחתי להודות. --Galoren.com - שיחה 19:04, 19 בינואר 2010 (IST)

אהלן אלדד,

אילו דפי הפניה בעלי תעתיק חלופי סביר אתה חושב שכדאי ליצור לדף אחמד לוטפי א-סייד? Kulystabשיחההאם המלחמה הגדולה גדולה על ויקיפדיה? • ה' בשבט ה'תש"ע • 19:29, 19 בינואר 2010 (IST)

אני מניח, ראשית, מהכתיב המקורי: אחמד לטפי אלסיד; אפשרות נוספת: אחמד לוטפי אל-סיד; ועוד: אחמד לוטפי אל-סייד. נראה לי שזהו, شو رايك? אלדדשיחה 20:29, 19 בינואר 2010 (IST)
אם תוכל לעבות מעט את "תקרית דינשאווי", כדי להסיר את תבנית העריכה, אני חושב שזה יהיה מעניין. אלדדשיחה 20:31, 19 בינואר 2010 (IST)
סבבה. תודה. ו... בהזדמנות (אני מקווה). Kulystabשיחההאם המלחמה הגדולה גדולה על ויקיפדיה? • ה' בשבט ה'תש"ע • 20:58, 19 בינואר 2010 (IST)
מקריאה של הערך האנגלי והערבי, אני רואה שאין גרסה אחידה, מה גם שבערך האנגלי יש סתירה/ות ובערך הערבי תבנית הקוראת להתייחסות של בקיא בתחום. יש לך פתרון? Kulystabשיחההאם המלחמה הגדולה גדולה על ויקיפדיה? • י"ד בשבט ה'תש"ע • 23:46, 28 בינואר 2010 (IST)
לי אין מידע על התקרית הזאת, מעבר למה שקראתי כאן. נתקלתי בשם בעבר, בלימודיי, אבל לא זכור לי אם קראתי על כך משהו מיוחד. משיטוטיי בוויקי הערבית למדתי שאי אפשר לסמוך על הערכים הכתובים שם. אם יש אי-דיוקים או סתירות גם בערך באנגלית - זו כבר בעיה. אלדדשיחה 23:50, 28 בינואר 2010 (IST)
לבדוק בהמשך. אלדדשיחה 21:15, 20 באוגוסט 2011 (IDT)

ככה? גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 20:43, 19 בינואר 2010 (IST)

כן, נראה לי בסדר. אני חושב שלאיית את שם העיר "הלברשטדט" יהיה מוגזם. אני בעד התעתיק שבחרת. אלדדשיחה 20:45, 19 בינואר 2010 (IST)
ואני נתהרהרתי לי שמא יש להכניס אל"ף שמה בין לבין. גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 20:46, 19 בינואר 2010 (IST)
הלברשטאט. אפשרי... רגע... אני די מתלבט. האמת, אפשר ב-א', אבל עובדה שלא צרם לי כשכתבת בלי א', וגם בגוגל הכתיב ב-שטט הוא כ-8000 מופעים, וב-שטאט - כ-1800. אלדדשיחה 20:51, 19 בינואר 2010 (IST)
אתה יודע מה, לך על א'. כדי שלא יקראו את השם Halbershtet. אלדדשיחה 20:51, 19 בינואר 2010 (IST)
לפקודתך הבלשונאי! (אשנה כשאעביר את הערך למרחב הראשי). גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 20:53, 19 בינואר 2010 (IST)
אהבתי את השילוב... :) אלדדשיחה 20:55, 19 בינואר 2010 (IST)
(כך אני מכנה את אבא של חברה שלי...) גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 20:59, 19 בינואר 2010 (IST)
ולמה אדם עם סגולות נדירות כאלו עדיין אינו עורך בויקיפדיה? גאלוס - שיחה 17:10, 20 בינואר 2010 (IST)
כי הוא עסוק בכתיבת המילון ההיסטורי ללשון העברית... גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 17:23, 20 בינואר 2010 (IST)
מרשים, א חשובער יחוס! אלדדשיחה 17:32, 20 בינואר 2010 (IST)
אני משוכנעת שלמרצה באוניברסיטת בר אילן יש עשרות דפים מוכנים שאפשר להעלות כערכים, עם מאמץ מינימלי של איסוף ומיון גאלוס - שיחה 17:36, 20 בינואר 2010 (IST)
למה את חושבת?! נראה לך שכל מרצה באוניברסיטה כותב לו ערכים להנאתו? גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 17:51, 20 בינואר 2010 (IST)
לא ערכים, אבל דפי תוכן שהם למעשה ערכים גולמיים, אם לא תשאל לא תדע, גאלוס - שיחה 18:06, 20 בינואר 2010 (IST)
דיברתי איתו על זה, אבל הוא לא אמר משהו בנידון. אשאל שוב... גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 18:23, 20 בינואר 2010 (IST)

כיצד יש לדעתך לכתוב את שמו של György Lukács. (גאורג לוקץ'/לוקאץ' או בכלל אחרת)? Barbari - שיחה 21:50, 20 בינואר 2010 (IST)

גֶ'רג' לוקאץ' (ג'רג' הוא כתיב די מקובל של György, ודי דומה להגייה הנשמעת בהונגרית). אלדדשיחה 22:30, 20 בינואר 2010 (IST)

לפעמים ראיתי את זה נכתב בלי האות y בסוף, זה משנה משהו? Barbari - שיחה 22:33, 20 בינואר 2010 (IST)

זה רק אומר שמי שכתב לא יודע הונגרית. יש הבדל דק בהיגוי בין G ל-Gy. Ranbar - שיחה 22:36, 20 בינואר 2010 (IST)

טוב, תודה Barbari - שיחה 22:37, 20 בינואר 2010 (IST)

מה אתה אומר? טוסברהינדי (שיחה) 04:43, 21 בינואר 2010 (IST)

תודה, טיפלתי. אלדדשיחה 12:18, 21 בינואר 2010 (IST)

Battle of Mohács (1687)

[עריכת קוד מקור | עריכה]

