שיחת משתמש:אלדד/ארכיון36
הוספת נושאאינגליש / English
[עריכת קוד מקור]אהלן! אנא חווה דעתך כאן בנושא שמותיהם של ערכים שהם ביטויים בלועזית. גראסיאס. אבי־עד - שיחה 02:00, 1 ביולי 2008 (IDT)
- דה נאדה :) הגבתי שם. אלדד • שיחה 05:56, 1 ביולי 2008 (IDT)
"שפת ביניים"
[עריכת קוד מקור]כתבי את הערך אוריאל ויינרייך (אתה מוזמן לשפר) וגיליתי שהוא עסק בתופעה שמאוחר יותר נקראה en:Interlanguage. יש לזה שם בעברית? אולי "שפת ביניים"?
זה מעניין מאד ועושה לי חשק לקחת בשנה הבאה סוף סוף קורס "לשונות במגע". --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • כ"ח בסיוון ה'תשס"ח • 12:01, 1 ביולי 2008 (IDT)
- מזל טוב על הערך החדש, אמיר. על המדף שלי נמצאים שני ספריו של וויינרייך שהוזכרו בערך, ואני נועץ בהם מדי פעם (באחד מהם נעזרתי לפני כמה ימים בכתיבה באחד הפורומים שלי).
- ייתכן שמדובר ב"שפת ביניים". אפשרות נוספת: "שפת תווך". אבדוק את הנושא. אלדד • שיחה 12:30, 1 ביולי 2008 (IDT)
- אם אינני טועה, השם המקובל בעברית (שאותו הכרתי מאז ומתמיד) הוא "שפת תווך", אבל רפרפתי על הערך באנגלית, ונראה לי ש"שפת תווך" חל לפחות על חלק מתוכנו - אני לא בטוח אם המכלול בשלמותו ייקרא בעברית "שפת תווך". אלדד • שיחה 12:33, 1 ביולי 2008 (IDT)
תודה!
[עריכת קוד מקור]על קאונט בייסי! כיוון שאני כפוי טובה, אני אבקש ממך גם להביט כאן ולחוות את דעתך... אבל באמת תודה על העריכה וההגהה הנהדרות כתמיד! נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 02:51, 2 ביולי 2008 (IDT)
- רק תודה אלדדוש, העיניין השני בטל :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 11:42, 2 ביולי 2008 (IDT)
- בשמחה, יקירי. אני מבין שהתכוונת לשיחת קטגוריה:ביטויים לטיניים. בכל מקרה, מדובר בקטגוריה שאני מאוד אוהב. אלדד • שיחה 12:02, 2 ביולי 2008 (IDT)
לא היה לי ספק. נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 13:00, 2 ביולי 2008 (IDT)
- בשמחה, יקירי. אני מבין שהתכוונת לשיחת קטגוריה:ביטויים לטיניים. בכל מקרה, מדובר בקטגוריה שאני מאוד אוהב. אלדד • שיחה 12:02, 2 ביולי 2008 (IDT)
(א)תגר
[עריכת קוד מקור]אלדדות! העפתי מבט כאן, בKlezmer-loshn וכאן, Yiddish dialects, וחשקה נפשי עד מאוד שיהיו כאלה גם אצלנו. הייתי הולך על זה לבדי, אבל אני חש שאני לא מספיק בקיא בטרמינולוגיה (למשל: Argot, שגם עוד לא קיים אצלנו; בסדר, אני יכול אולי להבין סביב מה זה נסוב, אבל עדיין.) מה אתה אומר, בא לך שנרים את הכפפה?
וחוצמזה, אין לי ולו שמץ של מושג מנין הסאגה המופלאה שחלקתי עמך צוטטה. שתף!
וחוצמזה, ביליתי הרגע אולי 20 דקות בחיפוש אחר תבנית שתאפשר לי לכתוב (את ההערה הקודמת) בכתב קטן. היש כזו?! אבי־עד - שיחה 03:28, 2 ביולי 2008 (IDT)
ככה? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 11:44, 2 ביולי 2008 (IDT)
- בדיוק! :) מצחיק, ראיתי איך עושים את זה בדיוק דקה לפני שנכנסתי לכאן... אבי־עד - שיחה 16:15, 2 ביולי 2008 (IDT)
אני מבין שהחלטת לקרוא לי "אלדדות" בניב היידי! (לקח לי כמה שניות להבין...). באשר לסאגה המופלאה, אני רק התחלתי לקרוא את הספר (די מזמן), אבל לא השלמתי אותו, והיה לי רושם עז שהמשפט שציטטת לקוח משם. זה משהו ביידיש, שהודפס בשנות החמישים של המאה הקודמת (או אולי עוד לפני כן), עם המון שגיאות הדפסה. כאשר ביקרתי בחנות ספרים משומשים לפני לא מעט שנים, קיבלתי את הספר במתנה מבעל החנות. הכותרת מתחילה "פאני היל" (אידך, זיל גמור ;-)). אלדד • שיחה 11:58, 2 ביולי 2008 (IDT)
- הממ.. "משהו ביידיש", מה? חח מזכיר לי חוברת שנתקלתי בה, משנות ה-60 או ה-70 -הם לא אהבו כנראה לרשום תאריך הוצאה וכאלה-, שמספרת על.. עלילותיה של "רוזי האדמונית".. *נבוך* אבי־עד - שיחה 16:15, 2 ביולי 2008 (IDT)
- נו, זה משהו בסגנון :). הספר נקרא: "פאני היל, זכרונות פון א גאסן פרוי"
. אלדד • שיחה 19:41, 2 ביולי 2008 (IDT)
- נו, זה משהו בסגנון :). הספר נקרא: "פאני היל, זכרונות פון א גאסן פרוי"
- הממ.. "משהו ביידיש", מה? חח מזכיר לי חוברת שנתקלתי בה, משנות ה-60 או ה-70 -הם לא אהבו כנראה לרשום תאריך הוצאה וכאלה-, שמספרת על.. עלילותיה של "רוזי האדמונית".. *נבוך* אבי־עד - שיחה 16:15, 2 ביולי 2008 (IDT)
- ולגבי כפפות, נראה. אולי תתחיל, וננסה להמשיך? כמובן, גם אביעדי השני יוכל לעזור. לאחרונה יש לי די הרבה עבודה מחוץ לוויקי, ולכן יוצא לי לבקר במשך היום הרבה פחות מאשר נהגתי לפני כמה חודשים. אלדד • שיחה 11:59, 2 ביולי 2008 (IDT)
- ממ.. נראה, אולי אתחיל באמת. אם כי למען האמת ויקי קצת הורסת לי את הלימודים :( אבי־עד - שיחה 16:15, 2 ביולי 2008 (IDT)
- בהתחשב באינפלציית האביעדים המטורפת שמתרחשת בוויקיפדיה לנגד עינינו, הביטוי "אביעדי ה-II" לא ברור מספיק. אולי צריך לפתוח דף פירושונים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 13:05, 2 ביולי 2008 (IDT)
- חבוב! אתה הרי החלטת להתכנות "אביעד המקורי"! זה נראה לי מספיק בהחלט
אבל דף פירושונים נשמע רעיון לא רע בכלל.
בשולי הדברים אוסיף כי "אביעדי השני" הוא דווקא כינוי די חמוד :) :) אבי־עד - שיחה 16:15, 2 ביולי 2008 (IDT) - כן, מה? השתלטתם על ויקיפדיה. ועוד איזו השתלטות, לא שקטה כלל וכלל (אחד אחד ולא באין רואה...
). אלדד • שיחה 14:31, 2 ביולי 2008 (IDT)
- חבוב! אתה הרי החלטת להתכנות "אביעד המקורי"! זה נראה לי מספיק בהחלט
נראה לי שצריך להעביר לשם המקורי Cirque du Soleil. מה דעתך? הבע בדף השיחה. איתן • שיחה 23:37, 2 ביולי 2008 (IDT)
- לא נראה לי שמפריע להשתמש בשם העברי, בתנאי שהשם "סירק דו סוליי" מופיע כבר בשורת הפתיח. מדוע, לדעתך, עדיף דווקא השם "סירק דו סוליי" בתור שם הערך? אלדד • שיחה 23:39, 2 ביולי 2008 (IDT)
- הוא ידוע בעולם ובארץ כסירק דו סוליי, זה אחד מהמקרים בהם אין לעברת. הסתכל נא בכל ערכי הויקי החשובים, למעט הצרפתית
. בכולם הוא מופיע בשמו המקורי. איתן • שיחה 23:56, 2 ביולי 2008 (IDT)
- העליתי הצעה להעביר את השם בדף השיחה של הערך. אם לא תהיה התנגדות, נעביר. אלדד • שיחה 00:31, 3 ביולי 2008 (IDT)
- הוא ידוע בעולם ובארץ כסירק דו סוליי, זה אחד מהמקרים בהם אין לעברת. הסתכל נא בכל ערכי הויקי החשובים, למעט הצרפתית
דיאלוג
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, נכון דו-שיח? איך הוא ביידוע: "הדו-שיח", או "דו-השיח"? ברי"א • שיחה • ל' בסיוון ה'תשס"ח • 23:47, 2 ביולי 2008 (IDT)
- היי :) קוֹמוֹ צבא?
- ביידוע: הדו-שיח. הדו-קרב, הדו-משמעות הזאת, כמו התלת-אופן, העיתון התלת-חודשי/הדו-חודשי וכו'. אלדד • שיחה 00:29, 3 ביולי 2008 (IDT)
- צבא ויא. מרסי באקו א בון נואי. ברי"א • שיחה • ל' בסיוון ה'תשס"ח • 00:34, 3 ביולי 2008 (IDT)
- חכבתי... :) זה חקול חיה בצכוק, נחון? ;-) בון נואי. אלדד • שיחה 00:59, 3 ביולי 2008 (IDT)
- וכאן עלי להרכין ראשי ולהודות בהכנעה שכנראה פספסתי משהו. אני רציני עד אימה. מה לדעתך היה בצחוק? היכן שמע השומע זליל של צלצול? ברי"א • שיחה • ל' בסיוון ה'תשס"ח • 01:02, 3 ביולי 2008 (IDT)
- טוב, "צבא" המשיך את הכיוון שלי, כך שאין לי מה להעיר (התכוונתי, כמובן, סָה וָה - אבל זה היה ברור). בהמשך, נראה לי שנפלו מספר טעויות אצלך. אכתוב את המשפט שוב, כפי שהבנתי את דבריך: סה וה ביא(ן), מרסי בוקו ("א בון נואי" היה נכון).
- חשבתי שאולי הסווית כמה מן התנועות במילים, או החלפת אותן בכוונה, ולכן הבנתי את המשפט כאילו התלוצצת
אלדד • שיחה 01:19, 3 ביולי 2008 (IDT)
- אלדדי, ז'ה סה פה פארלה פרנסה. אני רק הייתי לשמוע כמה מן החברים הצוכפתיים שלמדתי איתם בישיבה ומזה אני קצת לדעת. בשבילי צבא וסה וה כומו אותו דבר. ולכן אני מקשקשה קצתה... אגב, למה בוקו? הלא זה נשמע באקו? נו? בכולופן - אורבוואר (מקווה שזה תועתק נכון
). ברי"א • שיחה • ל' בסיוון ה'תשס"ח • 01:24, 3 ביולי 2008 (IDT)
- כבנתי. ז'ה קומפרי. ובחֵיין, "זֵ'ן סה פה פארלה פרנסה" (משפט נחמד לכל הדעות, מה גם שהוא נוגע למשהו חשוב בחיינו כולנו, הפרנסה... :)). "אני מקשקשה קצתה" - גם כן נפלא, אם כי הייתי כותב "מקשקשה קצתיה" (על משקל "לא מניה ולא מקצתיה" ;-)). ולבסוף - בוקו, כאילו כתוב boku. כך מבטאים את המילה הצרפתית beaucoup (הרבה, מאוד). אורוואר, אה בון נואי (עכשיו ב'מת הגיעָה הזמא(ן) ליפרוש
). אלדד • שיחה 01:28, 3 ביולי 2008 (IDT)
- כבנתי. ז'ה קומפרי. ובחֵיין, "זֵ'ן סה פה פארלה פרנסה" (משפט נחמד לכל הדעות, מה גם שהוא נוגע למשהו חשוב בחיינו כולנו, הפרנסה... :)). "אני מקשקשה קצתה" - גם כן נפלא, אם כי הייתי כותב "מקשקשה קצתיה" (על משקל "לא מניה ולא מקצתיה" ;-)). ולבסוף - בוקו, כאילו כתוב boku. כך מבטאים את המילה הצרפתית beaucoup (הרבה, מאוד). אורוואר, אה בון נואי (עכשיו ב'מת הגיעָה הזמא(ן) ליפרוש
- אלדדי, ז'ה סה פה פארלה פרנסה. אני רק הייתי לשמוע כמה מן החברים הצוכפתיים שלמדתי איתם בישיבה ומזה אני קצת לדעת. בשבילי צבא וסה וה כומו אותו דבר. ולכן אני מקשקשה קצתה... אגב, למה בוקו? הלא זה נשמע באקו? נו? בכולופן - אורבוואר (מקווה שזה תועתק נכון
- וכאן עלי להרכין ראשי ולהודות בהכנעה שכנראה פספסתי משהו. אני רציני עד אימה. מה לדעתך היה בצחוק? היכן שמע השומע זליל של צלצול? ברי"א • שיחה • ל' בסיוון ה'תשס"ח • 01:02, 3 ביולי 2008 (IDT)
- חכבתי... :) זה חקול חיה בצכוק, נחון? ;-) בון נואי. אלדד • שיחה 00:59, 3 ביולי 2008 (IDT)
- צבא ויא. מרסי באקו א בון נואי. ברי"א • שיחה • ל' בסיוון ה'תשס"ח • 00:34, 3 ביולי 2008 (IDT)
איגרת
[עריכת קוד מקור]שלום אלדדוש, שלחתי לך דוא"ל, בזמנך החופשי אשמח אם תענה. תודה, דורית 21:34, 3 ביולי 2008 (IDT)
- לא קלה היא לא קלה, דרכנו, ... אגוז קשה למדי... - עניתי :) אלדד • שיחה 23:12, 3 ביולי 2008 (IDT)
באפלו (עיר). לדעתי צ"ל בפאלו. איתן • שיחה 14:30, 4 ביולי 2008 (IDT)
- גם לדעתי. ביצעתי את כל התיקונים האפשריים, כולל תבנית הפניה מ"באפלו" ל"תאו", והעברתי. אלדד • שיחה 19:45, 4 ביולי 2008 (IDT)
- אני חושב שבפאלו עדיף. ברור ששניהם עדיפים על בופאלואיתן • שיחה 23:58, 4 ביולי 2008 (IDT)
- "בפאלו" לא טוב, כי זה לא in Palo. אנחנו נוהגים לשים את ה-א' במקום שבו נופלת ההטעמה - באפלו, כי ההטעמה היא על ההברה הראשונה. חשבתי שהתכוונת שכדאי להעביר מ"באפלו (עיר)" ל"באפלו". העברתי כי ממילא בעברית השם הוא "תאו", ולכן עדיף ששם הערך הראשי ייקרא על שם העיר, בלי התוספת "(עיר)" בסוגריים. אלדד • שיחה 00:12, 5 ביולי 2008 (IDT)
- השתכנעתי. איתן • שיחה 00:19, 5 ביולי 2008 (IDT)
- "בפאלו" לא טוב, כי זה לא in Palo. אנחנו נוהגים לשים את ה-א' במקום שבו נופלת ההטעמה - באפלו, כי ההטעמה היא על ההברה הראשונה. חשבתי שהתכוונת שכדאי להעביר מ"באפלו (עיר)" ל"באפלו". העברתי כי ממילא בעברית השם הוא "תאו", ולכן עדיף ששם הערך הראשי ייקרא על שם העיר, בלי התוספת "(עיר)" בסוגריים. אלדד • שיחה 00:12, 5 ביולי 2008 (IDT)
- אני חושב שבפאלו עדיף. ברור ששניהם עדיפים על בופאלואיתן • שיחה 23:58, 4 ביולי 2008 (IDT)
אהלן. עניתי שם, נא חווה דעתך. אבי־עד - שיחה 00:20, 6 ביולי 2008 (IDT)
- אלדד!! לא יכולת להשאיר את "הרצוחים" הקטן הזה על כנו?? :( אבי־עד - שיחה 02:28, 7 ביולי 2008 (IDT)
- "אלדד" בשבילך!
. אני מקווה שהתלוצצת... באמת מפריע לך? "רצוחים" לא נשמע לי פואטי כל כך - אבל הוא כן נשמע לי כשפה עילגת. אלדד • שיחה 02:29, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אוי לא! באמת משהו היה מוזר לי כשכתבתי "אלעד".. אבל חשבתי שזה בגלל שאני כותב את זה בעברית ולא באנגלית.. מאן..
לא יודע, באמת שאני אוהב את ההטיה הזו, "רצוחים"... 'נרצחים' הוא פועלי מדי, בעוד 'רצוחים' הוא סטטי ומתאר מצב, ואיכשהו נראה לי מתאים יותר כאן. אבי־עד - שיחה 02:53, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אין דבר. סמוך עליי, זה לא נשמע טוב (אם כי אני מבין את ה-present participleness שאתה חש עם "רצוחים"). לילה טוב! :) אלדד • שיחה 03:01, 7 ביולי 2008 (IDT)
- שוין.. ובעיקר בגלל ה"present participleness" הזה שדחפת לי כאן
לילה טוף, אבי־עד - שיחה 03:11, 7 ביולי 2008 (IDT)
- שוין.. ובעיקר בגלל ה"present participleness" הזה שדחפת לי כאן
- אין דבר. סמוך עליי, זה לא נשמע טוב (אם כי אני מבין את ה-present participleness שאתה חש עם "רצוחים"). לילה טוב! :) אלדד • שיחה 03:01, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אוי לא! באמת משהו היה מוזר לי כשכתבתי "אלעד".. אבל חשבתי שזה בגלל שאני כותב את זה בעברית ולא באנגלית.. מאן..
- "אלדד" בשבילך!
