שיחה:ואצלב שרפינסקי
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת Eldad בנושא תעתיק שמו
תעתיק שמו
[עריכת קוד מקור]להלן הדיון מויקיפדיה:ייעוץ לשוני#תעתיק ההברה הפולנית sie:
- (הועתק משיחת משתמש:Eldad)
נתקלתי בשיחה:משולש סרפינסקי ובשיחה:הנריק סנקביץ'. כללי ההגייה הפולניים המוכרים לי – הנתמכים בעדותם של פולני ופולנייה בדף השיחה של אלדד וכן בקובץ השמע המוצע בראש הערך הנריק סנקביץ' – מורים כולם על כך ש-Sierpiński אינו סרפינסקי אלא שרפינסקי ו-Sienkiewicz אינו סנקביץ' אלא שנקביץ' (נעזוב בצד את kie). לתעתק ב-ש' זה אולי לא *לגמרי* מדויק, אבל זה הרבה יותר קרוב מ-ס'; ובניגוד למה שמבקש HansCastorp לטעון, הצירוף "sie" הפולני אינו נהגה כמו "се" הרוסי. הלא כן? אביעדוס • ט"ו בניסן ה'תש"ע • 04:28, 30 במרץ 2010 (IDT)
- אכן. אתה רואה, מה לא עושים כדי לחקור את העניין - הבאתי לדף השיחה שני פולנים מוויקיפדיה הפולנית :)
- אני מסכים (כפי שהסכמתי גם אז). אלדד • שיחה 09:31, 30 במרץ 2010 (IDT)
- אני בעד העברות: שנקביץ', שרפינסקי. אלדד • שיחה 11:36, 30 במרץ 2010 (IDT)
- פעם באנציקלופדיה הסובייטית היו מתעתיקים שנקביץ'. כנראה בהשפעה מערבית בויקיפדיה הרוסית עברו לצורה "סנקיביץ'". גם אני בעד שנקביץ' שזה ההיגוי הנכון. חג שמח ויישר כוח, מאיוואן.Ewan2 - שיחה 12:31, 30 במרץ 2010 (IDT)
- שנעביר לייעוץ הלשוני כדי לשמוע התנגדויות / הסכמות? אביעדוס • ט"ו בניסן ה'תש"ע • 16:34, 30 במרץ 2010 (IDT)
- אפשר. אתה מעוניין לשמוע התנגדויות? :) אנחנו תמימי דעים בעניין. אלדד • שיחה 20:49, 30 במרץ 2010 (IDT)
- שנעביר לייעוץ הלשוני כדי לשמוע התנגדויות / הסכמות? אביעדוס • ט"ו בניסן ה'תש"ע • 16:34, 30 במרץ 2010 (IDT)
- פעם באנציקלופדיה הסובייטית היו מתעתיקים שנקביץ'. כנראה בהשפעה מערבית בויקיפדיה הרוסית עברו לצורה "סנקיביץ'". גם אני בעד שנקביץ' שזה ההיגוי הנכון. חג שמח ויישר כוח, מאיוואן.Ewan2 - שיחה 12:31, 30 במרץ 2010 (IDT)
עד כאן ההעתקה משיחת משתמש:Eldad.
- באנציקלופדיה העברית נכתב "סינקיויץ'" (היו"ד הראשונה בסגול), ובכרך המפתח יש הפניה משנקביץ' לסינקיויץ'. אין שם דף שיחה, כך שלא ברור לי הנימוק להחלטתם :-)
- ארכיון "דבר" מעיד ש"דבר" העדיף בבירור את סנקביץ על פני שנקביץ. דוד שי - שיחה 23:12, 30 במרץ 2010 (IDT)
- זאת אכן הייתה המוסכמה פעם. לדעתי, עקב השפעה חזקה מאוד של הרוסית. על פי הגיית הפולנית, רציתי כבר מזמן להציע להעביר את השם ל"שנקביץ'", אבל השם "סנקביץ'" היה נפוץ מאוד. אלדד • שיחה 00:19, 31 במרץ 2010 (IDT)
- בעניין "הנריק שנקביץ'" - למרות תמימות הדעים בין שלושתנו (אביעד, איוואן ואני), שאולי עדיף היה "שנקביץ'" - הקדשתי לעניין מחשבה נוספת ובדקתי שוב בגוגל. מסתבר ש"הנריק שנקביץ'" יש רק אחד. בקיצור, כל המופעים הם של "הנריק סנקביץ'", פרט למופע אחד בלבד (הנריק שנקביץ'). אם זה מצב הדברים - לא כדאי להעביר את הערך ל"שנקביץ'". אלדד • שיחה 20:00, 1 באפריל 2010 (IDT)
- כן, יש בזה משהו. אם כן, במקרה הספציפי הזה כדאי להשאיר "סנקביץ'", אבל לציין כי השם נהגה "שנקביץ'", וכמובן להפנות. את השאר אני לא רואה סיבה שלא להעביר. אביעדוס • י"ח בניסן ה'תש"ע • 22:18, 1 באפריל 2010 (IDT)
- אכן, בעניין משולש שרפינסקי - גם אני בדעה שכדאי להעביר. אלדד • שיחה 22:22, 1 באפריל 2010 (IDT)
- כן, יש בזה משהו. אם כן, במקרה הספציפי הזה כדאי להשאיר "סנקביץ'", אבל לציין כי השם נהגה "שנקביץ'", וכמובן להפנות. את השאר אני לא רואה סיבה שלא להעביר. אביעדוס • י"ח בניסן ה'תש"ע • 22:18, 1 באפריל 2010 (IDT)