היי,

יש לך מושג כיצד יש לתעתק את שם הקרב הזה? מדובר בקרב שנערך בהונגריה. קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:39, 22 בינואר 2010 (IST)

ודאי, רק תשאל. קרב מוהאץ'. אלדדשיחה 21:07, 22 בינואר 2010 (IST)
תודה. ניחשתי שזה כנראה התעתיק לפי מה שכתוב בהונגרית, ורציתי לוודא את זה (נשארו רק כמה דקות לפני שבת ורציתי להעלות את הערך כדי לנקות את המחשב תרתי משמע). קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:04, 23 בינואר 2010 (IST)
יופי. ואיזה ערך העלית? אלדדשיחה 18:55, 23 בינואר 2010 (IST)
ג'יימס פיץ ג'יימס, הדוכס הראשון מברוויק. קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:56, 23 בינואר 2010 (IST)

התייחסותך בבקשה!

[עריכת קוד מקור | עריכה]

ש'מצב? שיחה:מרחב משתמש. גוונא + שיחה + פורטל הלכה מתחיל להתבשל! 18:13, 24 בינואר 2010 (IST)

תציץ בבקשה בוויקימילון על נתכרכמו פניו ועל נשף בעורפו. אני סומך עליך שתדע מה לעשות. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 21:50, 24 בינואר 2010 (IST)

בראשון לא נגעתי (נראה לי שהוא בסדר). אה, ושלומי - בסדר גמור :) אלדדשיחה 21:56, 24 בינואר 2010 (IST)
בשני נגעת, אבל נגעו בו עוד ושינו את צורתו לגמרי. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 23:29, 24 בינואר 2010 (IST)
יפה יפה, תודה שעדכנת אותי. אני מודה שזה מעניין להיכנס מדי פעם גם לוויקימילון, לערוך או להתעדכן בערכים החדשים. אלדדשיחה 00:05, 25 בינואר 2010 (IST)

היי אלדד.
עיין בבקשה בערך גישור, ואחר כך בדף השיחה. אשמח לשמוע את דעתך בעניין עמיחי. תודה, דני. ‏Danny-w‏ 17:11, 25 בינואר 2010 (IST)

היי,

ראה שם בבקשה. האם תסכים לברור? פניתי לאריאל כי הבנתי לא נכון את יוסאריאן, אך לאור ההתפתחות הקלה שהייתה שם העיר אריאל שצריך לפנות אליך קודם. קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:17, 25 בינואר 2010 (IST)

לא ראיתי עדיין במה מדובר, אבל אני אהיה עסוק מעט בשעות הקרובות. אם זה סובל דיחוי, אשמח להסתכל בהמשך ולחוות את דעתי. אלדדשיחה 19:22, 25 בינואר 2010 (IST)

תרומת טרול

[עריכת קוד מקור | עריכה]

איננה בסיס כשר לערך, והפעולה היחידה האפשרית עבורה היא מחיקה. אני תמה ביותר על שחזור הערך. מחקתי שוב. ‏odedee שיחה 19:29, 25 בינואר 2010 (IST)

לילה... :) אלדדשיחה 02:12, 27 בינואר 2010 (IST)

תודה על התיקונים. אורי שיחה 20:13, 27 בינואר 2010 (IST)

בבקשה (זה היה שום דבר, שמחתי על התוספות של רן, שהיו משמעותיות יותר). אני עדיין מתלבט באשר לאחד השמות, "בוסאר" (כתיב השם נראה צרפתי, אבל Andres - ממש לא). כתיב אחר שעדיין מטריד אותי הוא Roy Bosier. אני שלם עם "בוזייה" במקום "בוסייה", אבל אם כך, מפריע לי "רוי", כי ההגייה הזאת היא באנגלית (ולא בצרפתית)... אתה רואה, הדברים הם לא פשוטים כמו שהם נראים :) אלדדשיחה 20:20, 27 בינואר 2010 (IST)
לא חשבתי שהם פשוטים, לכן ביקשתי עזרה. לגבי בוזייה, כל שאני יודע הוא שגם הוא שווייצרי שלימד ברומא פנטומימה ותיאטרון. אבל אם כבר, למה שינית את Lecoq ל"לקוק"? חשבתי שבצרפתית לא מבטאים סיומות מילים ושמות אם אין אחריהם תנועה? התוספת של רן אכן נאה, ואם אתה לא מכיר את הלהקה, יש להם כמה קטעים מעניינים ביו-טיוב. לגבי בוסאר, מדובר בשוויצי, כך שיכול להיות שמצד אביו השם צרפתי, אבל בשווייץ הוענק לו שם פרטי שאיננו בעל צליל צרפתי. אולי כך גם לעניין בוזייה. אורי שיחה 20:31, 27 בינואר 2010 (IST)
תודה על ההשלמות - אחפש אותם ביוטיוב (אני חושב שכבר ראיתי קטע שלהם, אבל אנסה לבדוק, כדי להיזכר). בעניין צרפתית - יש אותיות שכן נהגות בסוף המילה, ואותיות שבדרך כלל אינן נהגות. למשל, כאשר אתה רואה d בסוף שם צרפתי, אתה יכול להיות בטוח שהיא לא נהגית. לעומת זאת, במקרה של Lecoq, אם אינני טועה, ה-q כן נהגית. גם במקרה של שם אחר (שלא מוזכר כאן), Jaurès - הוגים (כידוע) ז'ורס ולא ז'ורה. אלדדשיחה 20:36, 27 בינואר 2010 (IST)
תודה! אמנם קיבלתי 100 בצרפתית בתיכון, אבל כנראה שאני לא זוכר הרבה... אורי שיחה 21:05, 27 בינואר 2010 (IST)

אני שמח שהלך. איתי פ.שיחה 01:41, 28 בינואר 2010 (IST)