Agrabalan fragenon
[עריכת קוד מקור]נו, בוא כבר לשיחה:מישל ז'אן. יהיה שמייח. Harel • שיחה 00:48, 6 ביולי 2008 (IDT)
- שם הערך שונה ל"מיקאל ז'אן". אלדד • שיחה 16:29, 6 ביולי 2008 (IDT)
סתם בשביל הסקרנות, יש לך מושג איך מבררים מאיפה המילה הזאת הגיע באמת? טוקיוני 01:32, 6 ביולי 2008 (IDT)
- לא, מצטער. אני מניח שהתכוונת - מיהו דובר העברית שהמציא אותה? אלדד • שיחה 16:29, 6 ביולי 2008 (IDT)
- כן. לא נורא. טוקיוני 17:07, 6 ביולי 2008 (IDT)
הי אלדד :) הייתי רוצה להתחיל לכתוב ערך קטן בנושא. הערך המקביל באנ' הוא כפי הנראה "Apprenticeship". איך היית ניגש לתרגם את הפסקה הראשונה? או שמכיוון שהם הלכו שם על שע"צ שונה – שאגב, אין לי מושג מה התרגום שלו בעברית, למעט אולי "חניכה" (או מורפיקס: "חניכות") – לא לנסות אפילו לתרגם אותה כמות-שהיא? אבי־עד - שיחה 04:37, 7 ביולי 2008 (IDT)
ובהזדמנות זו... אבי־עד - שיחה 04:39, 7 ביולי 2008 (IDT)
- המממ, בעייתי משהו. אני חושב שאכן מדובר ב"חניכה" (וגם "התמחות" קפץ לי לראש). מה חושב על כך אביעדי הראשון? :) אלדד • שיחה 08:32, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אתה יכול לקרוא לזה התמחות, ואתה יכול גם לקרוא לערך שוליה - אין שום הכרח ששם הערך בעברית יהיה תרגום מדויק של הערך באנגלית. אגב, קראתי לבקשתך את פסקת הפתיחה של הערך האנגלי והיא איומה ונוראה, מלאה ניסוחים מסורבלים ומעגליים. אני בטוח שאתה יכול לכתוב אחת טובה יותר... אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:51, 7 ביולי 2008 (IDT)
- נראה; תלוי באם אני אצליח למצוא משהו טוב יותר להתבסס עליו.. אבי־עד - שיחה 10:57, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אני חושב ש-Apprenticeship בדר"כ נקרא בעברית "סטאז'"... דניאל צבי • שיחה 08:09, ה' בתמוז ה'תשס"ח (8.07.08)
- נכון, right you are. אלדד • שיחה 08:18, 8 ביולי 2008 (IDT)
- סטאז' זה internship. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:28, 8 ביולי 2008 (IDT)
- גם אתה צודק. אלדד • שיחה 11:15, 8 ביולי 2008 (IDT)
- סטאז' זה internship. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:28, 8 ביולי 2008 (IDT)
- נכון, right you are. אלדד • שיחה 08:18, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אני חושב ש-Apprenticeship בדר"כ נקרא בעברית "סטאז'"... דניאל צבי • שיחה 08:09, ה' בתמוז ה'תשס"ח (8.07.08)
- נראה; תלוי באם אני אצליח למצוא משהו טוב יותר להתבסס עליו.. אבי־עד - שיחה 10:57, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אתה יכול לקרוא לזה התמחות, ואתה יכול גם לקרוא לערך שוליה - אין שום הכרח ששם הערך בעברית יהיה תרגום מדויק של הערך באנגלית. אגב, קראתי לבקשתך את פסקת הפתיחה של הערך האנגלי והיא איומה ונוראה, מלאה ניסוחים מסורבלים ומעגליים. אני בטוח שאתה יכול לכתוב אחת טובה יותר... אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:51, 7 ביולי 2008 (IDT)
דופין
[עריכת קוד מקור]יורש העצר של צרפת הוא הדופין. רעייתו היא? דופינה? דרור - שיחה 13:12, 7 ביולי 2008 (IDT)
- יורש העצר הוא דופֶן (Dauphin). צורת הנקבה היא דופין (Dauphine). אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 13:29, 7 ביולי 2008 (IDT)
- תודה - אבל איך זה בעברית? נשאיר כך? דרור - שיחה 13:31, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אני מציע, על מנת לפתור את הבעיה, פשוט לבטל את המלוכה בצרפת, ולהתיז את ראשיהם של בני משפחת המלוכה! eman • שיחה • ♥ 13:34, 7 ביולי 2008 (IDT)
- תיזהר שלא יתיז עליך, עמנואל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 13:35, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אני מציע, על מנת לפתור את הבעיה, פשוט לבטל את המלוכה בצרפת, ולהתיז את ראשיהם של בני משפחת המלוכה! eman • שיחה • ♥ 13:34, 7 ביולי 2008 (IDT)
- תודה - אבל איך זה בעברית? נשאיר כך? דרור - שיחה 13:31, 7 ביולי 2008 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני לא חושב שאי-פעם קראתי את המילים האלו בטקסט עברי, אז קשה לי לתת לך תשובה מושכלת. אילו הייתי מתרגם לעברית טקסט שיש בו המילים האלו, כך הייתי מתעתק. אבל כדאי לבדוק מה מקובל בכתיבה בעברית על התקופה. בכל אופן, יש סיבה לא להשתמש ב"יורש/ת עצר"? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 13:35, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, יורש עצר/יורשת עצר, ואפשר לכתוב בסוגריים "דופן" או "דופין", למען הדיוק הטרמינולוגי/היסטורי. אלדד • שיחה 13:44, 7 ביולי 2008 (IDT)
- אבל רק במקרים יוצאי דופן... אמנון שביט • שיחה 17:26, 7 ביולי 2008 (IDT)
הודעה
[עריכת קוד מקור]אלדד שלום, המשתמש Yonidebest מעוניין למסור לך את ההודעה הבאה:
![]() |
לקראת יום הולדתה החמישי של ויקיפדיה העברית שחל מחר - הטילדה הרביעית יוצאת בגיליון חדש!
אריה ענבר בראיון בלעדי עם בובות קש, חשיפת בחירתו של הזוכה בבחירות לחבר הנאמנים, ההצבעה ששברה את שיא הנמנעים בכל הזמנים, ומחקר חדש שמראה שעריכות מרובות בדפי שיחה, מגדילות את הסיכוי להיבחר למפעיל מערכת.
כל זה ועוד הרבה יותר בגיליון החדש של הטילדה הרביעית!
אם ברצונך להסיר את שמך מרשימת תפוצה זו, אנא פנה לדף זה. בברכה, Yonidebot 22:56, 7 ביולי 2008 (IDT)
משעשע
[עריכת קוד מקור]typos זו המקבילה האנגלית ל"תקלדה"? אבי־עד - שיחה 00:34, 8 ביולי 2008 (IDT)
- כן, אני מניח שאתה יודע (קיצור של typographical error). אני מניח שעניתי ברצינות על משהו שכתבת בבדיחות הדעת ;) אלדד • שיחה 00:36, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אבל היחיד הוא typo, כמובן. היו שם כמה תקלדות, אז כתבתי ברבים...
. אלדד • שיחה 00:37, 8 ביולי 2008 (IDT)
- לא לא, באמת עוד טרם נתקלתי במונח.. :) אבי־עד - שיחה 00:53, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אה, אם כך, שמחתי לחדש :) אלדד • שיחה 00:54, 8 ביולי 2008 (IDT)
- לא לא, באמת עוד טרם נתקלתי במונח.. :) אבי־עד - שיחה 00:53, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אבל היחיד הוא typo, כמובן. היו שם כמה תקלדות, אז כתבתי ברבים...
שאלת תם
[עריכת קוד מקור]מדוע תיאבון והיריון נכתבים בצורה הנכונה, וראיון בשגויה? אלירן d שיחה 13:37, 8 ביולי 2008 (IDT)
- ראשית, חידשת לי
. לא ידעתי שלא כתבו את שם הערך "ריאיון" ביו"ד. עניתי כבר כמה פעמים, כאשר השאלה עלתה בדף השיחה שלי, שהמילה צריכה להיות "ריאיון", אבל לא כדאי להשתמש בבוט לתיקון כל המופעים שלה, כי המילה היא "ריאיון" רק בצורת הנפרד ביחיד. בצורת הסמיכות היא "ראיון", וגם ברבים, בצורת הנפרד ובצורת הסמיכות - ראיונות, בלי יו"ד. אלדד • שיחה 13:56, 8 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי שלא שינו כי המילה מוכרת ושגורה ביותר בכתיב הנוכחי, "ראיון". אלדד • שיחה 13:57, 8 ביולי 2008 (IDT)
- כן, אני יודע שברבים נכתב ראיונות. אבל זה לא נראה קצת מוגזם? גם "תוכנית טלוויזיה" במקום "תכנית טלוויזיה" נראה לי מוזר. מדובר בסך-הכל באם קריאה שצריכה להיות שם, לא מדובר בשינוי שגיא בשם הערך. ויש את הערכים תיאבון והיריון, מה שיוצר חוסר אחידות. אלירן d שיחה 14:08, 8 ביולי 2008 (IDT)
- זו אחת התוצאות הבלתי-נמנעות של החלטת האקדמיה לשמור על היו"ד במשקל "קיטלון" גם בריבוי, יעני בשם ההיגיון והאחידות. אז עכשיו אמורים לכתוב "זיכרון / זיכרונות / זיכרון דברים" (אבל לא "זיכרון יעקב", כי השם הרשמי עוד בכתיב הישן), אבל הריבוי של עיקרון ועיפרון הוא עדיין עפרונות ועקרונות, ועדיין צריך לכתוב "עקרון אי-הוודאות" או "ראיון השבוע עם שר הבריאות", למרות שכל העולם אומר "ריאיון" גם בסמיכות ובריבוי. פחחח. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 15:00, 8 ביולי 2008 (IDT)
- ובכל זאת? נתמרד נגד האקדמיה ונעביר גם את תיאבון והיריון? או שנעביר כבר את ראיון לצורה הנכונה?
אלירן d שיחה 17:33, 8 ביולי 2008 (IDT)
- המרד שלי נגד האקדמיה הוא בכיוון ההפוך: לכתוב ריאיון, היריון, תיאבון, זיכרון וניצחון, ולעומתם ראיונות, הריונות, זכרונות ונצחונות. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 18:41, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אז... אפשר להעביר? אלירן d שיחה 19:42, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אלירן, אני לא מגיב כרגע לא משום שאני מתנגד, אלא משום שיש לי עומס, ואין לי אפשרות לבדוק את העניין עכשיו בצורה ממצית לפני שאנקוט עמדה. אלדד • שיחה 22:57, 8 ביולי 2008 (IDT)
- Je dirais qu'Eldad en connaît un rayon en ortographie... אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 23:18, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אלירן, אני לא מגיב כרגע לא משום שאני מתנגד, אלא משום שיש לי עומס, ואין לי אפשרות לבדוק את העניין עכשיו בצורה ממצית לפני שאנקוט עמדה. אלדד • שיחה 22:57, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אז... אפשר להעביר? אלירן d שיחה 19:42, 8 ביולי 2008 (IDT)
- המרד שלי נגד האקדמיה הוא בכיוון ההפוך: לכתוב ריאיון, היריון, תיאבון, זיכרון וניצחון, ולעומתם ראיונות, הריונות, זכרונות ונצחונות. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 18:41, 8 ביולי 2008 (IDT)
- ובכל זאת? נתמרד נגד האקדמיה ונעביר גם את תיאבון והיריון? או שנעביר כבר את ראיון לצורה הנכונה?
- זו אחת התוצאות הבלתי-נמנעות של החלטת האקדמיה לשמור על היו"ד במשקל "קיטלון" גם בריבוי, יעני בשם ההיגיון והאחידות. אז עכשיו אמורים לכתוב "זיכרון / זיכרונות / זיכרון דברים" (אבל לא "זיכרון יעקב", כי השם הרשמי עוד בכתיב הישן), אבל הריבוי של עיקרון ועיפרון הוא עדיין עפרונות ועקרונות, ועדיין צריך לכתוב "עקרון אי-הוודאות" או "ראיון השבוע עם שר הבריאות", למרות שכל העולם אומר "ריאיון" גם בסמיכות ובריבוי. פחחח. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 15:00, 8 ביולי 2008 (IDT)
- כן, אני יודע שברבים נכתב ראיונות. אבל זה לא נראה קצת מוגזם? גם "תוכנית טלוויזיה" במקום "תכנית טלוויזיה" נראה לי מוזר. מדובר בסך-הכל באם קריאה שצריכה להיות שם, לא מדובר בשינוי שגיא בשם הערך. ויש את הערכים תיאבון והיריון, מה שיוצר חוסר אחידות. אלירן d שיחה 14:08, 8 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי שלא שינו כי המילה מוכרת ושגורה ביותר בכתיב הנוכחי, "ראיון". אלדד • שיחה 13:57, 8 ביולי 2008 (IDT)
תרגום מצ'כית
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, יש לך במקרה מילון צ'כי-אנגלי בהישג יד? אני זקוקה לעזרה עבור ויקישיתוף, אם בא לך. יש שם תמונות המקוטלגות לא נכון (בקטגוריה ראשית שאמורה להכיל רק תת קטגוריות ולא קבצי תמונות). כדי שאוכל להעבירן לקטגוריות נכונות אני זקוקה לתרגום התיאורים שלהן מצ'כית לאנגלית. מדובר בתמונות מזון (כרגע יש 24, אולי יהיו עוד בהמשך) ולכל אחת תיאור של משפט אחד, לפעמים אפילו רק שתיים-שלוש מילים. אם אתה בעניין, אמור לי ואשפוך כאן את התיאורים (לחילופין, אתה יכול לעדכן ישירות בדפי התמונות ב-commons:category:food - יש שם רק את התמונות הבעייתיות כי אני מנטרת תדיר את הקטגוריה ומסירה ממנה תמונות). תודה מראש, גברת תרד • שיחה 16:37, 8 ביולי 2008 (IDT)
- האמת היא שהיה לי פעם, אבל כרגע אני לא בטוח איפה שמתי אותו. אולי נעשה ניסיון קטן? כתבי כאן את התיאורים הבעייתיים, וננסה לעזור בתרגום. אין לנו מה להפסיד :) אלדד • שיחה 22:34, 8 ביולי 2008 (IDT)
- הצצתי בתמונות, וממבט ראשון נראה לי שלא אוכל לעזור כרגע - מה גם שאני מתכוון לקחת חופשת ויקי ליומיים-שלושה, עקב הצטברות של עבודה רבה. אחרי כן אנסה להציץ שוב, ולתרגם - אם אצליח. אלדד • שיחה 00:15, 9 ביולי 2008 (IDT)
- תנסי את זה, תרגום דפים מצ'כית לאנגלית על פי גוגל. Geagea - שיחה 01:31, 14 ביולי 2008 (IDT)
- (רק עכשיו ראיתי) Geagea - תודה, תודה! גברת תרד • שיחה 11:23, 14 ביולי 2008 (IDT)
- תנסי את זה, תרגום דפים מצ'כית לאנגלית על פי גוגל. Geagea - שיחה 01:31, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הצצתי בתמונות, וממבט ראשון נראה לי שלא אוכל לעזור כרגע - מה גם שאני מתכוון לקחת חופשת ויקי ליומיים-שלושה, עקב הצטברות של עבודה רבה. אחרי כן אנסה להציץ שוב, ולתרגם - אם אצליח. אלדד • שיחה 00:15, 9 ביולי 2008 (IDT)
אטילה יוז'ף
[עריכת קוד מקור]שלום, ערכתי את הערך הנ"ל והשארתי הודעה בדף השיחה שלו, אשמח לדעתך. עובר ושב - שיחה 21:55, 8 ביולי 2008 (IDT)
- אם תוכל להמתין, אשתדל בתוך יום-יומיים לעבור עליו ולערוך אותו. בינתיים - האם סיימת לעבור עליו ולתקן אותו כפי ראות עיניך? אלדד • שיחה 22:37, 8 ביולי 2008 (IDT)
- למען האמת עברתי עליו עכשיו שוב, והוא עדיין נראה לי מפורט מדי ומבולבל מדי (כלומר, יותר מדי פרטים לא רלוונטיים). אך בגלל שאין לי את הידע על אותו יוז'ף אטילה (שהכרתי באופן אקראי לחלוטין), ערכתי את הערך בצורה לא ממש משביעה רצון. אם הערך עתה לא בראש מעיינך (כי שמתי לב שאתה יוצא לחופשת וויקי), זה בסדר, כי נראה לי שהוא מצריך קצת יותר מלעבור עליו. יום טוב עובר ושב - שיחה 00:23, 9 ביולי 2008 (IDT)
חופשת ויקי זמנית
[עריכת קוד מקור]אשתדל להתרכז ביום-יומיים הבאים בעבודה רבה שהצטברה על שולחני. אני מניח שאוכל להיכנס מדי פעם, לפחות כדי לגוון. אם לא אענה מיד על שאלות בדף השיחה, אודה על סבלנותכם (ואפשר יהיה, כמובן, להזכיר לי אחרי כן אם יישארו נושאים שלא נענו). אלדד • שיחה 00:18, 9 ביולי 2008 (IDT)
- כרגיל, תודה למנויי הדף הקבועים (והמזדמנים) שיענו במקומי. אלדד • שיחה 00:56, 9 ביולי 2008 (IDT)
- בס"ד חופשה נעימה! ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 01:02, 10 ביולי 2008 (IDT)
- תודה רבה, ליאת. טוב, זו לא בדיוק חופשה, כי אני צריך להספיק כמה דברים דחופים, אבל אני מקווה שהיא תהיה פוריה, בכל אופן :) חן חן! אלדד • שיחה 01:09, 10 ביולי 2008 (IDT)
- בס"ד
. ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 02:33, 10 ביולי 2008 (IDT)
- בס"ד
- תודה רבה, ליאת. טוב, זו לא בדיוק חופשה, כי אני צריך להספיק כמה דברים דחופים, אבל אני מקווה שהיא תהיה פוריה, בכל אופן :) חן חן! אלדד • שיחה 01:09, 10 ביולי 2008 (IDT)
- בס"ד חופשה נעימה! ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 01:02, 10 ביולי 2008 (IDT)
مدائن صالح
[עריכת קוד מקור]זה "מדעין סאלח" או "מדאין סאלח" או מה?. עזוב את ה-צ'. ועוד: Al-Hijr, כמו בסורה ה-15, יעני "המסולע/ת", איך תתעתק, Ne? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:59, 10 ביולי 2008 (IDT)
- מדאא'ן סאלח (מדויק: מדאא'ן צאלח). והשני: אל-חג'ר, אני מניח (נראה לי עדיף מאשר "אל-חיג'ר). "חג'ר" = אבן. אלדד • שיחה 01:04, 10 ביולי 2008 (IDT)
- תודה איש. באל חג'ר, לא אמורים לחבר את הדפיניטיב למילה: אלחג'ר? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:05, 10 ביולי 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני לא נוהג לתעתק את צליל ה-i בשמות בערבית במשקל הזה. לכן, צאדק/סאדק (ולא: סאדיק, צאדיק), חאמד (ולא חאמיד) וכו'. טוב, זאת הייתה גיחה קצרה לוויקי, לאחר שכמעט כל היום לא הייתה לי אפשרות לבקר כאן. ממשיך בחופשתי, ומקווה לסיים את העבודות הדחופות בתוך יומיים-שלושה. אלדד • שיחה 01:08, 10 ביולי 2008 (IDT)
- לשאלתך מלפני ההתנגשות: המוסכמה שאנחנו נוהגים לפיה היא הפרדה של ה"א הידיעה בערבית מן השם שאחריה, כך שבין אל לבין המילה שאחריה יש תמיד מקף: אל-חאכם, אל-חג'ר וכו'. אלדד • שיחה 01:08, 10 ביולי 2008 (IDT)
- טוב. לפני הולך, יכול לכתוב לי אל-חג'ר בערבית? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:09, 10 ביולי 2008 (IDT)
- Here you are, Sir:الحجر. Hasta luego! אלדד • שיחה 01:11, 10 ביולי 2008 (IDT)
- טוב. לפני הולך, יכול לכתוב לי אל-חג'ר בערבית? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:09, 10 ביולי 2008 (IDT)
- הרבה תודה, איש. תבוא שוב. ביי Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:12, 10 ביולי 2008 (IDT)
- למה האפוסטרוף על האל"ף? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 01:29, 10 ביולי 2008 (IDT)
- האלף הראשונה היא אם קריאה, כמו א' נחה בעברית, וה-א' השנייה היא א' עיצורית, ובעצם, ליתר דיוק, א' על כורסי יאא' (א' על מצע של י'). מקובל לתעתק א' על מצע של י' או א' על מצע של ו' בתור א'. זה נראה לך בעייתי? אפשרות אחרת לתעתוק היא מדאין, אבל אז המילה תיקרא בטעות בעברית Mada'in, כאשר ההגייה היא בעצם Mada'en. אלדד • שיחה 01:43, 10 ביולי 2008 (IDT)
- למה האפוסטרוף על האל"ף? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 01:29, 10 ביולי 2008 (IDT)
- למה לא מדאאן? נראה לי צורה מקובלת יותר במבנים כאלה. ראה מקרה ראאד סלאח וואאל נסאר, ובטוח יש עוד הרבה כאלה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 01:58, 10 ביולי 2008 (IDT)
- ולחלופין סאיב עריקאת. כך או כך, האפוסטרוף הזה נראה לי ממש לא מקובל ואף מבלבל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 02:05, 10 ביולי 2008 (IDT)
- "מדאאן" נראה לי קצת בעייתי בעברית. אם כך, שיהיה "מדאין" (דרך אגב, מדובר בצורת הריבוי של "מַדינה", "עיר"; צורת ריבוי נוספת של המילה "מדינה" היא "מדן" [mudun]). בטוּב תָלין :) אלדד • שיחה 02:10, 10 ביולי 2008 (IDT)
- ולחלופין סאיב עריקאת. כך או כך, האפוסטרוף הזה נראה לי ממש לא מקובל ואף מבלבל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 02:05, 10 ביולי 2008 (IDT)
תעתיק
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
כיצד היית מתעתק את השם הזה מהשפה הרוסית: Диев. בחרתי בדיאייב אבל זה נראה לי לא טוב. גילגמש • שיחה 15:19, 10 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי שהכי פשוט (וקרוב למקור) יהיה "דייב". נכון, זה די מזכיר Dave, אבל אין מה לעשות (נראה לי שזה התעתיק הקרוב ביותר, והוא אכן יבוטא Di-yev, גם בעברית). אלדד • שיחה 17:16, 10 ביולי 2008 (IDT)
- תודה. גילגמש • שיחה 19:07, 10 ביולי 2008 (IDT)
מה דעתך?
[עריכת קוד מקור]שיחה:גריניץ' וילג'. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:09, 10 ביולי 2008 (IDT)
שלום אלדד, בתור וידוא הריגה, כדי להגדיל את הסיכוי שתראה הוספתי את התמונות ממיזם אלף מילים לויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/אלף מילים/טיול ירושלים - מזרח ירושלים. נטע - שיחה 22:52, 10 ביולי 2008 (IDT)
- תודה רבה! את מווּדאת ;-) אלדד • שיחה 00:58, 11 ביולי 2008 (IDT)
אלדדי, אתה ער בשעות מפתיעות ותערוך חופשי, הערך זקוק לשכתוב רציני.. אבי־עד - שיחה 06:24, 11 ביולי 2008 (IDT)
- האמת, רציתי לשאול אותך מה אתה עושה כאן בשעה כזאת...
. אני מתעורר בשעה מוקדמת מדי עקב החום בדירה (אני לא יכול לישון עם מזגן...), מדליק מזגן, עובד קצת בוויקי, מכבה את המזגן וחוזר לישון, כדי להשלים שעות שינה. אני מקווה שבסביבות שמונה וחצי-תשע, אחרי עוד כמה שעות שינה, כבר אוכל להיות ער לחלוטין. באשר לעריכה, נראה לי שבסך הכול הערך נראה בסדר עכשיו. כבר בסבב הקודם עבדתי עליו כדי שייראה טוב יותר, וכעת אני חושב שהוא בסדר גמור. אלדד • שיחה 06:28, 11 ביולי 2008 (IDT)
- ממ.. קמתי אתמול ב-21:00
, כך ש.. כן :| תראה, ככלות הכל הוא קצרמר.. התווית מוצדקת. אבי־עד - שיחה 06:32, 11 ביולי 2008 (IDT)
- רק עכשיו אני רואה שהוא קצרמר. לדעתי, אפשר להסיר את התבנית (ערכים דומים מופיעים בוויקי ללא התבנית "קצרמר"). ובאשר לשעון הביולוגי שלך... נו, נשאיר את זה לפעם אחרת ;-). אלדד • שיחה 06:34, 11 ביולי 2008 (IDT)
- אח.. אהמ.. כן.
לגבי הערך - אני לא בטוח. לענ"ד חסרים בערך עוד לא מעט פרטים. אבי־עד - שיחה 06:38, 11 ביולי 2008 (IDT)
- השאלה שצריכה להיות נר לרגלינו במקרה כזה היא האם יש אפשרות להשלים אותו, והאם מישהו ישלים אותו. במקרים של ערכי אישים אני חושב שלא תמיד כדאי להציב את התבנית - לעומת ערכים גאוגרפיים, ששם יש לגיטימציה רבה יותר. מצד שני, אני מקבל את דעתך בעניין הערך הנוכחי (לי, על כל פנים, לא נראה שיהיה פנאי להוסיף לו בתקופה הנוכחית, כי זה מצריך קריאה ומחקר - ואני בקושי מספיק לעבוד כמו שצריך על העבודות שלי בימים אלה). אלדד • שיחה 06:41, 11 ביולי 2008 (IDT)
- נ"ב: לילה טוב
- גם השעון הביולוגי שלי לא משהו בימים אלה... מקווה שאצליח להירדם מחדש. אלדד • שיחה 06:43, 11 ביולי 2008 (IDT)
- והתשובה היא: כן.. נתקלתי בביוגרפיות שלו ברוסית, אבל אני לא שולט מספיק ע"מ שאוכל לתרגם. יש משהו בדבריך לגבי ערכי אישים, אבל כן יש איזשהו קריטריון, גם אם הוא לא gold-line ויותר בבחינת gut feeling. לילה טוף ואמן..
אבי־עד - שיחה 06:50, 11 ביולי 2008 (IDT)
, אכן אכן. אלדד • שיחה 06:51, 11 ביולי 2008 (IDT)
- והתשובה היא: כן.. נתקלתי בביוגרפיות שלו ברוסית, אבל אני לא שולט מספיק ע"מ שאוכל לתרגם. יש משהו בדבריך לגבי ערכי אישים, אבל כן יש איזשהו קריטריון, גם אם הוא לא gold-line ויותר בבחינת gut feeling. לילה טוף ואמן..
- אח.. אהמ.. כן.
- רק עכשיו אני רואה שהוא קצרמר. לדעתי, אפשר להסיר את התבנית (ערכים דומים מופיעים בוויקי ללא התבנית "קצרמר"). ובאשר לשעון הביולוגי שלך... נו, נשאיר את זה לפעם אחרת ;-). אלדד • שיחה 06:34, 11 ביולי 2008 (IDT)
- ממ.. קמתי אתמול ב-21:00
- נחתתי במנאוס, אספתי את המזוודות ופסעתי לעבר היציאה. הדלתות נפתחו ואני נכנסתי לסאונה - לחות מחניקה, חום אימים, זוועת עולם. נסענו למלון ותהיתי איך אסתדר בג'ונגל עם כל הלחות הזו, ומה פתאום שילמתי כדי להגיע לפה.
- למחרת גיליתי שהג'ונגל קריר ונעים והרוח לוטפת, רק בעיר הגדולה הסאונה לא נגמרת.
- ועל כך יש המפטירים - אם החום והמחנק מדירים שינה מעיניך, כנראה שאתה גר בתל אביב
שבת שלום, ליאור ޖޭ • ח' בתמוז ה'תשס"ח • 07:36, 11 ביולי 2008 (IDT)
- יש משהו בזה :) שבת שלום! אלדד • שיחה 11:32, 11 ביולי 2008 (IDT)
קונסולים וידיש
[עריכת קוד מקור]שבת שלום, התפתח דיון קטן פה בקשר לתרגום מלטינית ואשמח אם תחווה את דעתך בעניין. ועכשיו למשהו שונה לחלוטין, בערך הקצר הזה שנושאו כתב עת בידיש מופיעה המילה בינאוניברסיטאי, אני לא בטוח שזו הצורה הנכונה של כתיבת המילה ואודה לך אם תוכל להבהיר לי את העניין. בברכה--יום טוב - שיחה 16:31, 11 ביולי 2008 (IDT)
- על פי המלצתה של האקדמיה ללשון, עדיף הכתיב "בין-" והמילה שאחריו. מצד שני, יש כמה מילים שכבר השתרשו בכתיב "בינ" והמילה הנוספת, כמו "בינלאומי", "בינאישי", "בינתחומי". במקרה של צירופים שאינם מושרשים אני מעדיף "בין-". דוגמאות: בין-כוכבי, בין-אוניברסיטאי. במקרה הנוכחי הייתי כותב "בין-אוניברסיטאי". אלדד • שיחה 19:32, 11 ביולי 2008 (IDT)
- באשר לתרגום מלטינית, הדיון הוא על Consul Suffectus. המושג הספציפי הזה אינו מוכר לי, ולכן אין לי כל כך מה לתרום לדיון. אלדד • שיחה 19:34, 11 ביולי 2008 (IDT)
- תודה, בברכה--יום טוב - שיחה 09:45, 13 ביולי 2008 (IDT)
קורינתיאנס או קורינתיאס?
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, מה שלומך?
כיצד יש לקרוא לקבוצת הכדורגל: pt:Sport_Club_Corinthians_Paulista? שמתי לב בגוגל שיש 10 אלף תוצאות לקורינתיאנס, כולל כתבה ענקית בוויינט. גם שמתי לב שבוויקיפדיה הכתיב הנפוץ הוא קורינתיאס, ורק השבוע משתמש חדש כתב קורינתיאנס (ולכן הגעתי לעצם שאלה זו). תודה מראש, הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (11.07.2008 16:37)
- קורינתיאנס. מה פתאום קורינתיאס? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 18:26, 11 ביולי 2008 (IDT)
- אין לי מושג מניין צץ הכתיב השגוי "קורינתיאס" בוויקיפדיה. יש שם בסוף המילה ans, כך שפירושה "הקורינתיים", או משהו דומה לזה. אלדד • שיחה 19:29, 11 ביולי 2008 (IDT)
נתעלם מכך שיש לכתוב "אמנסיפציה" - האם יש מילה עברית למונח? אלירן d שיחה 19:51, 11 ביולי 2008 (IDT)
- להפך, יש לכתוב "אמנציפציה", לא "אמנסיפציה". באשר למקבילה עברית, אני לא בטוח. עד כמה שזכור לי, אין מקבילה מדויקת בעברית. אלדד • שיחה 20:39, 11 ביולי 2008 (IDT)
- וואלה? בכל הספרים של שיעורי היסטוריה כתוב "אמנסיפציה"... אלירן d שיחה 20:54, 11 ביולי 2008 (IDT)
- ובכל הספרים עד לפני 50 שנה היה כתוב "אבטונומיה".. אז מה. חוץ מזה, הלוואי שבספרי ההיסטוריה לתיכון הייתה כתובה רק האמת וכל האמת..
אבי־עד - שיחה 20:59, 11 ביולי 2008 (IDT)
- או אפילו איזשהי פיסונת מהאמת. נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 14:46, 14 ביולי 2008 (IDT)
- ובכל הספרים עד לפני 50 שנה היה כתוב "אבטונומיה".. אז מה. חוץ מזה, הלוואי שבספרי ההיסטוריה לתיכון הייתה כתובה רק האמת וכל האמת..
- וואלה? בכל הספרים של שיעורי היסטוריה כתוב "אמנסיפציה"... אלירן d שיחה 20:54, 11 ביולי 2008 (IDT)
synthems
[עריכת קוד מקור]מאחר ורוב המקורות שלי לועזיים, לא הצלחתי למצוא מונח עברי ל-synthems, מושג המגדיר יחידות מסלע התחומות באי התאמה. במונח הלועזי משתמשים גם בקידומות המייצגות קנה-מדה (supersynthems ו-subsynthems) וכן קידומות mega ו-micro. הערך נמצא בשלבי כתיבה וחשוב לי למצוא דרך לשלב בו את המידע בלי להסתבך עם הגדרות מפותלות. יש לך רעיון? תודה, דקי - שיחה 06:19, 12 ביולי 2008 (IDT)
- לי אין, אבל אני מקווה שמנויי דף השיחה יוכלו לעזור. אלדד • שיחה 06:26, 12 ביולי 2008 (IDT)
- אני יכול רק לנחש ולהציע את המילה "סינתמה"; אבל נסי לשאול את משתמש:אביהו, הוא כותב הרבה על גיאולוגיה, אולי הוא מכיר משהו. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:06, 12 ביולי 2008 (IDT)
- קיבלתי "סינתמה", אבל רק בינתיים - זה סוג ה"גיורים" שאני לא אוהבת אבל נאלצת להשתמש בו כדי לסיים את הערך. תודה, דקי - שיחה 10:03, 13 ביולי 2008 (IDT)
- אני יכול רק לנחש ולהציע את המילה "סינתמה"; אבל נסי לשאול את משתמש:אביהו, הוא כותב הרבה על גיאולוגיה, אולי הוא מכיר משהו. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:06, 12 ביולי 2008 (IDT)
טיקוצ'ין / טיקטין
[עריכת קוד מקור]מה דעתך? אבי־עד - שיחה 19:03, 12 ביולי 2008 (IDT)
- המממ, מעניין... אני הייתי עונה מיד "טיקוצ'ין". השם "טיקטין" מוכר לי, אבל עכשיו גרמת לי להתלבט: אני לא בטוח מה השורשים של "טיקטין", ולעומת זאת אני יודע שהעיר בפולין נקראת טיקוצ'ין, ולכן הייתי הולך על השם הזה. מה מקור השם "טיקטין"? מדוע זהו השם העברי (או היידי, מן הסתם)? אלדד • שיחה 19:23, 12 ביולי 2008 (IDT)
- גיגלתי עוד קצת. נראה לי שיש עודף מופעים ל"טיקטין" משום ששמה מופיע לא מעט בתור שם משפחה. בכל זאת, נראה לי שאעדיף את "טיקוצ'ין". אלדד • שיחה 19:26, 12 ביולי 2008 (IDT)
- כן, אני יודע שהעיר נקראת בפולנית "טיקוצ'ין". אבל אני תחת הרושם שהשם "טיקטין" הוא אכן השם היידי שבו נעשה שימוש, ועל כן נראה לי שראוי ללכת לפיו (כמו "ברסלב", "ליז'נסק" ועוד). אבי־עד - שיחה 19:38, 12 ביולי 2008 (IDT)
- כן, עברתי על הקישור הזה מקודם, וגם על קישורים נוספים. כאשר מדברים על הקהילה היהודית, נראה שהולכים על פי השם הזה (טיקטין). אלדד • שיחה 19:46, 12 ביולי 2008 (IDT)
- כן, כך נעשה. אבי־עד - שיחה 01:48, 13 ביולי 2008 (IDT)
- לו יהי כן. לילה טוב :) אלדד • שיחה 01:50, 13 ביולי 2008 (IDT)
- כן, כך נעשה. אבי־עד - שיחה 01:48, 13 ביולי 2008 (IDT)
- כן, עברתי על הקישור הזה מקודם, וגם על קישורים נוספים. כאשר מדברים על הקהילה היהודית, נראה שהולכים על פי השם הזה (טיקטין). אלדד • שיחה 19:46, 12 ביולי 2008 (IDT)
- כן, אני יודע שהעיר נקראת בפולנית "טיקוצ'ין". אבל אני תחת הרושם שהשם "טיקטין" הוא אכן השם היידי שבו נעשה שימוש, ועל כן נראה לי שראוי ללכת לפיו (כמו "ברסלב", "ליז'נסק" ועוד). אבי־עד - שיחה 19:38, 12 ביולי 2008 (IDT)
- גיגלתי עוד קצת. נראה לי שיש עודף מופעים ל"טיקטין" משום ששמה מופיע לא מעט בתור שם משפחה. בכל זאת, נראה לי שאעדיף את "טיקוצ'ין". אלדד • שיחה 19:26, 12 ביולי 2008 (IDT)
מקף בתרגום מאנגלית
[עריכת קוד מקור]אשמח אם תכנס לכאן. miniature • שיחה 22:15, 12 ביולי 2008 (IDT)
שאלות
[עריכת קוד מקור]אלדד שלום,
נתקלתי בביטוי Cotton mill, ותהיתי האם התרגום שלו זה טחנת כותנה? מעולם לא שמעתי על דבר כזה, אבל אף פעם אי אפשר לדעת.
שאלה נוספת: מה לדעתך התעתיק הרצוי עבור New Lanark? ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:54, 13 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי שמדובר ב"מפעל כותנה". ראה גם כאן. בעברית, לפי מה שקראתי, יש "מנפטה" ו"מטוויה".