כרגע, במהלך הדקות האחרונות, הצלחתי למצוא הליך שמחזיר את הריבועים הקטנים, אבל זה משהו שאני צריך לבדוק - כי אני מניח שאצלך זה עובד אחרת, ואני עדיין לא יודע בוודאות מדוע אני צריך לחזור אחורה כדי שהריבועים יופיעו. אלדדשיחה 01:42, 28 בינואר 2010 (IST)
שמחתי בטרם עת. ההליך פעל במחשב נייד שמריץ אקספי, אבל כשאני חוזר לחלונות 7 - הם נעלמים ולא חוזרים גם כשאני מחזיר את המסך הקודם, כפי שביצעתי על השועל בחלונות אקספי. טוב, איך אומרים, back to the drawing table. אלדדשיחה 01:49, 28 בינואר 2010 (IST)
יעני העניין הוא מערכת ההפעלה? איתי פ.שיחה 01:54, 28 בינואר 2010 (IST)
כרגע היא מסתמנת כאשם העיקרי. אנסה לחזור רגע לנטבוק, ולהריץ שם שוב את ההליך שפעל לפני כעשר דקות. אלדדשיחה 01:55, 28 בינואר 2010 (IST)
עוד שורה, רק לבדיקה. אלדדשיחה 01:56, 28 בינואר 2010 (IST)
טוב, בשלב הנוכחי אני עוזב את העניין. זה לא כל כך מסתדר, ואני מניח שזה לא חשוב כל כך. אטפל בזה בעוד כמה ימים (אם יהיה לך רעיון - אשמח אם תעדכן אותי). אלדדשיחה 02:04, 28 בינואר 2010 (IST)
סבבה. למרות שנראה לי הכי טוב תפנה ליוני או מישהו שמבין. לילה טוב! איתי פ.שיחה 02:05, 28 בינואר 2010 (IST)
לילה טוב, ותודה! אלדדשיחה 02:06, 28 בינואר 2010 (IST)

היי,

כיצד היית מתעתק את המונח הראשון ומתרגם/מתעתק את המילה regnant במונח השני? קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:57, 28 בינואר 2010 (IST)

הביטוי הראשון הוא "סואו יוּרה", והשני - אני לא בטוח. יש לי רעיון, אבל אני משאיר את זה כרגע, כדי שאחרים יגידו מה דעתם (אני לא מעוניין בשלב הנוכחי להשפיע על הדיון). אלדדשיחה 01:59, 28 בינואר 2010 (IST)
הרבה תודה על התעתוק, ומעניין מה יהיה לאחרים לומר לגבי התעתיק/תרגום של המונח השני. קוריצהשיחהאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:59, 28 בינואר 2010 (IST)
בכל זאת אומר שעד כמה שזכור לי, בעבר תרגמתי את הביטוי "המלכה השולטת". לילה טוב! אלדדשיחה 02:09, 28 בינואר 2010 (IST)
אני הייתי מוותר על הווי"ו. שלטת, צורת הנקבה של שליט. אולי מונרכית או אפילו שולתת!!!1. Kulystabשיחההאם המלחמה הגדולה גדולה על ויקיפדיה? • י"ד בשבט ה'תש"ע • 23:59, 28 בינואר 2010 (IST)
זה משהו שהרהרתי בו (והתלבטתי האם עדיף "שולטת" או "שלטת"). אבל תבדוק מופעים - בוויקי, ובכלל. אלדדשיחה 00:59, 29 בינואר 2010 (IST)
סביר להניח שאין מונח מקובל, והנטייה תהיה לתרגום מילולי. בכל מקרה, כשנתרגם את המונח זו תהיה יצירת מציאות ולא הצגתה. Kulystabשיחההאם המלחמה הגדולה גדולה על ויקיפדיה? • י"ד בשבט ה'תש"ע • 01:27, 29 בינואר 2010 (IST)
ואגב ענייני תרגום, אני מזמין אותך להציץ בשיחה:מצבת הזיכרון. Kulystabשיחההאם המלחמה הגדולה גדולה על ויקיפדיה? • י"ד בשבט ה'תש"ע • 12:51, 29 בינואר 2010 (IST)

שלום,

אני עובר על ארכיונים של דיוני בוט ההחלפות ומצאתי שהיה פעם דיון על הצירוף "כנראה ש". ההצעה לא התקבלה, אבל אמרת שזה באמת לא רצוי.

ידיד שלי פעם העיר לי על זה, אז שאלתי את האקדמיה וענו לי שזה דווקא בסדר. על מה, אם כן, מבוססת הדעה שזה לא רצוי? ––אָמִיר אֱ' אַהֲרוֹנִי - שיחה 10:47, 28 בינואר 2010 (IST)