- באשר לתעתיק, אני מציע: ניו לנארק. אלדד • שיחה 06:03, 13 ביולי 2008 (IDT)
- תודה. אני אשתמש ב"מפעל כותנה" כי זה לדעתי יותר אינטואיטיבי משני האחרים. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 09:29, 13 ביולי 2008 (IDT)
Thief in law
[עריכת קוד מקור]מישהו יודע איך אומרים בעברית Thief in law ―אנונימי לא חתם
- (אנ'), סוג של מאפיונר רוסי? יאיר • שיחה 16:21, 13 ביולי 2008 (IDT)
- ובכל זאת איך אפשר לתרגם את המונח. ברוסית "вор в законе". "גנבים בחסות החוק", "גנב בחוק". מדובר בנציג של האליטה של עולם פלילי הרוסי בהתאם למסורות פליליות שהיו נהוגות/נהוגות ברוסיה. אולי בעצם "גנב בתואר"? Geagea - שיחה 00:35, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אבל "גנב בחסות החוק" מחמיץ את המטרה, שכן לא מדובר על חסות של החוק ממש. למה הכוונה "גנב בתואר"? יאיר • שיחה 01:20, 14 ביולי 2008 (IDT)
- רק העליתי אפשרויות לתרגום:
- גנב בחסות החוק
- גנב בחוק
- גנב בתואר
- Geagea - שיחה 01:26, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הבנתי אותך, ידידי. עכשיו תסביר, לְמה הכוונה "גנב בתואר"? יאיר • שיחה 01:29, 14 ביולי 2008 (IDT)
- לא מדובר במושג הרגיל של גנב אלא בתואר בעולם הפשע. חשבתי שאולי יתאים. Geagea - שיחה 01:35, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אני לא חושב שניתן לתרגם את המונח הזה. גילגמש • שיחה 13:08, 14 ביולי 2008 (IDT)
- לא מדובר במושג הרגיל של גנב אלא בתואר בעולם הפשע. חשבתי שאולי יתאים. Geagea - שיחה 01:35, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הבנתי אותך, ידידי. עכשיו תסביר, לְמה הכוונה "גנב בתואר"? יאיר • שיחה 01:29, 14 ביולי 2008 (IDT)
- רק העליתי אפשרויות לתרגום:
- אבל "גנב בחסות החוק" מחמיץ את המטרה, שכן לא מדובר על חסות של החוק ממש. למה הכוונה "גנב בתואר"? יאיר • שיחה 01:20, 14 ביולי 2008 (IDT)
- ובכל זאת איך אפשר לתרגם את המונח. ברוסית "вор в законе". "גנבים בחסות החוק", "גנב בחוק". מדובר בנציג של האליטה של עולם פלילי הרוסי בהתאם למסורות פליליות שהיו נהוגות/נהוגות ברוסיה. אולי בעצם "גנב בתואר"? Geagea - שיחה 00:35, 14 ביולי 2008 (IDT)
משהו קרוב אולי? Geagea - שיחה 02:21, 15 ביולי 2008 (IDT)
- מדובר בסלנג רוסי אופייני שלא ניתן לתרגום. צריך לכתוב במפורש "אחד מראשי הפשע הבכירים". גילגמש • שיחה 15:06, 16 ביולי 2008 (IDT)
- ומה נעשה אם נרצה לכתוב את הערך en:Thief in law איך נקרא לערך? המושג הוא מושג מוכר באנגלית לפחות והוא מגיע תמיד עם מרכאות. Geagea - שיחה 19:48, 16 ביולי 2008 (IDT)
דיבז!
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, אני רוצה "להזמין" אותך מראש לעזור לי בהגהת הערך שאני עורך לתחרות. הערך הוא מבשרי הג'אז ואני סבור שהתוצאה תהיה מעניינת למדי (אני מקווה). מה דעתך? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 14:45, 14 ביולי 2008 (IDT)
- מצטרף לבקשה
. אלירן d שיחה 14:55, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אעזור לך בהגהה (לשניכם, זאת אומרת
). בין לבין, כשאקח פסק זמן מהעבודה. אלדד • שיחה 18:43, 14 ביולי 2008 (IDT)
- שייקחו מספר
. יש עוד ערכים בתור. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (14.07.2008 19:45)
- שייקחו מספר
- אעזור לך בהגהה (לשניכם, זאת אומרת
חיפה
[עריכת קוד מקור]אומרים Haifa או Heifa? הבנתי שהערך האנגלית נקרא "Haifa", ואני זוכר ששמירה אמרה שיש לומר Heifa. אלירן d שיחה 14:55, 14 ביולי 2008 (IDT)
- במקרים כאלה תמיד עדיף לשאול את החיפאי. אז ככה: השם העברי התקני הוא חֵיפה, בצירה מתחת לחי"ת, והדקדקנים מתעתקים אותו לאנגלית כ-Hēfa. השם הערבי הוא חַיפה, בפתח מתחת החי"ת. זה גם השם שבו משתמשים רוב דוברי העברית בחיפה עצמה, אם כי בשאר הארץ נהוגה הגרסה הראשונה. ברוב לשונות העולם, כולל אנגלית, משתמשים בגרסה הערבית של השם, שנקלטה בהן כבר לפני מאה שנה לפחות. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 15:09, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אז שתי הצורות נכונות? אלירן d שיחה 17:01, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הגדר "נכון". אם "נכון" הוא מה שקובעת האקדמיה והנוסח הרשמי של הממשלה / העירייה, אז רק חֵיפה. אם "נכון" הוא מה שמקובל בשימוש בכל המשלבים ואיש אינו מניד עפעף כשהוא שומע אותו, אז שתי הצורות נכונות. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:07, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אני מעדיף את האקדמיה :). ואני חושב שכך צריכים לנהוג גם הוויקינגלישים. אתה יודע... יש שנוהגים להגיד Ramle במקום Ramla, או Hulon במקום Holon. גם הם "מצפצפים" ולא מנידים עפעף. אני מאמין שיש להעביר את שם הערך בוויקיפדיה האנגלית, זה שם מקובל ו"רשמי" יותר. מחכה לאישור שלך ושל אלדד (איפה הוא?). אלירן d שיחה 17:51, 14 ביולי 2008 (IDT)
- לגבי האקדמיה-כן-או-לא זה עניין של טעם. גם מי שאומר רמלֶה, אגב, עושה זאת על פי הערבית, ויש בזה היגיון מסוים, שכן זו עיר ערבית במקורה (היחידה בארץ, אם אני זוכר נכון), שמה הוא ערבי ובעברית הוא חסר כל מובן. לגבי שמה האנגלי של חיפה - אין מה לשנות. באנגלית העיר נקראת Haifa מאז ומעולם, ממש כמו שבירת איטליה אצלם היא Rome ולא Roma. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 18:11, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אלירן, באשר לכתיב האנגלי Haifa, אביעד כבר ענה. למעשה, זהו שמה הרשמי של חיפה באנגלית, גם בישראל, ואין שום סיבה לשנות אותו בוויקיפדיה האנגלית. אלדד • שיחה 18:36, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הבנתי. מצטער על ההטרדה. רב תודות לך ולאביעד! אלירן d שיחה 19:12, 14 ביולי 2008 (IDT)
- מה גם שזה "חי פה" :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 19:13, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אבל אנחנו לא חיים שם, אנחנו חיים פה
. אלירן d שיחה 19:14, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אבל אנחנו לא חיים שם, אנחנו חיים פה
- מה גם שזה "חי פה" :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 19:13, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הבנתי. מצטער על ההטרדה. רב תודות לך ולאביעד! אלירן d שיחה 19:12, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אני מעדיף את האקדמיה :). ואני חושב שכך צריכים לנהוג גם הוויקינגלישים. אתה יודע... יש שנוהגים להגיד Ramle במקום Ramla, או Hulon במקום Holon. גם הם "מצפצפים" ולא מנידים עפעף. אני מאמין שיש להעביר את שם הערך בוויקיפדיה האנגלית, זה שם מקובל ו"רשמי" יותר. מחכה לאישור שלך ושל אלדד (איפה הוא?). אלירן d שיחה 17:51, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הגדר "נכון". אם "נכון" הוא מה שקובעת האקדמיה והנוסח הרשמי של הממשלה / העירייה, אז רק חֵיפה. אם "נכון" הוא מה שמקובל בשימוש בכל המשלבים ואיש אינו מניד עפעף כשהוא שומע אותו, אז שתי הצורות נכונות. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:07, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אז שתי הצורות נכונות? אלירן d שיחה 17:01, 14 ביולי 2008 (IDT)
התארים שלי
[עריכת קוד מקור]תוארַי או תארַי? ואיזה ניקוד יש מתחת לאל"ף? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 15:31, 14 ביולי 2008 (IDT)
- לדעתי, אם מדובר על "התארים שלי", יש לכתוב "תאריי", אבל אני לא בטוח. אם זה בצורת נסמך, "תוארי" (כשצירה ביו"ד), אז היא הצורה הנכונה. שוב, אני לא בטוח, אבל זה נשמע לי כמו צרכים וצורכי, קבצים וקובצי, רבעים ורובעי וכו'. אלירן d שיחה 17:01, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אתם יודעים מה עוד? כשמסתכלים על זה... יש המון מופעים של "נהלי", "צרכי", "רבעי"... אולי נשנה אותם ל"נוהלי", "צורכי", "רובעי"... באמצעות הבוט?
אלירן d שיחה 18:04, 14 ביולי 2008 (IDT)
- אתם יודעים מה עוד? כשמסתכלים על זה... יש המון מופעים של "נהלי", "צרכי", "רבעי"... אולי נשנה אותם ל"נוהלי", "צורכי", "רובעי"... באמצעות הבוט?
ברבים נוכחים ונסתרים זה אמור להיגזר מ-to'orej: תואריכם (to'oreyxem), תואריכן (to'oreyxen), אבל בגוף ראשון, כמו כתליי, חדריי וכו' - te'araj: תְּאָרַי. אלדד • שיחה 18:40, 14 ביולי 2008 (IDT)
- הגזירה היא מצורת הרבים: תאָרים, א' בקמץ - כך גם בצורת השייכות, תאריי. הניקוד משתנה ב-א' רק בצורת הסמיכות, שבה משתמשים גם בגופים נוכחים ונוכחות, נסתרים ונסתרות (כאמור לעיל). אלדד • שיחה 18:42, 14 ביולי 2008 (IDT)
- תודה - זה אחד הפחים היקושים של השפה העברית. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 18:47, 14 ביולי 2008 (IDT)
ניקולאס/ניקלאס בנדטנר
[עריכת קוד מקור]שלום,
אני מתכנן לכתוב את הערך הנ"ל. השאלה היא - כיצד יש לקרוא לו? YHYH - שיחה 22:30, 14 ביולי 2008 (IDT)
- ניקלאס בנדטנר. אין סיבה לקרוא לו ניקולאס. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:49, 14 ביולי 2008 (IDT)
- למה אין סיבה? YHYH - שיחה 23:18, 14 ביולי 2008 (IDT)
- כי קוראים לו ניקלאס ולא ניקולאס.... אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 23:27, 14 ביולי 2008 (IDT)
- עד כמה שאני יודע קוראים לו ניקולאס, וככה גם בשידורי הטלוויזיה. YHYH - שיחה 11:24, 15 ביולי 2008 (IDT)
- לא, זו טעות. השם הוא ניקלאס. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 11:28, 15 ביולי 2008 (IDT)
- עד כמה שאני יודע קוראים לו ניקולאס, וככה גם בשידורי הטלוויזיה. YHYH - שיחה 11:24, 15 ביולי 2008 (IDT)
- כי קוראים לו ניקלאס ולא ניקולאס.... אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 23:27, 14 ביולי 2008 (IDT)
- למה אין סיבה? YHYH - שיחה 23:18, 14 ביולי 2008 (IDT)
יולנדה
[עריכת קוד מקור]"Yolande de Dreux" - יולנדה דה דרוק? יולנד דה דרוקס? דרור - שיחה 00:45, 15 ביולי 2008 (IDT)
- יולנד דה דרֶה (למען הסר ספק, סגול מתחת ל-ר'). אלדד • שיחה 00:46, 15 ביולי 2008 (IDT)
- למה לא צירה? כי eu אמורה להיות תנועה קטנה? אבי־עד - שיחה 12:23, 15 ביולי 2008 (IDT)
- לתחושתי - סגול, אבל צירה יכול להיות גם כן, אם תרצה. פשוט רציתי להדגיש שה-ר' מנוקדת לא כ-a אלא כ-e. אלדד • שיחה 16:12, 15 ביולי 2008 (IDT)
- למה לא צירה? כי eu אמורה להיות תנועה קטנה? אבי־עד - שיחה 12:23, 15 ביולי 2008 (IDT)
אני לא יכול להרדם...
[עריכת קוד מקור]למה "ייאוש" ולא "יאוש"? יאיר • שיחה 02:08, 15 ביולי 2008 (IDT)
- מאותה הסיבה שכותבים "יישוב", כמדומני. תנועת i נכתבת באות יו"ד. על אף ההסבר הקצר, סביר מאוד להניח שאני שוגה. לילה טוב וסליחה אם שגיתי, יניב - שיחה 02:16, 15 ביולי 2008 (IDT)
- בס"ד סליחה על ההתערבות אבל יאיר, מה שלומך? ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 02:23, 15 ביולי 2008 (IDT)
- וגם אני אצטרף: ליאת, איך את שורדת את הימים החמים? הלכת כבר לים? Gridge ۩ שיחה 02:24, 15 ביולי 2008 (IDT).
- בס"ד לא נשמה, אני רואה את הכנרת מהחלון, רואים אותה טוב והמאוור/מזגן עובדים בלי סוף. שורדים ב"ה. ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 02:26, 15 ביולי 2008 (IDT)
- וגם אני אצטרף: ליאת, איך את שורדת את הימים החמים? הלכת כבר לים? Gridge ۩ שיחה 02:24, 15 ביולי 2008 (IDT).
- בס"ד סליחה על ההתערבות אבל יאיר, מה שלומך? ליאת • שיחה • (מישהי שאיכפת לה) 02:23, 15 ביולי 2008 (IDT)
- יניב, צדקת, אם כי לא דייקת. שם העצם "יֵאוש" הוא אכן על משקל "יישוב". במקרה של "יאוש" לא יכול לבוא דגש חזק ב-א' כי מדובר באות גרונית, ולכן, כפיצוי על הדגש ("תשלום דגש") ה-י' מנוקדת בצירה. עם זאת, בכתיב מלא שומרים על צורתו של המשקל המקורי (משקל "קיטול") ומכפילים את היו"ד. אלדד • שיחה 07:28, 15 ביולי 2008 (IDT)
- דרך אגב, כותרת חטיבת השיחה הנוכחית, שאותה חיבר יאיר, מציגה דוגמה למקרה דומה, שבו משמרים את המשקל: להֵרדם - בכתיב המלא: להירדם, כי המשקל המקורי הוא שם הפעולה בנפעל, כמו: להישאר, להישמר, להיגמר וכו', ולכן - להירתם, להירדם, להיאמר, להיעצר וכו'. הכלל הוא (מעבר לשימור צורת המשקל המקורי) שבכתיב מלא, במקרה של צירה המהווה תשלום דגש מכפילים את היו"ד. אלדד • שיחה 07:33, 15 ביולי 2008 (IDT)
- מגניב אותי שאתה יודע כ"כ הרבה כללים :) למרבה הצער, אותי בתיכון לא לימדו לנקד. אבל מילא זה! - ממש השנה החליטו להוריד עוד את רמתה של בחינת הבגרות בלשון, עד לכדי שום-כלום. די מבאס. אבי־עד - שיחה 08:26, 15 ביולי 2008 (IDT)
- הולך ופוחת הדור. הדור של היום יידע עוד פחות דקדוק מאשר פעם, וזה באמת חבל (מספיק להציץ בפורומים השונים, כדי לראות את רמת הכתיבה של החבר'ה בימינו), שלא לדבר על הכתיב הנכון. לגבי הכללים - אתה צודק, אותי בתיכון לימדו לנקד, ואני זוכר שהייתי נותן שיעורי עזר לאחת הבנות בכיתה, בניקוד... :) אלדד • שיחה 10:34, 15 ביולי 2008 (IDT)
- באמת חבל. הייתי מציע רעיונות לשיפור מצבו הלשוני של הדור, אני לא יודע מה אני יעשה... ונראה לי גם שזה בגלל שרוב הילדים לא קוראים יותרמדי ספרים.. :O :S
אבי־עד - שיחה 12:35, 15 ביולי 2008 (IDT)
- אוף, אני מנסה לכתוב כמו טינאייג'רז בפורומים ולא הולך לי :/ אבי־עד - שיחה 12:36, 15 ביולי 2008 (IDT)
- תודה על ההסבר המקיף (: ואכן, מצבו הלשוני של הדור הוא בכי רע, ואני חווה זאת מדי יום על בשרי. מזל שאתה אתנו... (: צהריים טובים, יניב - שיחה 12:47, 15 ביולי 2008 (IDT)
- סתם מתוך עניין: באיזה אופן אתה חווה זאת על בשרך..? אבי־עד - שיחה 12:56, 15 ביולי 2008 (IDT)
- בלימודים, לדוגמה. יניב - שיחה 16:18, 15 ביולי 2008 (IDT)
- רק היום שמעתי מישהו אומר "אני יעשה", ו"בגלל ש", שהם שגויים. אני עם יניב בקטע הזה. אלירן d שיחה 13:40, 15 ביולי 2008 (IDT)
- והמישהו הזה, שומו שמים, אמר את זה בדף השיחה שלי? :) (די הצליח לו לחקות את דרך הדיבור העכשווית :)). אלדד • שיחה 16:10, 15 ביולי 2008 (IDT)
- (חח באמת? דווקא לא נראה לי שהצליח לי כ"כ..) אבי־עד - שיחה 08:39, 16 ביולי 2008 (IDT)
- והמישהו הזה, שומו שמים, אמר את זה בדף השיחה שלי? :) (די הצליח לו לחקות את דרך הדיבור העכשווית :)). אלדד • שיחה 16:10, 15 ביולי 2008 (IDT)
- רק היום שמעתי מישהו אומר "אני יעשה", ו"בגלל ש", שהם שגויים. אני עם יניב בקטע הזה. אלירן d שיחה 13:40, 15 ביולי 2008 (IDT)
- בלימודים, לדוגמה. יניב - שיחה 16:18, 15 ביולי 2008 (IDT)
- סתם מתוך עניין: באיזה אופן אתה חווה זאת על בשרך..? אבי־עד - שיחה 12:56, 15 ביולי 2008 (IDT)
- תודה על ההסבר המקיף (: ואכן, מצבו הלשוני של הדור הוא בכי רע, ואני חווה זאת מדי יום על בשרי. מזל שאתה אתנו... (: צהריים טובים, יניב - שיחה 12:47, 15 ביולי 2008 (IDT)
- אוף, אני מנסה לכתוב כמו טינאייג'רז בפורומים ולא הולך לי :/ אבי־עד - שיחה 12:36, 15 ביולי 2008 (IDT)
- באמת חבל. הייתי מציע רעיונות לשיפור מצבו הלשוני של הדור, אני לא יודע מה אני יעשה... ונראה לי גם שזה בגלל שרוב הילדים לא קוראים יותרמדי ספרים.. :O :S
- הולך ופוחת הדור. הדור של היום יידע עוד פחות דקדוק מאשר פעם, וזה באמת חבל (מספיק להציץ בפורומים השונים, כדי לראות את רמת הכתיבה של החבר'ה בימינו), שלא לדבר על הכתיב הנכון. לגבי הכללים - אתה צודק, אותי בתיכון לימדו לנקד, ואני זוכר שהייתי נותן שיעורי עזר לאחת הבנות בכיתה, בניקוד... :) אלדד • שיחה 10:34, 15 ביולי 2008 (IDT)
- מגניב אותי שאתה יודע כ"כ הרבה כללים :) למרבה הצער, אותי בתיכון לא לימדו לנקד. אבל מילא זה! - ממש השנה החליטו להוריד עוד את רמתה של בחינת הבגרות בלשון, עד לכדי שום-כלום. די מבאס. אבי־עד - שיחה 08:26, 15 ביולי 2008 (IDT)
- דרך אגב, כותרת חטיבת השיחה הנוכחית, שאותה חיבר יאיר, מציגה דוגמה למקרה דומה, שבו משמרים את המשקל: להֵרדם - בכתיב המלא: להירדם, כי המשקל המקורי הוא שם הפעולה בנפעל, כמו: להישאר, להישמר, להיגמר וכו', ולכן - להירתם, להירדם, להיאמר, להיעצר וכו'. הכלל הוא (מעבר לשימור צורת המשקל המקורי) שבכתיב מלא, במקרה של צירה המהווה תשלום דגש מכפילים את היו"ד. אלדד • שיחה 07:33, 15 ביולי 2008 (IDT)
- תודה על התשובה. אנא אוליך את חרפתי, איני יודע :( יאיר • שיחה 12:55, 15 ביולי 2008 (IDT)
- לא צריך להרחיק לכת עד ללימודים או למקומות כאלה ואחרים. שגיאות כמו "בגלל ש" ו"אני יעשה" נמצאות ממש כאן בוויקיפדיה היקרה שלנו. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (22.07.2008 23:08)
ארמנגארד
[עריכת קוד מקור]Ermengarde de Beaumont? ארמנגארד דה בומון? דרור - שיחה 12:15, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, זה תעתיק נכון. אלדד • שיחה 12:44, 16 ביולי 2008 (IDT)
נהלים וצרכים
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, מהי צורת הסמיכות של "נהלים" ו"צרכים"? דוד שי - שיחה 19:47, 16 ביולי 2008 (IDT)
- הצורה היא נוהלי (נהגה: Noholey) וצורכי. את המילה "נוהלי" יש להגות noholey ולא nohaley, כי השווא שמתחת ל-ה' (ראה: כותלי, Kotley, "כותל" מקביל ל"נוהל") הופך לחטף-קמץ (הנהגה o).