"כנראה" היא מילת הסגר, ומופרדת בפסיק משאר המשפט. אם אתה רוצה להגיד אחריה "ש-", אז הביטוי צריך להיות "נראה ש...". לחלופין: "כנראה, הוא היה שם, אבל לא ראינו אותו". הוא הדין ב"כמובן" - על פי העברית התקנית, רצוי להימנע מהביטוי "כמובן ש-" ולהחליף אותו ב"מובן ש...": "מובן שלפחות כאן נשתדל להקפיד עד כמה שאפשר על עברית תקנית". לחלופין: "כמובן, בוויקיפדיה נשתדל להקפיד על עברית תקנית".
האם לכך התכוונת? מה שאלת את האקדמיה, ומה הם ענו? (כמובן ש, כנראה ש - הם בסדר גמור בעברית שבדפי השיחה, אבל עדיף להימנע מהם בערכים עצמם). אלדדשיחה 11:15, 28 בינואר 2010 (IST)
כתבתי לאקדמיה:
בלשון הדיבור והעיתונות רוווח הצירוף "כנראה ש־". למשל, כותרת כזו הופיעה בעיתון הארץ: "הרפואה חולה מאוד. אבל כנראה שנמצאה לה תרופה".
ידיד שלי אמר לי שהצירוף הזה אינו תקין בלשון. האמנם כך הדבר?
ענו לי:
כמה מדקדקים התנגדו לצירוף הזה, והעדיפו להשמיט את השי"ן: ' אבל כנראה, נמצאה לה תרופה חדשה' (ונראה שאפשר גם בלי להוסיף פסיק אחר 'כנראה'), או 'אבל נראה שנמצאה לה...'.
הצירוף 'כנראה ש' הוא גיבוב של שתי האפשרויות שהוצגו לעיל.
שים לב: האקדמיה אומרת "כמה מדקדקים התנגדו לצירוף הזה" ולא "הצירוף הזה פסול".
נכון שקצת קשה לתאר את התחביר שלו, אבל בלשון הדיבור זה יציב מאוד וראיתי את זה גם בספרות (למשל בעיין ערך אהבה), שלא לדבר על עיתונות.
לדעתי אין צורך ואף אין אפשרות לפסול צירופים כאלה לגמרי, אבל כן טוב לדעת שיש אפשרות אחרת. יצחק אבינרי, למשל, פסל בשאט נפש את "למרות ש־", אבל לדעת אבן־שושן אין אתו שום בעיה וגם לא ידוע לי על שום החלטה של האקדמיה בנושא. אז לדעתי טוב לדעת שאפשר גם לומר "אף־על־פי ש־" ולפעמים זה גם רצוי, אבל לפעמים זה נשמע מאולץ. וכנ"ל "כנראה ש־" – לפעמים המשפט נשמע לי ממש פחות טוב אם אני כותב "נראה ש־" (אם כי אני מתקשה להיזכר עכשיו בדוגמה). ––אמיר א' אהרוני - שיחה 14:15, 28 בינואר 2010 (IST)
זה פשוט שגוי תחבירית. אפשר לטעון ש"זה בסדר", אבל זה עדיין שגוי. אביעדוס • י"ג בשבט ה'תש"ע • 17:15, 28 בינואר 2010 (IST)
זה אכן שגוי תחבירית. הרי אתה לא יכול להגיד: כפי שנראה, ש..... - נו, אז אם כפי שזה נראה, מה קורה? איפה הפסוקית המשלימה? -- מה שכתבתי לעיל היה שזה נכון בשפת הדיבור, אבל זה לא המשלב התקני. ובעניין "למרות ש-" - אני כותב כך כל הזמן, מבחינתי, זה צירוף שהשתרש, ואני לא מוצא כאן סתירה תחבירית כמו שאני רואה ב"כנראה ש-" (מקווה שהצלחתי להבהיר אותה לעיל). בדפי השיחה אני חושב, כאמור, שאין בעיה להגיד "כמובן ש" או "כנראה ש-", כי שם אנחנו כותבים באופן בלתי פורמלי. אלדדשיחה 20:14, 28 בינואר 2010 (IST)

פסבינדר / פאסבינדר?

[עריכת קוד מקור | עריכה]

מה דעתך? אביעדוס • י"ג בשבט ה'תש"ע • 17:15, 28 בינואר 2010 (IST)

בעד הוספת א'. כתבתי את דעתי בדף השיחה של הערך. אלדדשיחה 20:15, 28 בינואר 2010 (IST)
תודה. אביעדוס • י"ד בשבט ה'תש"ע • 20:19, 28 בינואר 2010 (IST)

תוכל בבקשה להוסיף מקפים לשם הערך היכן שצריך? תודה. גוונא + שיחה + פורטל הלכה מתחיל להתבשל! 21:07, 28 בינואר 2010 (IST)

בוקר טוב אלדד

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הי אלדד, האם תוכל לחוות את דעתך בבקשתי בויקיפדיה:ייעוץ לשוני#Austen Henry Layard ? תודה Hanay שיחה ראית את פורטל הארכאולוגיה? 08:17, 30 בינואר 2010 (IST)

בוקר טוב, חנה. האמת היא שעד כה נמנעתי מלנקוט עמדה דווקא בסוגייה הזאת (כי השם נראה לי בעייתי משהו בתעתיק לעברית), ולכן לא הגבתי בחטיבה הרלוונטית בדף הייעוץ הלשוני. אבל משפנית בעניין, ניסיתי לבחון מחדש מה דעתי. אני חושב שכדאי לאיית את שמו "ליירד". נראה לי ש-א', בכל מקום שלא תופיע כאן, תסבך משהו את השם. דא עקא שגם בכתיב שאני מציע ההגייה אינה מובנת מאליה מתוך התעתיק המוצע. אלדדשיחה 09:20, 30 בינואר 2010 (IST)
אההההה ! שמעת את האנחה שלי . לבסוף אני אחליט על התעתיק. אנ דן דינו סוף על הקטינו....Hanay שיחה ראית את פורטל הארכאולוגיה? 09:22, 30 בינואר 2010 (IST)
חשבתי שזה יהיה פשוט להאזין לקטע שהעלה אודי, ואז התברר שאני לא שומע שום דבר... במשך הדקות האחרונות עסקתי בהתקנת התוסף המתאים, ובדיקה מדוע לא שומעים שום דבר גם לאחר ההתקנה... טוב, העיקר שבסופו של דבר ההתקנה הצליחה, ואני מסכים להצעתו של אודי - שומעים בבירור את ה-ah בסוף השם, ולכן עדיף ב-א': לייארד. הוספתי שם את דעתי, בדף הייעוץ הלשוני. אלדדשיחה 09:39, 30 בינואר 2010 (IST)

יש לי בעיה עם שמות בערך כמו קונוט (צ"ל קונכט), ליינסטר (צ"ל לנסטר) והאגמים (צ"ל לוך, למיטב ידיעתי). יש אישור? איתן - שיחה 19:50, 30 בינואר 2010 (IST)

w:Lough Neagh כמקור להגייה איתן - שיחה 19:54, 30 בינואר 2010 (IST)
השמות האלה מאז ומתמיד היו בעייתיים עבורי :) אני מכיר צורות הגייה של שמות מסוימים, אבל היות שלא התעמקתי אף פעם באופן רציני בשמות איריים, לא הייתי רוצה לחוות דעה (כדי לא להסתכן בהטעיה). אני מקווה שחברים אחרים שפוקדים את דף השיחה שלי (ומבינים בשמות איריים) יוכלו לחוות את דעתם, וכמובן - גם דף הייעוץ הלשוני עומד לרשותנו. אלדדשיחה 00:40, 31 בינואר 2010 (IST)

תסמונת קדם-וסתית?