- דוגמה להטיה דומה בסמיכות: צוהריים, צוהרי היום (לא נהוג להוסיף ו' לחטף-קמץ, כדי להעביר את תנועת ה-o, ולכן נראה כאילו יש שם פתח; בכל זאת, אנחנו הוגים נכון, tzohorey ולא tzoharey). אלדד • שיחה 19:52, 16 ביולי 2008 (IDT)
- הגייתנו הנכונה נובעת מהגייתנו המשובשת: "tzohoraim". ברי"א • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשס"ח • 20:00, 16 ביולי 2008 (IDT)
, אם כך, תשובתי תהיה מוכרת לך: שבשתא כיוון דעל, על :) אלדד • שיחה 20:01, 16 ביולי 2008 (IDT)
- על ועוד איך! אתה חושב שאני לא אומר צ(ו)ה(ו)ריים?! ברי"א • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשס"ח • 20:24, 16 ביולי 2008 (IDT)
- ומה המסקנה מכל זה? שעלינו לעשות כמעשה הטורקים ולאמץ את הא"ב הלטיני. גילגמש • שיחה 20:26, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אוהו, אני ממש לא מתכוון להיכנס לזה! :) אין לנו אפשרות ללטן את הכתב שלנו כפי שעשה זאת אטאטורק, כי הדקדוק העברי הרבה הרבה יותר מסובך מזה הטורקי, מבחינת השינויים שחלים במילים. אלדד • שיחה 20:43, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אין בעיה עם הדקדוק - נעשה כמעשה הקמוניסטים - נבטל חלק מהחוקים היותר מורכבים וזהו זה. גילגמש • שיחה 20:46, 16 ביולי 2008 (IDT)
- לראשונה בחיי אני פוגש משפט שמתחיל במילים "לעשות כמעשה הטורקים", אך מסתיים במילים "לאמץ את הא"ב הלטיני". אין כמו ויקיפדיה, מקום גדוש הפתעות וחידושים. דוד שי - שיחה 20:48, 16 ביולי 2008 (IDT)
- גילגמש, עברית זה כבר לא יהיה. למה שלא נעבור לאנגלית וזהו? ברי"א • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשס"ח • 20:49, 16 ביולי 2008 (IDT)
- השתגעת? לא מצאת משהו קל יותר? גילגמש • שיחה 20:50, 16 ביולי 2008 (IDT)
- יידיש?
ברי"א • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשס"ח • 21:02, 16 ביולי 2008 (IDT)
- יידיש?
- השתגעת? לא מצאת משהו קל יותר? גילגמש • שיחה 20:50, 16 ביולי 2008 (IDT)
- גילגמש, עברית זה כבר לא יהיה. למה שלא נעבור לאנגלית וזהו? ברי"א • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשס"ח • 20:49, 16 ביולי 2008 (IDT)
- מזל ששמרתי את תשובתי המושקעת (הייתה לי תחושה שיהיו אין-ספור התנגשויות... :-)). זאת בדיוק הבעיה :) (חשבתי על כך כבר בעבר). אם אנחנו מעוניינים ללטן את הכתב, זה יצריך רפורמה מקיפה, ושינוי חלק מהכללים. אחרת - no way, Jose. אבל אז פירוש הדבר התנערות מהתנ"ך, מהמסורת הספרותית הענפה, וכו'. אתן לך סתם דוגמה קטנה, המילה "נהל". nohal, ברבים: נהלים - nehalim. אז מה פתאום noholey בסמיכות? הרי כותל, kotel, בסמיכות היא kotley (אז זה צריך להיות nohley). דוגמה אחרת: תאר (toar), ריבוי: תארים (tearim). מהי צורת הסמיכות? תוארי (toorey). אז מהי הצורה עם הכינוי החבור לגוף ראשון? תאריי (tearay). מדוע לא תואריי (to'oray)? כי ככה... כי צורת הסמיכות חוזרת רק בנוכחים ונוכחות ובנסתרים ונסתרות. בקיצור, תסבוכת אחת גדולה בכל פעם שיש לנו אות גרונית. הליטון יביא לחוסר בהירות, ולבלבול. אלדד • שיחה 20:52, 16 ביולי 2008 (IDT)
- תמיד קיימת האפשרות ליצירת שפה מקבילה, עברית חדשה מול העברית הקלאסית, בדומה ליוונית המודרנית מול היוונית הקלאסית. את העברית החדשה יכתבו באותיות לטיניות (לא אנגליות, לטיניות) עם כמה אותיות נוספות לשם ביטוי צלילים שלא קיימים בלטינית, צ', ש', בדומה לרומנית. את כללי הדקדוק ניתן יהיה לפשט ולהביא ליצירת שפה פונטית וקלה ללמידה, כמו אספרנטו. זה אפשרי טכנית, אך היכולת הפוליטית לביצוע מהפכה כזאת לא נראית באופק. בברכה. ליש - שיחה 21:05, 16 ביולי 2008 (IDT)
- כל הכבוד על ההצעה, אריה. נגעת בנקודה מעניינת מאוד. יצירת שפה חדשה, שמנותקת, בצורה מסוימת, מן הקודמת, כך שיהיו שתי שפות במקביל. זה מזכיר לי שלא בדקתי אף פעם מה ההבדלים בין היוונית המודרנית לבין היוונית הקלאסית. זה יכול לתת לי רעיונות מה אפשרי ביצירת העברית החדשה לעומת העברית הישנה. אלדד • שיחה 21:10, 16 ביולי 2008 (IDT)
- לפחות מחצית מתושבי העולם (הודים, סינים, יפנים, ערבים ורוסים, שלא לדבר על עמים קטנים יותר) מסתדרים יפה מאוד בלי הכתב הלטיני ולא מתלוננים. גם אנחנו יכולים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:39, 16 ביולי 2008 (IDT)
- ומה יעשה יהודי אם לא יתלונן? גילגמש • שיחה 22:00, 16 ביולי 2008 (IDT)
- האמת - צודק... אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:08, 16 ביולי 2008 (IDT)
- ומה יעשה יהודי אם לא יתלונן? גילגמש • שיחה 22:00, 16 ביולי 2008 (IDT)
- לפחות מחצית מתושבי העולם (הודים, סינים, יפנים, ערבים ורוסים, שלא לדבר על עמים קטנים יותר) מסתדרים יפה מאוד בלי הכתב הלטיני ולא מתלוננים. גם אנחנו יכולים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:39, 16 ביולי 2008 (IDT)
- כל הכבוד על ההצעה, אריה. נגעת בנקודה מעניינת מאוד. יצירת שפה חדשה, שמנותקת, בצורה מסוימת, מן הקודמת, כך שיהיו שתי שפות במקביל. זה מזכיר לי שלא בדקתי אף פעם מה ההבדלים בין היוונית המודרנית לבין היוונית הקלאסית. זה יכול לתת לי רעיונות מה אפשרי ביצירת העברית החדשה לעומת העברית הישנה. אלדד • שיחה 21:10, 16 ביולי 2008 (IDT)
- תמיד קיימת האפשרות ליצירת שפה מקבילה, עברית חדשה מול העברית הקלאסית, בדומה ליוונית המודרנית מול היוונית הקלאסית. את העברית החדשה יכתבו באותיות לטיניות (לא אנגליות, לטיניות) עם כמה אותיות נוספות לשם ביטוי צלילים שלא קיימים בלטינית, צ', ש', בדומה לרומנית. את כללי הדקדוק ניתן יהיה לפשט ולהביא ליצירת שפה פונטית וקלה ללמידה, כמו אספרנטו. זה אפשרי טכנית, אך היכולת הפוליטית לביצוע מהפכה כזאת לא נראית באופק. בברכה. ליש - שיחה 21:05, 16 ביולי 2008 (IDT)
- לראשונה בחיי אני פוגש משפט שמתחיל במילים "לעשות כמעשה הטורקים", אך מסתיים במילים "לאמץ את הא"ב הלטיני". אין כמו ויקיפדיה, מקום גדוש הפתעות וחידושים. דוד שי - שיחה 20:48, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אין בעיה עם הדקדוק - נעשה כמעשה הקמוניסטים - נבטל חלק מהחוקים היותר מורכבים וזהו זה. גילגמש • שיחה 20:46, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אוהו, אני ממש לא מתכוון להיכנס לזה! :) אין לנו אפשרות ללטן את הכתב שלנו כפי שעשה זאת אטאטורק, כי הדקדוק העברי הרבה הרבה יותר מסובך מזה הטורקי, מבחינת השינויים שחלים במילים. אלדד • שיחה 20:43, 16 ביולי 2008 (IDT)
- ומה המסקנה מכל זה? שעלינו לעשות כמעשה הטורקים ולאמץ את הא"ב הלטיני. גילגמש • שיחה 20:26, 16 ביולי 2008 (IDT)
- על ועוד איך! אתה חושב שאני לא אומר צ(ו)ה(ו)ריים?! ברי"א • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשס"ח • 20:24, 16 ביולי 2008 (IDT)
- הגייתנו הנכונה נובעת מהגייתנו המשובשת: "tzohoraim". ברי"א • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשס"ח • 20:00, 16 ביולי 2008 (IDT)
ובמקום לשאול זה את זה (ולא שאני מזלזל בידיעותיו של מישהו), הבא נפנה למילון. בידקו וראו:
הערך המילוני: נֹהַל
נטיות: נְהָלִים, נָהֳלֵי-
הניתוחים הדקדוקיים: נֹהַל (עֵרֶךְ מִלּוֹנִי)
כתיב מלא תקני: נוהל
חלק דיבר: שם עצם
מין: זכר
מספר: יחיד
אותיות שימוש:
Ldorfman - שיחה 22:19, 16 ביולי 2008 (IDT)
- הבעיה עם המילון שלך היא שהוא לא נותן כתיב מלא של צורת הסמיכות, שעליה שאל דוד מלכתחילה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:21, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אבל זה קמץ קטן. למה יש צורך ב-ו'? אתה טוען שבכתיב מלא יהיה שימוש ב-ו'? Ldorfman - שיחה 22:26, 16 ביולי 2008 (IDT)
- לפי חוקי הכתיב חסר הניקוד, תבוא תמיד ו"ו במקום שבו בכתיב חסר יש קמץ קטן, למעט במילים שבהן יש קמץ קטן בכל נטיות המילה. מאחר שבמילה "נוהל" יש חולם חסר ולא קמץ קטן, הסמיכות היא "נוהלי-" . אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:29, 16 ביולי 2008 (IDT)
- תודה. הבנתי. לפי זה, יש לכתוב "קובצי" במקום "קבצי"? Ldorfman - שיחה 22:36, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אכן. קובץ - קבצים - קובצי. אבל שם, אם אינני טועה, זה בכל מקרה חולם ולא קמץ קטן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:37, 16 ביולי 2008 (IDT)
- טוב. יפה. כל יום לומדים משהו חדש, בשביל זה יש ויקיפדיה (-: . Ldorfman - שיחה 22:41, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, "קובצי" היא צורת הסמיכות (ולא "קִבצי", כפי שרבים נוהגים לומר): קובץ - קובצי, כותל - כותלי וכו'. אלדד • שיחה 23:04, 16 ביולי 2008 (IDT)
- טוב. יפה. כל יום לומדים משהו חדש, בשביל זה יש ויקיפדיה (-: . Ldorfman - שיחה 22:41, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אכן. קובץ - קבצים - קובצי. אבל שם, אם אינני טועה, זה בכל מקרה חולם ולא קמץ קטן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:37, 16 ביולי 2008 (IDT)
- תודה. הבנתי. לפי זה, יש לכתוב "קובצי" במקום "קבצי"? Ldorfman - שיחה 22:36, 16 ביולי 2008 (IDT)
- לפי חוקי הכתיב חסר הניקוד, תבוא תמיד ו"ו במקום שבו בכתיב חסר יש קמץ קטן, למעט במילים שבהן יש קמץ קטן בכל נטיות המילה. מאחר שבמילה "נוהל" יש חולם חסר ולא קמץ קטן, הסמיכות היא "נוהלי-" . אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:29, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אבל זה קמץ קטן. למה יש צורך ב-ו'? אתה טוען שבכתיב מלא יהיה שימוש ב-ו'? Ldorfman - שיחה 22:26, 16 ביולי 2008 (IDT)
- הבעיה עם המילון שלך היא שהוא לא נותן כתיב מלא של צורת הסמיכות, שעליה שאל דוד מלכתחילה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:21, 16 ביולי 2008 (IDT)
אבא-סבא/אבא-סאווא ודרבנט/דרבנד
[עריכת קוד מקור]א. על פי המקורות הראשוניים הכפר שממנו באו היהודים לדרבנט נקרא אבא-סבא (aba-sava). במקור אחר שינו ל"אבא-סאווא". מה לדעתך עדיף?
ב. דרבנט מופיעה במקורות ולבטח באקדמיה כ-דרבנד (לדעתי מהאווארית). אולי עדיף לשנות? Geagea - שיחה 22:21, 16 ביולי 2008 (IDT)
- אבא-סאווא נראה לי עדיף, אחרת באמת יחשבו על אבא וסבא :)
- באשר לדרבנט, אין לי דעה לכאן או לכאן (לא התוודעתי די לשם הזה כדי לגבש לעצמי עמדה). אם השם כיום הוא דרבנט, אפשר, לדעתי, להשאיר כך. אפשר גם להזכיר בערך את השם השני. אלדד • שיחה 23:03, 16 ביולי 2008 (IDT)
"תרקוד," היא אמרה לי, "תרקוד"
[עריכת קוד מקור]אהלן וסהלן, יא אלדד! כיף חאלכ א(ל)-יום? אמור-נא: למה באשיר ובאשיר, אבל בשיר? אבי־עד - שיחה 03:13, 17 ביולי 2008 (IDT)
- אנא בח'יר, אלחמד לאללה. תיקנתי לעומר אל-בשיר, אבל לא נגעתי בסרט הישראלי ואלס עם באשיר, כי אם הוא יצא לאקרנים בשם זה, התיקון יהיה מיותר. אלדד • שיחה 06:17, 17 ביולי 2008 (IDT)
- נ"ב: וכיף חאלכ אנת אליום, יא אפיעאד?