[עריכת קוד מקור | עריכה]

... אביעדוס • ט"ז בשבט ה'תש"ע • 13:56, 31 בינואר 2010 (IST)

(-: אל תשאל, קיבלתי איזו הודעה לאימייל באמצע הלילה, והלכתי בעקבות ה"קול"... הגעתי להודעה מסקרנת, וניסיתי להבין מה רוצים ממני. בשלב מסוים היה לי ברור שהם רוצים "להתריע על קיומם", אז מדוע לא להיעתר להפצרותיהם? :) אלדדשיחה 17:57, 31 בינואר 2010 (IST)
איזה קטע.. לא ידעתי שעוד נשארו לה דוברים! אביעדוס • י"ז בשבט ה'תש"ע • 18:36, 31 בינואר 2010 (IST)

ארנאוט דניאל

[עריכת קוד מקור | עריכה]

ארנאוט דניאל לשיקולך אם התעתיק הוא נכון (Arnaut Danièl) לטעמי זה אמור להישמע ארנו אבל אתה המומחה... Yoavd - שיחה 14:27, 31 בינואר 2010 (IST)

בד"כ אפשר לסמוך על אמיר שיתעתק נכונה. שים לב שזה לא צרפתית... אביעדוס • ט"ז בשבט ה'תש"ע • 14:30, 31 בינואר 2010 (IST)
אין לי מושג באוקסיטנית - אבל אולי אלדד יודע...Yoavd - שיחה 16:40, 31 בינואר 2010 (IST)
אמיר עוסק, בין היתר, בשפות הנמצאות באותו אזור או באזור קרוב. הוא תיעתק מלכתחילה "ארנו", ולפי ההיסטוריה של הערך הוא שינה בהמשך ל"ארנאוט", וכתב שהשינוי הוא על פי פרופ' סיריל. הייתי מציע לשאול אותו על השיקולים השונים (הנחת היסוד שלי, שאני לא בטוח בה, היא שבפרובנסאלית, קרי, אוקסיטנית, שולטים כללי הגייה שונים במקצת מאשר צרפתית - ולכן ייתכן שמדובר, אכן, ב"ארנאוט"). אלדדשיחה 17:55, 31 בינואר 2010 (IST)

שליפת פקס מהתא הקולי

[עריכת קוד מקור | עריכה]

אודה על עזרתכם בעניין הבא: יש לי מספר הודעות פקס בתא הקולי, שאני מעוניין לשלוח להדפסה במכשיר הפקס (באופן פרטני). אני מאזין לרצף ההודעות ממכשיר טלפון חיצוני, המחובר לשקע בזק בקיר, אבל לא ישירות למכשיר הפקס (הפקס מחובר לקו באופן עצמאי). כשאני מאזין להודעות הפקס ברצף, בוחר בהודעה מסוימת ולוחץ "שלח הודעה להדפסה במכשיר הפקס" - אין לי אפשרות להורות לפקס "ליירט" את ההודעה ולהדפיס אותה. מדובר במכשיר משולב של ברדר, ולא הצלחתי להבין מהו הקוד שיגרום לפקס להשתלט על השיחה ולהדפיס את הפקס גם אם אני מחובר לקו הטלפון דרך מכשיר חיצוני (הנמצא על אותו קו). מצאתי בספר ההדרכה של המדפסת קוד הנראה כמו *51, אבל זה לא כל כך עבד. מישהו מכיר את הבעיה? אלדדשיחה 23:15, 29 בינואר 2010 (IST)

בעצם, למיטב הבנתי, אין קשר למכשיר חיצוני או לא. גם אם אאזין להודעות הפקס דרך שפופרת המחוברת למכשיר, אני לא יודע על איזה כפתור ללחוץ בפקס כך שההודעה הנבחרת תודפס. רעיונות, anyone? אלדדשיחה 23:18, 29 בינואר 2010 (IST)
לא הבנתי. האם מדובר בשירות של בזק שמיועד להקליט פקסים (151) או שסתם מישהו שלח לך פקס לתא-הקולי? תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 23:21, 29 בינואר 2010 (IST)
הפקסים מגיעים לתא הקולי (במסגרת שירות של בזק שנקרא fax2mail), ומגיעים גם לאימייל שלי. אני יכול להדפיס אותם אח"כ מהאימייל - אבל אני מעוניין להשאיר את האפשרות גם להדפיס אותם מהתא הקולי, באמצעות מכשיר הפקס (כיוונתי את ברירות המחדל כך שהפקסים יישארו גם בתא הקולי, ולא יימחקו לאחר שנשלחו לאימייל). אלדדשיחה 23:26, 29 בינואר 2010 (IST)
פעם היה לי שירות כזה. אם זכרוני אינו מטעני אחת האפשרויות היא לבחור במערכת הקולית שליחה של הפקס אליך, נסה לנווט בתפריטים. אופציה נוספת: בפקסים שאני מכיר יש הרבה כפתורים אבל תמיד יש כפתור אחד מרכזי (ירוק עגול גדול). נסה ללחוץ עליו בזמן שאתה מאזין לפקס. אופציה נוספת: התקשר ל-199 ושאל אותם. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 23:31, 29 בינואר 2010 (IST)
תודה, תומר. ביטלתי את האפשרות לקבל פקסים ישירות למכשיר הפקס - וכך אני יכול אח"כ להוציא כמה עותקים שארצה מכל פקס (כשאני מדפיס את הפקסים מתוך האימייל). אבל עדיין השארתי לעצמי את האופציה להפיק את הפקסים המגיעים גם מתוך התא הקולי - דרך מכשיר הפקס שיושב על הקו. הבעיה היא שכאשר אני מקשיב לתיבת הפקס שבתא הקולי, ומורה למערכת להדפיס פקס מסוים, לא הצלחתי עד היום לגרום למכונת הצילום/הסורק/הפקס "להשתלט" על השיחה, לנתק את השפופרת שבה אני מקשיב לתא הקולי ודרכה אני לוחץ על הלחצנים השונים לביצוע הפעולות - ולהדפיס את הפקס.
ניסיתי כבר את כל מה שהצעת (כמובן, ניווט להדפסת פקס פרטנית דרך מכשיר הפקס, ואח"כ לחיצה על Ok, או על Start - אבל שומעים את צפצופי הפקס על הקו ושום דבר לא עובר...) הדבר הראשון שחשבתי עליו אח"כ היה להתקשר ל-199, אבל הם לא יכלו לעזור, כי לא היה להם מושג מה הבעיה, ועל איזה כפתור אפשר ללחוץ להוצאת הפקס (במכשיר הספציפי שלי). לכן אני מקווה שמישהו מכיר את הסיפור ויוכל להציע לחצן ספציפי במכשיר, או צירוף קוד מסוים (כמו *51), שאם אלחץ עליו השיחה לכאורה תתנתק - אבל הפקס יודפס. אלדדשיחה 23:34, 29 בינואר 2010 (IST)
נשמע שאתה עושה את הפעולות הנכונות, כך שכנראה שאתה לא נותן לפקס את הפקודה הנכונה - manual receive. באופן נורמלי מכשיר פקס מקבל תשדורת רק אחרי שיש צלצול על קו הטלפון, ואז המכשיר עונה אחרי מספר צלצולים מסוים, ומפעיל את נוהל קבלת פקס. בצורה שאתה עושה את הדברים הוא אמור להפעיל את הנוהל מבלי שהיה צלצול על הקו. כמעט בכל מכשיר פקס ניתן לעשות זאת, תצטרך פשוט לבדוק בספר המכשיר הספציפי (חבל שלא ציינת את הדגם המדויק), זה לאו דווקא סתם לחיצה על start. ‏odedee שיחה 00:15, 30 בינואר 2010 (IST)
המכשיר הוא MFC-290C של ברד'ר. אחרי שכתבתי את כל ההסברים כאן, ניסיתי לפעול בכיוון שונה: בתא הקולי נתתי הוראה לשלוח את כל הפקסים - במכה אחת. הקשתי את מספר הפקס שלי (שהיה, כמובן, אותו מספר שממנו חייגתי באותו רגע לתא הקולי), ואז התבקשתי להניח את השפופרת, כי בקרוב תגיע שיחה. ואכן, כעבור כמה שניות היה צלצול על הקו, ובמזהה השיחות של הטלפון ראיתי שהמתקשר הוא אני עצמי... כל ארבעת הפקסים נשלחו באותה אצווה, ואח"כ מחקתי את כולם מהתא הקולי. אשמח לדעת, להבא, כיצד אני יכול להדפיס פקס ישירות. הגדרת את הבעיה מצוין: כיצד להפעיל נוהל קבלת פקס אם לא היה צלצול על הקו. נראה לי שזו אכן הבעיה. אלדדשיחה 01:14, 30 בינואר 2010 (IST)
זה מה שאני ניסיתי להציע לך. עכשיו רק ראיתי שכנראה לא הסברתי כמו שצריך. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 01:16, 30 בינואר 2010 (IST)
בדקתי כבר לפני כמה ימים, וכאשר ניסיתי לבצע manual receive, זה לא עבד במקרה הזה. אנסה לבדוק שוב, אבל אולי, במקרה, מישהו שיש לו מכשיר דומה יוכל לייעץ ספציפית על מה ללחוץ - כי מה שכתוב במדריך למשתמש לא עזר לי כל כך. אלדדשיחה 01:18, 30 בינואר 2010 (IST)
לפי הספר, אתה צריך קודם כל להעביר אותו ל-manual receive (בהנחה שאתה לא נותן לפקס לענות בעצמו לצלצול הטלפון) ע"י Menu, 0, 1, דפדוף עם החיצים עד שרואים manual ואז OK לאישור ו-stop/exit. אחרי שהעברת אותו למוד הזה, אתה נכנס לתא הקולי, מבקש לשלוח את הודעות הפקס למכשיר פקס המחובר לאותו קו טלפון, לוחץ start על הפקס ובוחר "2, receive" (אני מניח שזה דרך דפדוף). ‏odedee שיחה 01:24, 30 בינואר 2010 (IST)
נכון, אתה צודק. אני נזכר שאלה היו ההוראות שקראתי. אבל לא את הכול הצלחתי לבצע, כי לא היה לי ברור איך לקבל Receive ו-2, לדוגמה. התפריטים היו קריפטיים מעט עבורי (יש כמה תפריטים). לא תהיה לי ברירה, ואצטרך לעשות ניסויים עם הלחצנים ועם התפריטים, עד שאמצא את התפריטים הרלוונטיים שהזכרת. תודה. אלדדשיחה 01:31, 30 בינואר 2010 (IST)
דרך אגב, יש אפשרות להוריד את המדריך מהרשת? ניסיתי מקודם לגגל. אלדדשיחה 01:33, 30 בינואר 2010 (IST)
בוודאי, הרי אין לי את הספר הזה בבית. הוא כאן קובץ PDF. לדעתי את ה-"2" מקבלים פשוט בלחיצה על המקש "2". ‏odedee שיחה 01:37, 30 בינואר 2010 (IST)
תודה רבה, עודדי. לקח לי כמה ניסיונות עכשיו, אבל זה עבד. הפקס יוצא ברגע זה. אני צריך עכשיו להוציא את הפקס ממצב Manual? (אם כן, איך?). אלדדשיחה 01:42, 30 בינואר 2010 (IST)
בבקשה. כמו שכתבתי קודם, אתה יכול להשאיר על manual אם אתה לא מקבל פקסים בדרך אחרת, כלומר לא צריך שהפקס יענה בעצמו. אם אתה כן רוצה שהפקס יקבל שיחות, תחזיר אותו לאחד המודים האחרים שמצוינים בפרק 6 (fax/tel כנראה). ‏odedee שיחה 01:47, 30 בינואר 2010 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: מעולה! עכשיו למצוא הכול על המסך, בקובץ PDF, בחיפוש מהיר - מצוין. אני מעריך שאני יכול להישאר במצב Manual, כי הפקס לא מחובר לבזק ישירות, אני מחבר אותו רק כאשר אני מעוניין לקבל פקס, ואז אני ממילא אמור ללחוץ Start. מה דעתך? -- אה, אני רואה עכשיו שזה בדיוק מה שכתבת. חן חן על עזרתך הרבה! אלדדשיחה 01:49, 30 בינואר 2010 (IST)
בשמחה. אם כבר העברת אותו ל-manual, אתה יכול להשאיר אותו מחובר לקו דרך קבע, הוא לא יענה לשיחות ולא תהיה הפרעה לתא הקולי. ‏odedee שיחה 01:56, 30 בינואר 2010 (IST)