אלדד • שיחה 06:17, 17 ביולי 2008 (IDT)
- אחלה מן אחלה. הוספתי דף פירושונים. אנא? וואלה כל שי בח'יר, שכראן יא אלדד :) אבי־עד - שיחה 11:55, 17 ביולי 2008 (IDT)
Populares
[עריכת קוד מקור]בוקר טוב, איך לדעתך יהיה הכי טוב לתעתק את שם ערך זה שידון בסיעה פוליטית זו בימי הרפובליקה הרומית, פופולרים, פופולארים, הסיעה הפופולרית, משהו אחר? בברכה--יום טוב - שיחה 09:38, 17 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי ש"פופולארים", כדי להבדיל באופן כלשהו בינם לבין המילה המודרנית "פופולריים". אני מניח שגם אביעד המקורי יכתוב כאן עוד מעט מה דעתו בעניין. אלדד • שיחה 10:36, 17 ביולי 2008 (IDT)
- צריך לבדוק מה מופיע בספרות. בספר שאני מתרגם ברגע זה ממש, אם זה עוזר, כתבתי "פופולארים" עד שיוכח אחרת. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 14:02, 17 ביולי 2008 (IDT)
- פופולארים נראה לי גם האופציה הכי טובה, מה גם שצמן משתמש בה בה תכיפות, תודה רבה. בברכה,--יום טוב - שיחה 11:15, 18 ביולי 2008 (IDT)
- כמו כן יצרתי הפניות לערך מ"פופולרים", "הסיעה הפופולארית", ו"הסיעה הפופולרית", אם יש לכם התנגדויות אנא ציינו זאת, בברכה--יום טוב - שיחה 12:55, 18 ביולי 2008 (IDT)
- אני קצת מתלבט בעניין כל ההפניות. אבל אין לי כרגע נימוק חד-משמעי נגדן. כדאי להרהר בעניין. אלדד • שיחה 13:22, 18 ביולי 2008 (IDT)
- סבבה, שתגיע למסקנה חותכת אנא הודיע לי, כמו כן אשמח אם תציץ בערך עצמו, פופולארים. בברכה--יום טוב - שיחה 21:02, 19 ביולי 2008 (IDT)
- אני קצת מתלבט בעניין כל ההפניות. אבל אין לי כרגע נימוק חד-משמעי נגדן. כדאי להרהר בעניין. אלדד • שיחה 13:22, 18 ביולי 2008 (IDT)
- כמו כן יצרתי הפניות לערך מ"פופולרים", "הסיעה הפופולארית", ו"הסיעה הפופולרית", אם יש לכם התנגדויות אנא ציינו זאת, בברכה--יום טוב - שיחה 12:55, 18 ביולי 2008 (IDT)
- פופולארים נראה לי גם האופציה הכי טובה, מה גם שצמן משתמש בה בה תכיפות, תודה רבה. בברכה,--יום טוב - שיחה 11:15, 18 ביולי 2008 (IDT)
- צריך לבדוק מה מופיע בספרות. בספר שאני מתרגם ברגע זה ממש, אם זה עוזר, כתבתי "פופולארים" עד שיוכח אחרת. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 14:02, 17 ביולי 2008 (IDT)
הי אלדד, עזרתך נדרשת בערך הנ"ל וב"תבנית:הדת הבהאית" בכל מה שקשור לתעתיק. תרגיד חופשי להתחרע. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:33, 17 ביולי 2008 (IDT)
- האם כוונתך שאת כל המילים המתועתקות באנגלית/לטינית צריך יהיה להעביר לעברית? (סביר שהיום כמעט ולא אכנס לוויקי, אבל אני מבין שהבקשה לא דחופה). התעתיקים באנגלית נראים ברורים ויפים כל כך... :) אלדד • שיחה 10:39, 17 ביולי 2008 (IDT)
- עשיתי שם כל מיני. צריך לבדוק אותי ולשנות את הדברים שהשארתי מחוסר ידע. חוץ מזה אם זה ערבית או פרסית. מבחן הטורקית שלי לא עוזר במקרה זה. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:56, 17 ביולי 2008 (IDT)
- ראיתי שבינתיים אביעד נכנס ושינה. נשארו עוד כל מיני דברים קטנים, שאשתדל לטפל בהם בקרוב. אלדד • שיחה 14:00, 17 ביולי 2008 (IDT)
- יש רק בעיה קטנה, והיא העובדה שהערך נמצא בעבודה. אם ארצה להיכנס ולערוך אותו, אשאיר לך הודעה בדף השיחה שלך, כדי לא להתנגש איתך (אבל אני צריך לצאת לכמה שעות, כך שזה לא יהיה בטווח הזמן המיידי). אלדד • שיחה 14:01, 17 ביולי 2008 (IDT)
- עשיתי שם כל מיני. צריך לבדוק אותי ולשנות את הדברים שהשארתי מחוסר ידע. חוץ מזה אם זה ערבית או פרסית. מבחן הטורקית שלי לא עוזר במקרה זה. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:56, 17 ביולי 2008 (IDT)
- סיימתי עם הערך. אתה חושפי לפעול. אמרתי לאביעד ואני אגיד גם לך - אני אשמח אם תיקח לך ערך אחד מהתבנית שלמטה (שם) כדי להביא את הדת הזו שמרכזה בישראל למצב סביר. זה לא הרבה עבודה. תן כתף, אחי. תודה, Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:43, 17 ביולי 2008 (IDT)
ידוע לי שבאנגלית משמעות ה"ג'ק", הלא הוא הנסיך המוכר לכולנו מחפיסת הקלפים, משמעותו רחוקה מלהיות נסיך. לא ברורה לי ממש המשמעות המדויקת, אך אני מבין שזהו סוג כלשהו של משרת. בכל אופן, אני מתעניין- האם בשאר השפות הנסיך הוא נסיך או משרת? נוי - שיחה 16:36, 17 ביולי 2008 (IDT)
- שאלה מצוינת למנויי הדף. לא, לא בכל שפה הוא נקרא "נסיך" (באספרנטו, למשל, הוא נקרא bubo, כלומר, "נער", "בחור"), אבל לא התעמקתי בשמותיו בשפות השונות. אם כל אחד יתרום מן הידע שלו, נוכל לבדוק כיצד הוא נקרא בכל שפה. אלדד • שיחה 16:47, 17 ביולי 2008 (IDT)
- אתה יכול להגיד לי על עוד שפות? אגב, פה תוכל למצוא בינוויקי ל10 שפות נוספות, אולי תוכל לפרש לי את שם הערך בחלק מהן. תודה. נוי - שיחה 16:50, 17 ביולי 2008 (IDT)
- נזכרתי שבגרמנית הוא נקרא Bauer, כלומר, "איכר". אני צריך לצאת עד שעות הערב המאוחרות, אציץ בבינוויקי מאוחר יותר. אלדד • שיחה 16:56, 17 ביולי 2008 (IDT)
- השם "ג'ק" הפך כבר בשלב מוקדם מאוד של האנגלית, בימי-הביניים, לכינוי גנרי לגבר, ולפעמים כינוי מזלזל. עם השנים השם הפרטי קיבל משמעויות רבות נוספות, בין השאר סוגים רבים של משרתים זוטרים למיניהם, כולל אריסים מעבדי אדמות. גם הג'ק שמרימים איתו את האוטו, שמופיע לראשונה באנגלית בסוף המאה ה-14 ככינוי לסוג של מנוף, בא מן השם הפרטי. הג'ק ככינוי לנסיך בקלפים מופיע בכתובים לראשונה בסוף המאה ה-17 - אולי הכוונה למשרת ואולי זה תרגום של האיכר הגרמני. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:43, 17 ביולי 2008 (IDT)
- הבנתי, תודה. לפני זה היה knave, למיטב זכרוני. נוי - שיחה 17:45, 17 ביולי 2008 (IDT)
- יש אנשים שעדיין קוראים לו נייב. אשר לאינטרוויקי, בגמנית מציינים את באואר, אבל הערך נקרא Bube, שזה נער או בחור (כמו knave). בצרפתית ואלה, שהוא מין משרת. בהולנדית בור, שהוא איכר. בנורווגית קנקט, שהוא אביר. בשפות האחרות יש שמות הדומים לאלה שכבר ציינתי. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:49, 17 ביולי 2008 (IDT)
- הנה עניין שרצוי ליישב בכנס פוקר עולמי... נוי - שיחה 18:18, 17 ביולי 2008 (IDT)
- knave! משעשע.. לא ידעתי על קיום הנגזרת הזו באנגלית. בגרמנית היא קיבלה משמעות מינית-משהו..
אבי־עד - שיחה 00:54, 18 ביולי 2008 (IDT)
- באמת? אתה לא מתכוון ל-Knabe, נכון? אלדד • שיחה 01:19, 18 ביולי 2008 (IDT)
- דווקא כן :) אבי־עד - שיחה 01:26, 18 ביולי 2008 (IDT)
- באמת? אתה לא מתכוון ל-Knabe, נכון? אלדד • שיחה 01:19, 18 ביולי 2008 (IDT)
- יש אנשים שעדיין קוראים לו נייב. אשר לאינטרוויקי, בגמנית מציינים את באואר, אבל הערך נקרא Bube, שזה נער או בחור (כמו knave). בצרפתית ואלה, שהוא מין משרת. בהולנדית בור, שהוא איכר. בנורווגית קנקט, שהוא אביר. בשפות האחרות יש שמות הדומים לאלה שכבר ציינתי. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:49, 17 ביולי 2008 (IDT)
- הבנתי, תודה. לפני זה היה knave, למיטב זכרוני. נוי - שיחה 17:45, 17 ביולי 2008 (IDT)
- השם "ג'ק" הפך כבר בשלב מוקדם מאוד של האנגלית, בימי-הביניים, לכינוי גנרי לגבר, ולפעמים כינוי מזלזל. עם השנים השם הפרטי קיבל משמעויות רבות נוספות, בין השאר סוגים רבים של משרתים זוטרים למיניהם, כולל אריסים מעבדי אדמות. גם הג'ק שמרימים איתו את האוטו, שמופיע לראשונה באנגלית בסוף המאה ה-14 ככינוי לסוג של מנוף, בא מן השם הפרטי. הג'ק ככינוי לנסיך בקלפים מופיע בכתובים לראשונה בסוף המאה ה-17 - אולי הכוונה למשרת ואולי זה תרגום של האיכר הגרמני. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:43, 17 ביולי 2008 (IDT)
- נזכרתי שבגרמנית הוא נקרא Bauer, כלומר, "איכר". אני צריך לצאת עד שעות הערב המאוחרות, אציץ בבינוויקי מאוחר יותר. אלדד • שיחה 16:56, 17 ביולי 2008 (IDT)
- אתה יכול להגיד לי על עוד שפות? אגב, פה תוכל למצוא בינוויקי ל10 שפות נוספות, אולי תוכל לפרש לי את שם הערך בחלק מהן. תודה. נוי - שיחה 16:50, 17 ביולי 2008 (IDT)
עזרה?!
[עריכת קוד מקור]Donaldson Toussaint L'Ouverture Byrd II
??? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 00:16, 18 ביולי 2008 (IDT)
- נממ.. דונלדסון טוסן ל'אוברטור בירד השני ("טוּסַן ל'אוּבֶרטוּר" - Toussaint Louverture, שמו הצרפתי של מנהיג המרד בהאיטי). אבי־עד - שיחה 00:42, 18 ביולי 2008 (IDT)
- נכון. אולי יש טעם לתעתק את שמו: טוסן לוברטור, בלי האפוסטרוף וה-א'? אלדד • שיחה 01:21, 18 ביולי 2008 (IDT)
- אולי.. אבל אולי לא..? אבי־עד - שיחה 01:25, 18 ביולי 2008 (IDT)
- אין לי התנגדות; העניין הוא שבעניינו של ד'יזראלי שמו מופיע תמיד עם האפוסטרוף (ולכן יש טעם לכתוב בעברית "ד'יזראלי"), ואילו בשמה של ה"פתיחה" (האוברטורה
) קיים גם הכתיב Louverture, כמילה עצמאית. אלדד • שיחה 01:36, 18 ביולי 2008 (IDT)
- מסתבר שכבר כתבנו את שמו בוויקיפדיה בתור "טוסן לוברטור" (דרך אגב, גם "טוסן לוברטיר" אפשרי, אם כי נראה לי שהנטייה בשם כזה היא לכתוב "לוברטור"). אלדד • שיחה 01:40, 18 ביולי 2008 (IDT)
- לא ממש 'כתבנו אותו'.. עוד אין ערך על שמו. לוברטיר אכן מתקבל על הדעת ואף עדיף מבחינה פונטית, אבל גם אני בדעה שמוטב עם ו' - כי נודעת משמעות למילה "אוברטורה" לדוברי העברית. למה התכוונת שבשמה של ה"פתיחה" קיים גם הכתיב נטול האפוסטרוף? אבי־עד - שיחה 03:58, 18 ביולי 2008 (IDT)
- אה, סתם ניסוח מבודח; התכוונתי לומר שאת "האוברטורה" ("הפתיחה") הזאת כותבים גם בלי אפוסטרוף ("לוברטור" לצד "ל'אוברטור"). אלדד • שיחה 07:16, 18 ביולי 2008 (IDT)
- לא ממש 'כתבנו אותו'.. עוד אין ערך על שמו. לוברטיר אכן מתקבל על הדעת ואף עדיף מבחינה פונטית, אבל גם אני בדעה שמוטב עם ו' - כי נודעת משמעות למילה "אוברטורה" לדוברי העברית. למה התכוונת שבשמה של ה"פתיחה" קיים גם הכתיב נטול האפוסטרוף? אבי־עד - שיחה 03:58, 18 ביולי 2008 (IDT)
- מסתבר שכבר כתבנו את שמו בוויקיפדיה בתור "טוסן לוברטור" (דרך אגב, גם "טוסן לוברטיר" אפשרי, אם כי נראה לי שהנטייה בשם כזה היא לכתוב "לוברטור"). אלדד • שיחה 01:40, 18 ביולי 2008 (IDT)
- אין לי התנגדות; העניין הוא שבעניינו של ד'יזראלי שמו מופיע תמיד עם האפוסטרוף (ולכן יש טעם לכתוב בעברית "ד'יזראלי"), ואילו בשמה של ה"פתיחה" (האוברטורה
- אולי.. אבל אולי לא..? אבי־עד - שיחה 01:25, 18 ביולי 2008 (IDT)
- נכון. אולי יש טעם לתעתק את שמו: טוסן לוברטור, בלי האפוסטרוף וה-א'? אלדד • שיחה 01:21, 18 ביולי 2008 (IDT)
אלדד! תגיד להם! איתי • הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 01:23, 18 ביולי 2008 (IDT)
- את האמרה Let sleeping dogs lie אתה לא מכיר? למה לנגוע? אמנם אני בעד, אבל הנחתי שאולי ההמרה מן הכיוון ההפוך לא תצלח עקב מתנגדים, ולכן לא הצעתי אותה באפיזודה הקודמת... אלדד • שיחה 01:34, 18 ביולי 2008 (IDT)
- הממם. אז מה נסגר, מה שאביעדוס כתב למעלה? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 12:36, 18 ביולי 2008 (IDT)
- כרגע אני לא בטוח. כדאי גם לנסות לשמוע מה דעתו של אביעד המקורי, ואז יהיו לך שלוש דעות, ונוכל לגבש דעה במשותף. אלדד • שיחה 12:39, 18 ביולי 2008 (IDT)
- מה שאביעד כתב. אני אישית נוטה לשמור על האפוסטרוף בתעתיקים כאלה. בהזדמנות זו אפשר גם להעביר את המרקיז דה לופיטל ל"דה ל'אופיטל", או לכל היותר (הצורה הנפוצה יותר בגוגל) "דה ל'הופיטל". אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:25, 19 ביולי 2008 (IDT)
- אם כך, הכתיב המומלץ הוא: דונלדסון טוסן ל'אוברטור בירד השני. אלדד • שיחה 00:35, 20 ביולי 2008 (IDT)
- מה שאביעד כתב. אני אישית נוטה לשמור על האפוסטרוף בתעתיקים כאלה. בהזדמנות זו אפשר גם להעביר את המרקיז דה לופיטל ל"דה ל'אופיטל", או לכל היותר (הצורה הנפוצה יותר בגוגל) "דה ל'הופיטל". אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:25, 19 ביולי 2008 (IDT)
- כרגע אני לא בטוח. כדאי גם לנסות לשמוע מה דעתו של אביעד המקורי, ואז יהיו לך שלוש דעות, ונוכל לגבש דעה במשותף. אלדד • שיחה 12:39, 18 ביולי 2008 (IDT)
- הממם. אז מה נסגר, מה שאביעדוס כתב למעלה? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 12:36, 18 ביולי 2008 (IDT)
מילון עברי - ערבי =]
[עריכת קוד מקור]של אברהם שרוני , הבן שלו אלחנן שרוני הרב שלי =] ברכות
סדר
[עריכת קוד מקור]תוכל לבדוק כאן ולעשות סדר (בינויקי ותיקונים אם צריך)? דרור - שיחה 12:32, 18 ביולי 2008 (IDT)
- כדאי לפנות גם לnevuer בעניין זה, וגם לDrork, ויש מספר ויקיפדים נוספים שעוסקים בתחום הספציפי הזה באופן מקצועי. אלדד • שיחה 12:37, 18 ביולי 2008 (IDT)
- דרור ק. נואם נאומים חוצבי להבות באלכסנדריה. דרור - שיחה 12:38, 18 ביולי 2008 (IDT)
- יודע, יודע :) אז בינתיים כדאי להתייעץ עם ראובן. אלדד • שיחה 12:40, 18 ביולי 2008 (IDT)
- דרור ק. נואם נאומים חוצבי להבות באלכסנדריה. דרור - שיחה 12:38, 18 ביולי 2008 (IDT)
ס/צ
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, ראה נא שיחה:סירקולטור. תודה, odedee • שיחה 19:11, 18 ביולי 2008 (IDT)
תרגום לעברית
[עריכת קוד מקור]מה המצב? שאלה קטנה הקשורה לערך שאני כותב לתחרות. איך מתרגמים לעברית Burr puzzle? ―טוקיוני (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- הכול טוף :) אבל אני לא יודע בעניין ה-Burr Puzzle. איך מקובל לקרוא לזה בעברית? אלדד • שיחה 00:36, 20 ביולי 2008 (IDT)
- אני לא יודע... טוף נחפש במקומות אחרים...טוקיוני 13:10, 20 ביולי 2008 (IDT)
ועכשיו!!! אחרי חודש של הפסקה!!! קבלו את הפינה שכולכם התגעגעתם אליה!!!!!!
[עריכת קוד מקור]מצוייר -> מצויר. אלירן d שיחה 12:41, 20 ביולי 2008 (IDT)
- אה אה, ואלדדי, יש לי שאלה שמעניינת אותי כבר זמן רב (ועכשיו נזכרתי לשאול). האם האות יו"ד במילה "עכשיו" משמשת כאם קריאה? עד כמה שידוע לי, יו"ד משמשת אם קריאה לצלילים i ו-e בלבד, הלא כן? אלירן d שיחה 12:47, 20 ביולי 2008 (IDT)
- זו י' נחה והיא איננה אם קריאה. כמוה הי' במילה אליו, רגליו וכיו"ב. ברי"א • שיחה • י"ז בתמוז ה'תשס"ח • 13:49, 20 ביולי 2008 (IDT)
- מצוייר => מצויר, הצעה טובה לבוט. באשר ליו"ד - ברי"א ענה. אלדד • שיחה 19:25, 20 ביולי 2008 (IDT)
- סלח לי על הבורות, אבל אם היו"ד נחה ולא עובדת (
), למה היא שם? אלירן d שיחה 22:19, 20 ביולי 2008 (IDT)
- סלח לי על הבורות, אבל אם היו"ד נחה ולא עובדת (
- מצוייר => מצויר, הצעה טובה לבוט. באשר ליו"ד - ברי"א ענה. אלדד • שיחה 19:25, 20 ביולי 2008 (IDT)
- זו י' נחה והיא איננה אם קריאה. כמוה הי' במילה אליו, רגליו וכיו"ב. ברי"א • שיחה • י"ז בתמוז ה'תשס"ח • 13:49, 20 ביולי 2008 (IDT)
מאפיה או מאפייה?
[עריכת קוד מקור]איך נכון יותר לומר? מאפיה או מאפייה? בהקשר של אפיית לחמים. תודה, miniature • שיחה 16:40, 20 ביולי 2008 (IDT)
- מאפייה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 16:54, 20 ביולי 2008 (IDT)
- תודה. miniature • שיחה 19:21, 20 ביולי 2008 (IDT)
אלדד, תרגום
[עריכת קוד מקור]1. Mírzá Muḥammad Muṣṭafá al-Baghdádí: kuraĝa kaj viglecatenta gardisto de la fizikaj restaĵoj de la Báb.
2. Shaykh Muḥammad-'Alíy-i- Qá'iní : elokventa kaj erudicia defendinto de la Bahaa Kredo en rusa Turkmenio
והערות לתעתיקים, אם יש כאן שליחי הבהאא אוללה.
תודה, Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:36, 20 ביולי 2008 (IDT)
- Jen (הנה:)
- 1. מירזא מוחמד מוסטפא אל-בגדאדי: שומר אמיץ וערני של שרידיו הפיזיים של הבאב (או: של שרידי גופו של הבאב).