{

אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית

מאסטרו פרדריק שאזלן הוא מנהלה המוסיקלי של התזמורת הסימפונית ירושלים, רשות השידור. שאזלן החל בקדנציה בעונת 2011-2012 וזו כהונתו השנייה בתפקיד, לאחר ששירת בו בין השנים 1999-2002. שאזלן הוא מנצח, פסנתרן, מלחין וסופר. הוא נולד בפריז וזכה לחינוך מוסיקלי בקונסרבטוריון של פריז ובמוצרטאום בזלצבורג. קריירת הניצוח שלו החלה ב-1989, כשהתמנה כעוזרו של דניאל ברנבוים בפריז ובביירוית. ב-1991 התמנה לעוזרו של פייר בולז באנסמבל אינטרקונטמפרן. ב-2010 נתמנה מאסטרו שאזלן למנהל המוסיקלי של האופרה של סנטה פה, לאחר שב-2009 ערך שם את הבכורה שלו כשניצח על לה טרוויאטה (ורדי). את עונת 2011 יפתח בביצוע לפאוסט (גונו). מאסטרו שאזלן ניצח בלהקות ובבתי אופרה מן המובילים בעולם, בין היתר בברלין, מדריד, ברצלונה, רומא, ונציה, סקוטלנד וּוויילס. כמו כן, ניצח על תזמורות מרכזיות בעולם, שעמן אפשר למנות את כל התזמורות המרכזית בפריז, את התזמורת הפילהרמונית של וינה, התזמורת הסימפונית של וינה, תזמורת האלה ממנצ'סטר, התזמורת הסימפונית של לונדון והלונדון פילהרמוניה. ב-1997 נתמנה לתפקיד מנצח הבית של האופרה הממלכתית של וינה, שם ניצח על יותר מ-110 קונצרטים. בשנים האחרונות ניצח בווינה על הפקות היהודייה (פרומנטל הלוי) עם ניל שיקוף, וורתר (מסנה) עם יונס קאופמן. מאסטרו שאזלן כיהן כמנהלה המוסיקלי של האופרה של רואן במשך שלוש שנים. בין 1993–1996 ניצח באופן קבוע בפסטיבל ברגנץ באוסטריה, ושם גם שיתף פעולה עם הבמאי הנודע דייוויד פאונטני בהפקות רחבות היקף של כמה אופרות, ובהן נבוקו (ורדי) ופידליו (בטהובן). ב-2005 נתמנה לתפקיד המנהל המוסיקלי של התאטרון הלאומי של גרמניה במנהיים, שם ניצח על אופרות של וגנר, ובהן טריסטן ואיזולדה וטנהויזר, וכן על מרבית היצירות החשובות של ריכרד שטראוס. ב-2002 ערך את הופעת הבכורה שלו במטרופוליטן אופרה בניו יורק, בביצוע של הטרובדור (ורדי), ומאז הוביל את המטרופוליטן אופרה בהפקות של סיפורי הופמן (אופנבך), ערבית סיציליאנית (ורדי), הספר מסוויליה (רוסיני) ולה בוהם (פוצ'יני). לאחרונה השלים סדרת קונצרטים בתאטרון הלאומי החדש של טוקיו, שם ניצח על טוסקה (פוצ'יני). ב-2005 ניצח באופרה של לוס אנג'לס על הפקה של רומיאו ויוליה (בליני) בהשתתפות רולנדו וילזון ואנה נטרבקו. ב-2010 שב לתאטרון בטוקיו והוביל הפקה של אנדראה שנייה (ג'ורדנו). באותה שנה גם שיתף פעולה עם הבמאי פייר לואיג'י פיצי בהפקה של פאוסט (גונו), שנערכה במסגרת קונצרט הפתיחה של פסטיבל מסראטה באיטליה. שאזלן ביצע כסולן את הקונצ'רטו מס' 5 לפסנתר מאת בטהובן עם התזמורת הפילהרמונית של וינה. כמנצח סולן הוביל ביצועים לקונצ'רטו בסול מז'ור מאת רוול ביפן, באיטליה ובישראל. מאסטרו שאזלן מקדיש תשומת לב מיוחדת להרחבת הרפרטואר הקונצרטי: הוא ביצע למעלה מ-20 יצירות בביצועי בכורה ואף הקדיש לנושא פרק בספרו האחרון "מוסיקה בכל מובן", ספר שעוסק לעומק בסוגיות של מוסיקה מודרנית ויחסה לקהל. הספר ראה אור בצרפתית, גרמנית ואנגלית. כמלחין הלחין שאזלן יצירות תזמורתיות, פסקולים ואופרות. יצירותיו כוללות את הקטע הנודע "מחול הדיווה" מתוך הסרט "האלמנט החמישי" וכן את סוויטת שאגאל לתזמורת, שבוצעה לראשונה על ידי התזמורת הסימפונית ירושלים, רשות השידור. האופרה אנקת גבהים, שחיבר על פי ליברית מאת פ"ה פישר, הוקלטה על ידי תזמורת לונדון פילהרמוניה עם המקהלה הסימפונית של לונדון. הסוויטה הכוראלית שפותחת את האופרה בוצעה בנורווגיה, באיטליה ובישראל. לאחרונה ביצעו המנצח ולרי גרגייב וזמרת הסופרן נטלי דסאי קטעים נבחרים מאנקת גבהים במסגרת קונצרט מיוחד שנערך ברוסיה. פרדריק שאזלןצרפתית: Frédéric Chaslin, נולד בשנת 1963 בפריז) הוא מנצח, פסנתרן, מלחין וסופר צרפתי המשמש כמנהל המוזיקלי של התזמורת הסימפונית ירושלים. שאזלן החל בקדנציה בעונת 20112012 וזו כהונתו השנייה בתפקיד, לאחר ששירת בו בין השנים 19992002.

שאזלן נולד בפריז וזכה לחינוך מוזיקלי בקונסרבטואר של פריז ובמוצרטאום בזלצבורג. קריירת הניצוח שלו החלה ב-1989, כשהתמנה כעוזרו של דניאל בארנבוים בפריז ובביירוית. ב-1991 התמנה לעוזרו של פייר בולז באנסמבל אנטרקונטמפורן.

ב-2010 נתמנה מאסטרו שאזלן למנהל המוזיקלי של האופרה של סנטה פה, לאחר שב-2009 ערך שם את הבכורה שלו כשניצח על האופרה לה טרוויאטה (ורדי). את עונת 2011 יפתח בביצוע לפאוסט (גונו). מאסטרו שאזלן ניצח בלהקות ובבתי אופרה מן המובילים בעולם, בין היתר בברלין, מדריד, ברצלונה, רומא, ונציה, סקוטלנד וויילס. כמו כן, ניצח על תזמורות מרכזיות בעולם, שעמן אפשר למנות את כל התזמורות המרכזית בפריז, את התזמורת הפילהרמונית של וינה, התזמורת הסימפונית של וינה, תזמורת האלה ממנצ'סטר, התזמורת הסימפונית של לונדון ותזמורת פילהרמוניה.

ב-1997 נתמנה לתפקיד מנצח הבית של האופרה הממלכתית של וינה, שם ניצח על יותר מ-110 קונצרטים. בשנים האחרונות ניצח בווינה על הפקות "היהודייה" (פרומנטל הלוי) עם ניל שיקוף, ו"ורתר" (מסנה) עם יונס קאופמן.

מאסטרו שאזלן כיהן כמנהלה המוזיקלי של האופרה של רואן במשך שלוש שנים. בין 1993–1996 ניצח באופן קבוע בפסטיבל ברגנץ באוסטריה, ושם גם שיתף פעולה עם הבמאי הנודע דייוויד פאונטני בהפקות רחבות היקף של כמה אופרות, ובהן נבוקו (ורדי) ופידליו (בטהובן).

ב-2005 נתמנה לתפקיד המנהל המוזיקלי של התיאטרון הלאומי של גרמניה במנהיים, שם ניצח על אופרות של וגנר, ובהן טריסטן ואיזולדה וטנהויזר, וכן על מרבית היצירות החשובות של ריכרד שטראוס.

ב-2002 ערך את הופעת הבכורה שלו במטרופוליטן אופרה בניו יורק, בביצוע של הטרובדור (ורדי), ומאז הוביל את המטרופוליטן אופרה בהפקות של סיפורי הופמן (אופנבך), ערבית סיציליאנית (ורדי), הספר מסיביליה (רוסיני) ולה בוהם (פוצ'יני). לאחרונה השלים סדרת קונצרטים בתיאטרון הלאומי החדש של טוקיו, שם ניצח על טוסקה (פוצ'יני). ב-2005 ניצח באופרה של לוס אנג'לס על הפקה של רומיאו ויוליה (בליני) בהשתתפות רולנדו וילזון ואנה נטרבקו.

ב-2010 שב לתיאטרון בטוקיו והוביל הפקה של אנדראה שנייה (ג'ורדנו). באותה שנה גם שיתף פעולה עם הבמאי פייר לואיג'י פיצי בהפקה של פאוסט (גונו), שנערכה במסגרת קונצרט הפתיחה של פסטיבל מסראטה באיטליה.

שאזלן ביצע כסולן את הקונצ'רטו מס' 5 לפסנתר מאת בטהובן עם התזמורת הפילהרמונית של וינה. כמנצח סולן הוביל ביצועים לקונצ'רטו בסול מז'ור מאת ראוול ביפן, באיטליה ובישראל.

מאסטרו שאזלן מקדיש תשומת לב מיוחדת להרחבת הרפרטואר הקונצרטי: הוא ביצע למעלה מ-20 יצירות בביצועי בכורה ואף הקדיש לנושא פרק בספרו האחרון "מוזיקה בכל מובן", ספר שעוסק לעומק בסוגיות של מוזיקה מודרנית ויחסה לקהל. הספר ראה אור בצרפתית, גרמנית ואנגלית.

כמלחין הלחין שאזלן יצירות תזמורתיות, פסקולים ואופרות. יצירותיו כוללות את הקטע הנודע "מחול הדיווה" מתוך הסרט "האלמנט החמישי" וכן את "סוויטת שאגאל" לתזמורת, שבוצעה לראשונה על ידי התזמורת הסימפונית ירושלים, רשות השידור. האופרה "אנקת גבהים", שחיבר על פי ליברית מאת פ"ה פישר, הוקלטה על ידי תזמורת פילהרמוניה שבלונדון ויחד עם המקהלה הסימפונית של לונדון. הסוויטה הכוראלית שפותחת את האופרה בוצעה בנורווגיה, באיטליה ובישראל. לאחרונה ביצעו המנצח ואלרי גרגייב וזמרת הסופרן נטלי דסאי קטעים נבחרים מאנקת גבהים במסגרת קונצרט מיוחד שנערך ברוסיה.

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

קטגוריה:סופרים צרפתים


קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]


קטגוריה:מלחינים צרפתים קטגוריה:מנצחים צרפתים קטגוריה:פסנתרנים צרפתים קטגוריה:סופרים צרפתים