- 2. שייח' מוחמד עלי קאאיני: מגן האמונה הבהאית בטורקמניסטאן הרוסית, איש משכיל ששפתו צחה ומשובחת.
- בעברית התרגום מאספרנטו נשמע לא אנציקלופדי במיוחד... ;-) אלדד • שיחה 19:22, 20 ביולי 2008 (IDT)
- הרבה תודה. שילבתי בערך שליחי הבהאא אוללה. אני אשמח אם תסתכל שם על התעתיקים. רק תזכור שמדובר בפרסים ולא בערבים. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:31, 20 ביולי 2008 (IDT)
תעתיק
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. כיצד יש לתעתק את שמו של זה? תודה, ירון • שיחה 19:02, 20 ביולי 2008 (IDT)
- וואללה... באנגלית כתוב שם בסוגריים: "pronounced Cows". לא ברור לי למה הם התכוונו. האם אליוט קוֹאוּס? ואני בכלל חשבתי מלכתחילה שאהגה את שמו "אליוט קוּז". או שאולי הם התכוונו לפָּרות, ואז: אליוט קָאוּז? אמתין למשתתפים נוספים (אביעד?). אלדד • שיחה 19:18, 20 ביולי 2008 (IDT)
- קָאוּז. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 19:21, 20 ביולי 2008 (IDT)
- תודה לשניכם. ירון • שיחה 21:41, 20 ביולי 2008 (IDT)
- קָאוּז. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 19:21, 20 ביולי 2008 (IDT)
paramilitary
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
איך היית מתרגם paramilitary. פארא-צבאי, סמי-צבאו, כמו-צבאי? Geagea - שיחה 22:16, 20 ביולי 2008 (IDT)
- אני לא בטוח. אולי חצי-צבאי. מקווה לתגובות נוספות בדף השיחה. אלדד • שיחה 13:34, 21 ביולי 2008 (IDT)
- חצי צבאי הכי טוב. גילגמש • שיחה 13:40, 21 ביולי 2008 (IDT)
- מה דעתכם על מיליציה. Geagea - שיחה 02:48, 22 ביולי 2008 (IDT)
- חצי צבאי הכי טוב. גילגמש • שיחה 13:40, 21 ביולי 2008 (IDT)
תרגום
[עריכת קוד מקור]תתרגם לי "Chambre des communes" - גם מהותית וגם מילולית. תודה מראש. דרור - שיחה 15:01, 21 ביולי 2008 (IDT)
- בדיוק אותו הדבר כמו House of commons. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 15:47, 21 ביולי 2008 (IDT)
- בקשתי תרגום לעברית, לא תרגום דרך האנגלית. היתה לנו מחלוקת ארוכה בשאלת משמעות המילה "commons" לעברית - כאשר מסקנתי היתה שמדובר ב"נציגי קהילות". דרור - שיחה 15:51, 21 ביולי 2008 (IDT)
- אבל הצרפתית כאן היא בעצמה תרגום של האנגלית. אותה בעיה של דו-משמעות שקיימת באנגלית קיימת גם כאן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:21, 21 ביולי 2008 (IDT)
- המעניין אותי הוא איך זה בצרפתית והאם מדובר בתרגום של המונח המקביל באנגלית או מונח בעל משמעות מקורית בצרפתית. דרור - שיחה 17:22, 21 ביולי 2008 (IDT)
- לא, זהו תרגום של המונח האנגלי. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:23, 21 ביולי 2008 (IDT)
- המעניין אותי הוא איך זה בצרפתית והאם מדובר בתרגום של המונח המקביל באנגלית או מונח בעל משמעות מקורית בצרפתית. דרור - שיחה 17:22, 21 ביולי 2008 (IDT)
- אבל הצרפתית כאן היא בעצמה תרגום של האנגלית. אותה בעיה של דו-משמעות שקיימת באנגלית קיימת גם כאן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 17:21, 21 ביולי 2008 (IDT)
- בקשתי תרגום לעברית, לא תרגום דרך האנגלית. היתה לנו מחלוקת ארוכה בשאלת משמעות המילה "commons" לעברית - כאשר מסקנתי היתה שמדובר ב"נציגי קהילות". דרור - שיחה 15:51, 21 ביולי 2008 (IDT)
היי! אני נוסע הלילה לפראג (איזה מגניב לי!), ותהיתי אם תרצה בינתיים להגות את מה שיש מהערך (כפי שהצעתי בדף השיחה), או שתעדיף להמתין שהכל יהיה מוכן ואז לעשות את זה בזבנג, אז יו ויש... תודה בכל אופן! נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 15:47, 21 ביולי 2008 (IDT)
- איזה מגניב לך, אכן! גם לי בא... אני חושב שעדיף שאעבור לאחר שתסיים את כל הערך, אלא אם כן נראה לך שאתה לא הולך לעבוד על החלק שמוכן כרגע (ואז אין לי בעיה לעבור). בכל מקרה, אהיה קצת עסוק בזמן הקרוב. מתי אתה חוזר מפראג? כלומר, עד מתי יש לי זמן לטפל בחלקו המוכן של הערך? אלדד • שיחה 18:19, 21 ביולי 2008 (IDT)
ברסלונה
[עריכת קוד מקור]חבל על ההפניה שלא מזיקה - כמעט 3000 מופעים בגוגל זה לא מבוטל. --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 23:45, 21 ביולי 2008 (IDT)
- אז זהו, אני חושב שהיא כן מזיקה. מדובר בשם שלא קיים בעברית, ואם פתאום תופיע מילה כזאת, לא במשמעות "ברצלונה", עדיף להשאיר את "ברסלונה" פתוח לקישור הרלוונטי, בבוא העת. לעומת זאת, אם נשאיר את הקישור השגוי (הוא הרי מטעה), מישהו עלול לכתוב ערך ולהשתמש בקישור הזה, וכמובן - הוא יהיה כחול. אני מעדיף להשאיר הפניות רק לשמות ומושגים שהם נכונים בעברית. אלדד • שיחה 23:58, 21 ביולי 2008 (IDT)
- אמיר, אל תשכח ש"ברסלונה" זה לא בעברית. לשם הדגמה, פריס ופריז שתיהן רלוונטיות, אבל ברסלונה וברצלונה - לא. רק ברצלונה. אלדד • שיחה 23:58, 21 ביולי 2008 (IDT)
- ושוב - 3000 בגוגל זה לא מבוטל. רק ברצלונה? --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 06:53, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, רק "ברצלונה". מי שכותב "ברסלונה" פשוט לא יודע עברית, או שהוא עולה חדש (וחושב שגם השם הזה מקובל). אני לא מציע שנתחיל להעלות לוויקיפדיה שמות שגויים בתור קישורים רק משום שיש כמה אנשים שטועים בשמות הללו. אין צורך להתלבט כיצד לקרוא לערך, כי לעיר קוראים בעברית "ברצלונה". אלדד • שיחה 10:16, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אילו יכולנו לבנות דף פירושונים אד הוק, שבו מי שיכתוב "ברסלונה" יופנה לשֵם "ברצלונה" (וייאמר שם שזהו השם הנכון בעברית) - הייתי בעד. העניין הוא שכל יצירה של "ברסלונה" תגרום לכך שקישור שכזה יהיה תקני, בכחול, ולכן מחקתי את ההפניה. אלדד • שיחה 10:22, 22 ביולי 2008 (IDT)
- קודם כל, אני לא מתלבט איך לקרוא לערך. אני מצטער קצת שבכתב ובדיבור בעברית מקובלת הצורה המשונה - בעיניי - עם צ', אבל לא מתווכח עם עובדות ברורות.
- זה גם לא קשור לחיבתי הידועה ללשון הקטלאנית. מדובר בבעיה כללית יותר.
- מה שבעיקר מפריע לי זה ההתעסקות האינסופית בוויקי העברית במחיקת הפניות. אני חושב שיש בהפניה כזאת רק תועלת. אני מזדהה מאד עם מה שכתוב באנגלית ב-en:Wikipedia:Redirects for discussion, לא בגלל שאני סוגד לוויקיאנגלית, אלא בגלל שזה פשוט נשמע הגיוני - אם יש ספק או אם מישהו חושב שזה שימושי - לא מוחקים הפניה. אבל אצלנו יש עליהום נגד הפניות שדי מציק לי. המרוץ המטורף שלנו "לחנך" את הקוראים לכתיב "נכון" מפריע וגורם נזק, ודי מתסכל אותי שאני בדעת מיעוט בעניין הזה. נו שוין. --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 12:00, 22 ביולי 2008 (IDT)
- כבר פירטתי את דעתי בעניין, בפורום אחר בוויקי. אם נוכל ליצור סוג של הפניה שרק מאפשרת לאתר את הערך (בכתיב הנכון או התקני שלו), אבל אינה מאפשרת ליצור ערכים עם קישורים שגויים - אני בעד. אלדד • שיחה 12:20, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אם אין הפניה כזאת, אז אפשר להפעיל בוט שיתקן את זה. --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 12:22, 22 ביולי 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: דרך אגב, אישית, אני לא מתעסק במחיקת הפניות באופן כללי; מה שמעניין אותי בדרך כלל הוא למחוק הפניות של תעתיקים שגויים, שמנציחים שגיאות, וכאילו מעבירים מסר לציבור הרחב שהתעתיק (השגוי) דווקא נכון וקביל. זו גם הסיבה שאני מוחק הפניות כאלה. אלדד • שיחה 12:24, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אני חושב, בכל זאת, שמכיוון שמדובר בעברית, ההפניה "ברסלונה" לא נכונה. זה כמו שתיצור הפניה "ונסואלה", כי כך דוברי ספרדית הוגים את השם. אין לנו הפניה כזאת בוויקי, ואני חושב שגם לא צריכה להיות. מצד שני, אשמח אם עוד כמה מקוראי הדף יחוו את דעתם אד הוק באשר לברסלונה. אלדד • שיחה 12:41, 22 ביולי 2008 (IDT)
- מסע אחר יוצר לאור בעברית בפעם האחרונה שבדקתי. ספרדית או לא ספרדית - כך כותבים בעברית לפחות חלק מהכותבים, אז גם הפניה מ"ונסואלה" יכולה רק להועיל.
- כתיב "נכון" והשלכותיו זה עניין של דעה, נוחות וכוח אכיפה. ממשלת גרמניה מנסה כבר שנים לבצע רפורמה בכתיב בצורה דמוקרטית בהצלחה חלקית בלבד. לעומת זאת הבולשביקים ב-1918 היו פורצים לבתי דפוס ומשמידים גלופות של ѣ.
- השיטה שאימצנו לעצמנו - דיון בבוט החלפות - לא רעה בכלל בעיניי. אבל מחקנות ההפניות שמשתוללת אצלנו לא לשביעות רצוני בכלל. למי זה מפריע? למה? למה יש לכל כך הרבה מפעילים דגדוג נעים ביד על כפתור המחיקה בהפניות? אני פשוט לא תופס את זה.
- (וסלח לי על הדרמטיות.) --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 13:37, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אני חושב, בכל זאת, שמכיוון שמדובר בעברית, ההפניה "ברסלונה" לא נכונה. זה כמו שתיצור הפניה "ונסואלה", כי כך דוברי ספרדית הוגים את השם. אין לנו הפניה כזאת בוויקי, ואני חושב שגם לא צריכה להיות. מצד שני, אשמח אם עוד כמה מקוראי הדף יחוו את דעתם אד הוק באשר לברסלונה. אלדד • שיחה 12:41, 22 ביולי 2008 (IDT)
- כבר פירטתי את דעתי בעניין, בפורום אחר בוויקי. אם נוכל ליצור סוג של הפניה שרק מאפשרת לאתר את הערך (בכתיב הנכון או התקני שלו), אבל אינה מאפשרת ליצור ערכים עם קישורים שגויים - אני בעד. אלדד • שיחה 12:20, 22 ביולי 2008 (IDT)
- ושוב - 3000 בגוגל זה לא מבוטל. רק ברצלונה? --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 06:53, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אמיר, אל תשכח ש"ברסלונה" זה לא בעברית. לשם הדגמה, פריס ופריז שתיהן רלוונטיות, אבל ברסלונה וברצלונה - לא. רק ברצלונה. אלדד • שיחה 23:58, 21 ביולי 2008 (IDT)
אני משחזר את המחיקה - ברסלונה יפנה ל-ברצלונה. אלדד • שיחה 13:40, 22 ביולי 2008 (IDT)
- מותק. --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 14:12, 22 ביולי 2008 (IDT)
עזרתך
[עריכת קוד מקור]היי. את עזרתך בשיחת משתמש:סקרלט#המרקיז שאטורנו. תודה סקרלט • שיחה 13:35, 22 ביולי 2008 (IDT)
בינוויקי בוויקיפדיה באספרנטו
[עריכת קוד מקור]בנימה ידידותית יותר, חשבתי שיעניין אותך, למקרה שאתה לא עוקב אחרי כיכר העיר: ויקיפדיה:כיכר העיר#בינוויקי בוויקיפדיה באספרנטו. --אמיר א. אהרוני • בואו לתקן קישורי בינוויקי! • י"ט בתמוז ה'תשס"ח • 14:37, 22 ביולי 2008 (IDT)
היי אלדד
מה דעתך, טטים/טאטים/תאתים - טטית/טאטית/תאתית. באקדמיה זה תאתית למרות שבהרבה ספרים כתוב טאטית. Geagea - שיחה 19:14, 22 ביולי 2008 (IDT)
- לענ"ד, כיוון שמדובר ב-Tat, כלומר ב-T ו-T, יש לתעתק עם טי"ת ו-טי"ת; לענ"ד (x2), כדאי כן לתעתק עם אל"ף, כדי שיהיה ברור שמבטאים a ולא e. לסיכום: טאטים. עם זאת, זה שהאקדמיה מתעתקת עם ת"ו מעלה כמובן את השאלה "למה". אבי־עד - שיחה 19:36, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אני יכול רק לנחש ניחוש פרוע, שהאקדמיה הולכת לפי הפרסית, שיש לה נטייה לכתוב T בתי"ו (כלומא תאא). אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 20:56, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אני בעד הכתיב ב-ט', וגם אני חושב, כאביעד, שבאקדמיה מדובר על היצמדות לכתיב הפרסי/הערבי, מן הסתם. אלדד • שיחה 21:01, 22 ביולי 2008 (IDT)
- ועדיף להוסיף א', טאטים, כדי שהקריאה תהיה ברורה יותר עבור הקורא הישראלי. אלדד • שיחה 21:02, 22 ביולי 2008 (IDT)
- מש"א (מה שאמרתי)
אבי־עד - שיחה 21:05, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, ושכחתי להוסיף שאני בדעה שלך
. אלדד • שיחה 21:56, 22 ביולי 2008 (IDT)
- היצמדות לכתב הפרסי זה הגיוני ואפילו לפרסית עתיקה, הרי מדובר בעם ממוצא פרסי. Geagea - שיחה 21:52, 22 ביולי 2008 (IDT)
- היות שפרסית היא לא שפה שמית, אלא הודו-אירופית, עדיף לתעתק כפי שאנחנו מתעתקים משפות אירופיות. למשל, "טהראן" נכתבת בפרסית "תהראן" (לשם הבהרה, בערבית היא נקראת "טהראן", כפי שאנחנו כותבים בעברית). מכאן שה-T הפרסית היא ת' ולא ט'. זה לא מונע מאיתנו לכתוב ט' במקום ת' כאשר מדובר ב-T. בקיצור, כללי התעתיק אינם זהים לכללי התעתיק מערבית. במקרה הספציפי הזה, היות שמדובר ב-T, נראה לי שעדיף לתעתק ב-ט'. אלדד • שיחה 21:56, 22 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, ושכחתי להוסיף שאני בדעה שלך
- מש"א (מה שאמרתי)
- ועדיף להוסיף א', טאטים, כדי שהקריאה תהיה ברורה יותר עבור הקורא הישראלי. אלדד • שיחה 21:02, 22 ביולי 2008 (IDT)
החלה ההצבעה על טביליסי. אם יש לך עוד הערות, אשמח. Geagea - שיחה 19:33, 22 ביולי 2008 (IDT)
- תודה אלדד. Geagea - שיחה 02:50, 23 ביולי 2008 (IDT)
- בשמחה. אלדד • שיחה 06:51, 23 ביולי 2008 (IDT)
חופשת ויקי
[עריכת קוד מקור]עקב עומס גדול בעבודה, אני משתדל להתרכז בה בימים אלה ובימים הקרובים, בתקווה שהעומס יסתיים עד סוף השבוע. אני ממשיך לבקר בוויקי ולהתייחס לכל הפניות, אבל ייתכן שתגובותיי יתאחרו. המבקרים האחרים בדף השיחה מוזמנים, כתמיד, לענות כאן על השאלות ועל ענייני התעתיק השונים. אלדד • שיחה 20:37, 22 ביולי 2008 (IDT)
- שתהיה חופשת ויקי נעימה ופוריה
Danny-w 07:45, 23 ביולי 2008 (IDT)
- תודה
. כאמור, אני ממשיך להיות גם כאן מדי פעם. החופשה היא לא בדיוק חופשה כאשר יש עומס, אבל... נסתדר. אלדד • שיחה 07:46, 23 ביולי 2008 (IDT)
- תודה
תרגום
[עריכת קוד מקור]ראה נא ויקיפדיה:לוח מודעות#דרושים מתרגמים:. תודה, Yonidebest Ω Talk 00:15, 23 ביולי 2008 (IDT)
מה דעתך? אבי־עד - שיחה 01:34, 23 ביולי 2008 (IDT)
הי, אלדד, דעתך נדרשת בשיחת הערך הנ"ל. תודה, שלומית קדם - שיחה 12:01, 23 ביולי 2008 (IDT)
הי אלדד, אם יהיה לך זמן (או למישהו אחר מבאי דף שיחתך), ראה בבקשה שיחה:כופתאות, אולי תוכל להוסיף לערך מידע מבוסס לגבי האטימולוגיה של המילה. תודה מראש, גברת תרד • שיחה 13:50, 23 ביולי 2008 (IDT)
עבדול
[עריכת קוד מקור]הגד נא, כיצד תתעתק את שמו של عبد المنعم رياض? דניאל צבי • שיחה 21:03, כ' בתמוז ה'תשס"ח (23.07.08)
- תעתיק מדויק: עבד אל-מנעם ריאצ'. יסמין 21:10, 23 ביולי 2008 (IDT)
- ממילותייך, אני מסיק שיש גם תעתיק יותר "עממי". אם זכור לי נכון הנוהג, את התעתיק המדוייק אנו נותנים בראשית הערך, ובשאר המקומות מסתפקים בתעתיק העממי. מאחר שאני לא מתכוון לכתוב עליו ערך כעת, אלא רק לאזכר אותו במלחמת ששת הימים, אשמח לקבל את התיעתוק השני. דניאל צבי • שיחה 21:13, כ' בתמוז ה'תשס"ח (23.07.08)
- בבקשה (על פי התעתיק העממי): עבד אל-מונעם ריאד. התעתיק של יסמין היה מדויק, עפ"י המזרחנים (קפצתי הנה לביקור רק עכשיו, בהפסקה בעבודה). אלדד • שיחה 00:27, 24 ביולי 2008 (IDT)
בהמשך לאק קויונלו, יש שם המון תעתיקים בערך הפלישות הטימוריות לגאורגיה. אם יהיה לך זמן. Geagea - שיחה 00:57, 24 ביולי 2008 (IDT)
פריון!
[עריכת קוד מקור]הי ;) תגיד, נכון שפיריון צ"ל פריון? (ההקשר: קטגוריה:אלי פיריון). ואגב, מעניין לגלות שיש גם אלות פריון וגם אלי פריון, לא? :) אבי־עד - שיחה 01:23, 26 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, "פריון" היא הצורה הנכונה ("פיריון" נראה לי מוזר במקצת). כן, באמת מעניין! :) אלדד • שיחה 01:52, 26 ביולי 2008 (IDT)
- לרגע חששתי שאולי הציבור חושב אחרת, וגיגלתי "פיריון האישה". היו כ-500 מופעים. אח"כ מחקתי את היו"ד, ואז קיבלתי למעלה מ-92,000 מופעים. אוף, רווח לי... :) אלדד • שיחה 01:55, 26 ביולי 2008 (IDT)
- "הציבור".. חח :) אבי־עד - שיחה 03:21, 26 ביולי 2008 (IDT)
- לרגע חששתי שאולי הציבור חושב אחרת, וגיגלתי "פיריון האישה". היו כ-500 מופעים. אח"כ מחקתי את היו"ד, ואז קיבלתי למעלה מ-92,000 מופעים. אוף, רווח לי... :) אלדד • שיחה 01:55, 26 ביולי 2008 (IDT)
- אם כך, הקטגוריה תוקנה, והיא עכשיו: קטגוריה:אלי פריון. אלדד • שיחה 13:01, 26 ביולי 2008 (IDT)
- אלים ואלות :) אבי־עד - שיחה 14:00, 26 ביולי 2008 (IDT)
- אַ דאַנק פאַר די אויסבעסערונג :) (איידער, א דאנק פאר דער אויסבעסערונג, וואָס איז בעסער אויף יידיש (נישט אויף דייטש), וואָס מיינסטע?
) אלדד • שיחה 19:12, 26 ביולי 2008 (IDT)
- חח ביטע ביטע :) אָבּער פאַרוואָס "דער"? זאָל זיין "די", ווי אַזוי דו האָסט געשריבען פאָרהער.. אבי־עד - שיחה 22:22, 26 ביולי 2008 (IDT)
- לפי ויינרייך אחרי כל מילת יחס יבוא דאטיב, ולכן צ"ל דער. אם דוברי יידיש בשר-ודם מקפידים על כך, זו כבר שאלה אחרת. בגרמנית אחרי für יבוא אקוזטיב, ולכן נשאר die. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:29, 26 ביולי 2008 (IDT)
- באמת?? אחרי כל מילת יחס צ"ל דאטיב? מעניין.. משום מה הנחתי שזה כמו בגרמנית (מ"י ומ"ע - אקוזטיף ודאטיף). נו, אַזוי.. אוּן וַוייל אָן אִיט - אשמח לדעתכם המלומדה כאן. אבי־עד - שיחה 22:38, 26 ביולי 2008 (IDT)
- חח אני רוצה לשתף: אחרי שכתבתי "נו, אזוי" גיגלתי סתם כך "נו לדנה"; נמצאו שתי תוצאות, והראשונה שבהן אצלך..
משעשע. אבי־עד - שיחה 22:40, 26 ביולי 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: כבר הקדמתי ועניתי שם - ואני חושש שהפעם לא קלעתי לדעתך. ומה זה מ"י ומ"ע? כבר חלף זמן רב מאז הבגרות שלי בלשון, שהתקיימה בתקופת אביב העמים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:42, 26 ביולי 2008 (IDT)
- בוגדת! דעתי תהיה לכל הפחות נכונה אם הקטגוריה תתייחס לכל יישות עילאית ולא רק למה שנכנה "אליל". הו, מושא ישיר ומושא עקיף, כמובן! אביעד, תפסיק, אתה לא זקן כמו שאתה מנסה להציג את עצמך. לפי כל הדיבורים שלך על מה שעשית כשאני הייתי ביסודי, הייתי בטוח שאתה מבוגר בעשר שנים מהגיל האמיתי שלך. (ואגב, למרבה השעשוע, כבר לא מלמדים מ"י ומ"ע היום.. זה גורם לי להרגיש זקן.) אבי־עד - שיחה 22:50, 26 ביולי 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: כבר הקדמתי ועניתי שם - ואני חושש שהפעם לא קלעתי לדעתך. ומה זה מ"י ומ"ע? כבר חלף זמן רב מאז הבגרות שלי בלשון, שהתקיימה בתקופת אביב העמים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:42, 26 ביולי 2008 (IDT)
- לפי ויינרייך אחרי כל מילת יחס יבוא דאטיב, ולכן צ"ל דער. אם דוברי יידיש בשר-ודם מקפידים על כך, זו כבר שאלה אחרת. בגרמנית אחרי für יבוא אקוזטיב, ולכן נשאר die. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:29, 26 ביולי 2008 (IDT)
- חח ביטע ביטע :) אָבּער פאַרוואָס "דער"? זאָל זיין "די", ווי אַזוי דו האָסט געשריבען פאָרהער.. אבי־עד - שיחה 22:22, 26 ביולי 2008 (IDT)
- אַ דאַנק פאַר די אויסבעסערונג :) (איידער, א דאנק פאר דער אויסבעסערונג, וואָס איז בעסער אויף יידיש (נישט אויף דייטש), וואָס מיינסטע?
- אלים ואלות :) אבי־עד - שיחה 14:00, 26 ביולי 2008 (IDT)
- נו, לדנה
. אני חושש מהתנגשות, אבל בכל זאת מנסה להשחיל משפט... :) אכן, את כל הדברים שכתבתם לעיל - ידעתי שהם ייכתבו, ורציתי לראות כיצד יסתיים הדיון. באשר לסיפא, הפסקה האחרונה - לכך לא התייחסתי בתגובה הנוכחית :) אלדד • שיחה 22:53, 26 ביולי 2008 (IDT)
- הא? מה? לא הבנתי..
אבי־עד - שיחה 22:58, 26 ביולי 2008 (IDT)
- הנה, אסביר: צפיתי את תגובתך (שזה צריך להיות "די"), ושאביעד יכתוב אח"כ שזה צריך להיות "דער"; האמת היא שנתקלתי בשתי האפשרויות, כך שלא הייתי בטוח כיצד נוהג ה"ציבור" :) ולבסוף, כתבתי שאני לא מתייחס לפסקה האחרונה, כלומר, בעניין הקטגוריה. אלדד • שיחה 12:23, 27 ביולי 2008 (IDT)
- טוב, כיוונת אותי לשם, לא? כמה מניפולטיבי מצידך..
אבי־עד - שיחה 15:14, 27 ביולי 2008 (IDT)
- בערך
. האמת, רציתי לשמוע מה דעתך בעניין הזה, שהוא די בעייתי. נוכחתי שדעתך כדעתי. העניין הוא שאני לא יודע מה דעת רוב דוברי היידיש בעניין הזה. אלדד • שיחה 19:02, 27 ביולי 2008 (IDT)
- פורום יידיש..? אבי־עד - שיחה 19:47, 27 ביולי 2008 (IDT)
- סביר מאוד, מה גם שאני מכיר את מנהל הפורום באופן אישי. אבל אבדוק בקרוב בקישורי הפורום, אם יש אצלם כללים. העניין הוא שאני מנסה למצוא תשובה בגיגול, כלומר, לבחון את מספר המופעים בעד דאטיב, וכאלה שהם בעד אקוזטיב. מנהל הפורום הוא אדם משכיל מאוד, כמובן, ודובר יידיש רהוטה - אבל חשוב לי יותר לראות מהי נטיית ההמונים (hoi polloi) דווקא במקרה הזה (vox populi...). אלדד • שיחה 20:41, 27 ביולי 2008 (IDT)
- "hoi"..? ^- אבי־עד - שיחה 03:40, 28 ביולי 2008 (IDT)
- כן, the masses (איך היוונית שלך? ;-)) אלדד • שיחה 05:30, 28 ביולי 2008 (IDT)
- היוונית שלי? לא קיימת, למען האמת.. אז קשה לי להשיב "איך" היא :) אח, אלדד, לא נראה לי שאני אוכל להתחרות איתך בשפות.... אבי־עד - שיחה 06:19, 28 ביולי 2008 (IDT)
- ואני דווקא לא פוסל כלל וכלל את התחרות בינינו :) אלדד • שיחה 12:28, 28 ביולי 2008 (IDT)
- האמנם?? אחרי שקראתי מה שכתבת בטילדה הרביעית, אני מתקשה מעט להאמין.. אבי־עד - שיחה 18:43, 28 ביולי 2008 (IDT)
- ואני דווקא לא פוסל כלל וכלל את התחרות בינינו :) אלדד • שיחה 12:28, 28 ביולי 2008 (IDT)
- היוונית שלי? לא קיימת, למען האמת.. אז קשה לי להשיב "איך" היא :) אח, אלדד, לא נראה לי שאני אוכל להתחרות איתך בשפות.... אבי־עד - שיחה 06:19, 28 ביולי 2008 (IDT)
- כן, the masses (איך היוונית שלך? ;-)) אלדד • שיחה 05:30, 28 ביולי 2008 (IDT)
- "hoi"..? ^- אבי־עד - שיחה 03:40, 28 ביולי 2008 (IDT)
- סביר מאוד, מה גם שאני מכיר את מנהל הפורום באופן אישי. אבל אבדוק בקרוב בקישורי הפורום, אם יש אצלם כללים. העניין הוא שאני מנסה למצוא תשובה בגיגול, כלומר, לבחון את מספר המופעים בעד דאטיב, וכאלה שהם בעד אקוזטיב. מנהל הפורום הוא אדם משכיל מאוד, כמובן, ודובר יידיש רהוטה - אבל חשוב לי יותר לראות מהי נטיית ההמונים (hoi polloi) דווקא במקרה הזה (vox populi...). אלדד • שיחה 20:41, 27 ביולי 2008 (IDT)
- פורום יידיש..? אבי־עד - שיחה 19:47, 27 ביולי 2008 (IDT)
- בערך
- טוב, כיוונת אותי לשם, לא? כמה מניפולטיבי מצידך..
- הנה, אסביר: צפיתי את תגובתך (שזה צריך להיות "די"), ושאביעד יכתוב אח"כ שזה צריך להיות "דער"; האמת היא שנתקלתי בשתי האפשרויות, כך שלא הייתי בטוח כיצד נוהג ה"ציבור" :) ולבסוף, כתבתי שאני לא מתייחס לפסקה האחרונה, כלומר, בעניין הקטגוריה. אלדד • שיחה 12:23, 27 ביולי 2008 (IDT)
- הא? מה? לא הבנתי..
כתבתי לפני התנגשות עריכה: ואללה, מושא ישיר ועקיף - ואני כל הזמן מנסה לחשוב איך זה מתחבר לפעלים יוצאים ופעלים עומדים. בכל אופן, הגרמנית יותר מתוחכמת מזה. אחרי כל מילת יחס נדרשת יחסה מסוימת, באופן די שרירותי - אחרי mit דאטיב, אחרי wegen גניטיב וכו'; אבל יש קבוצה של מילות יחס שהיחסה שאחריהן משתנה לפי אופי הפעולה: למשל, אם התמונה תלויה על הקיר אז "על" מקבלת דאטיב. אבל אם אני תולה את התמונה על הקיר, אז "על" מקבלת כמובן אקוזטיב, כיוון שהיא זזה בזמן שדיברתי. ברור, לא? אשר לגילי, הוא היה כתוב לי פעם בדף המשתמש עד שהסרתי אותו מטעמים שונים; בעוד כמה שבועות ימלאו לי 36, תודה למי ששאל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:59, 26 ביולי 2008 (IDT)
- אה, ברור זה לא מילה! אה, זה לא היה ניסיון לחלץ ממך את הגיל שלך. אני יודע בן כמה אתה (זה כתוב בכוכבים), ולכן אמרתי שאת מגזימה
אבי־עד - שיחה 23:07, 26 ביולי 2008 (IDT)
- נו, אז אולי במקום להציץ לי בפרופיל תציע לי כבר חברות? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:36, 27 ביולי 2008 (IDT)
- אביעד, אתה כזה פתיין! אבי־עד - שיחה 15:14, 27 ביולי 2008 (IDT)
- נו, אז אולי במקום להציץ לי בפרופיל תציע לי כבר חברות? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:36, 27 ביולי 2008 (IDT)
ארי
[עריכת קוד מקור]שלום. הבעיה נפתרה (כנראה) והערך הועבר. מדובר בערך אריבהטה. סקרלט • שיחה 11:10, 26 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי שאולי עדיף הכתיב "אריאבהטה", כדי שהשם לא ייקרא Aribhata. אבל כדאי לשמוע דעות נוספות. אלדד • שיחה 13:00, 26 ביולי 2008 (IDT)
- גם לי נראה עדיף. בתודה, אבינעם - שיחה 13:04, 26 ביולי 2008 (IDT)
חצבים פורחים
[עריכת קוד מקור]ציפור קטנה לחשה לי שאולי תוכל לסייע לי בתעתיק שמות. תודה. רוליג - שיחה 02:19, 27 ביולי 2008 (IDT)
אלדד שלום. ההודעה שלך לאלמוני מיותרת. זה אדם שמכניס פרסומות לבית המלון בכל הוויקיפדיות. בוויקיפדיה הפורטוגזית התרומות שלו מבוטלות על ידי בוט. PRRP ■ שו"ת 07:55, 27 ביולי 2008 (IDT)
- תודה, שחזרתי את עצמי. אלדד • שיחה 07:56, 27 ביולי 2008 (IDT)
La défaite des Cimbres
[עריכת קוד מקור]בוקר טוב ושבוע טוב.
איך היית מתרגם את שם היצירה הזו? בברכה ובתודה מראש--יום טוב - שיחה 08:51, 27 ביולי 2008 (IDT)
- אין קל מזה: משמיד ומחסל, מנתץ ומפזר לכל עבר את הרפש, התועבה, הזוהמה והכפירה שהביאו לנו הברברים הרעים, הלא טובים, הלא מצוחצחים מהערבות, מהיערות ומשדותיה של קימבריה ורק מושיענו, הטוב, הנשגב, היפה והחכם גאיוס, תיהיה מנוחתו עדן, מאריוס שהצליח להוריד מעל ראשינו את רוע הגזירה, את תהפוכת הגורל הרעה, את המחלה ואת המגפה כן יהי רצון לעולם ועד לכבוד מלך המשיח, מאריוס! גילגמש • שיחה 08:58, 27 ביולי 2008 (IDT)
- אוי ואבוי לי, הככה הלכת לרעות בשדות זרים? מה יגידו אלכסנדר ו[נפוליאון?--יום טוב - שיחה 12:27, 27 ביולי 2008 (IDT)
- מפלת הקימברים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 10:17, 27 ביולי 2008 (IDT)
- תודה, בברכה--יום טוב - שיחה 12:27, 27 ביולי 2008 (IDT)
- חבל שהקימברים לא ניצחו, ויפה שבעים שנה קודם. כך היו נחסכים מעמנו קומאנוס, גסיוס ועוד כמה חלאות. ליאור ޖޭ • כ"ה בתמוז ה'תשס"ח • 10:24, 28 ביולי 2008 (IDT)
אתה צודק אלדד. תודה על העזרה. אני עורך ערך זה בעקבות התחרות. אני כותב על אאודי, ולכן עליי להפחית קישורים אדומים. עדן • שיחה 12:42, 27 ביולי 2008 (IDT)
- בבקשה, בשמחה! אלדד • שיחה 12:50, 27 ביולי 2008 (IDT)
שלום אלדד. מה נשמע? אודה לך אם תביע את דעתך בדיון הנ"ל :-) ברק שושני - שיחה 21:03, 27 ביולי 2008 (IDT)
- ברק, שתי האפשרויות מקובלות עליי, אני רואה יתרונות לכאן ולכאן, ולכן, לפחות בשלב הנוכחי, לא אשתתף בהצבעה. אלדד • שיחה 23:19, 27 ביולי 2008 (IDT)
עזרה בפולנית
[עריכת קוד מקור]יש בויקיפדיה הפולנית משתמש שמעלה תמונות של אישים ישראליים, נראה שרוב התמונות של המשתמש מועתקות מרחבי הרשת ולמרות זאת הוא סימן אותם ברישיונות חופיים ובקרדיט לעצמו, תוכל לפנות אליהם בנושא?הידרו - שיחה 22:36, 27 ביולי 2008 (IDT)
- לא, הפולנית שלי מספיקה להבנה (חלקית או מלאה) של טקסטים, אבל לא לכתיבה שוטפת. אלדד • שיחה 23:10, 27 ביולי 2008 (IDT)
יש לך צורך?
[עריכת קוד מקור]היי אלדד,
מה שלומך? יש לך צורך בהפניות האלה? בברכה, נטע - שיחה 12:10, 28 ביולי 2008 (IDT)
- בסדר, תודה רבה! יפה, טוב שהזכרת לי (את חלקם אמחק בימים הקרובים, אבל את החלק האחר אשאיר). אלדד • שיחה 12:13, 28 ביולי 2008 (IDT)
- אגב, גם לגבי זה אותה שאלה. בברכה, נטע - שיחה 12:17, 28 ביולי 2008 (IDT)
- תודה רבה, נטע. התחלתי במחיקת ההפניות המיותרות, ואמשיך בקרוב. אלדד • שיחה 12:35, 28 ביולי 2008 (IDT)
- תודה לך :) המשך יום טוב. בברכה, נטע - שיחה 22:53, 28 ביולי 2008 (IDT)
- תודה רבה, נטע. התחלתי במחיקת ההפניות המיותרות, ואמשיך בקרוב. אלדד • שיחה 12:35, 28 ביולי 2008 (IDT)
- אגב, גם לגבי זה אותה שאלה. בברכה, נטע - שיחה 12:17, 28 ביולי 2008 (IDT)
תעתיק מגרמנית
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. מה התעתיק הנכון של הלה? תודה, ירון • שיחה 22:48, 28 ביולי 2008 (IDT)
- פטר סימון פאלאס (בעצם נכון יותר "זימון", אבל זה לא ממש מקובל בעברית). אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 22:54, 28 ביולי 2008 (IDT)
- תודה! ירון • שיחה 22:57, 28 ביולי 2008 (IDT)