שיחת משתמש:Eldad/ארכיון32
הוספת נושאתעתיק מחריד
[עריכת קוד מקור]ראה שאבאסובקי. Leia - שיחה 23:50, 28 במרץ 2008 (IDT)
- למה מחריד? זה נראה לי נכון. (אגב, ה-ו בשורוק, ולא חולם). eman • שיחה • ♥ 00:01, 29 במרץ 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני לא יודע.... אני לא מרשה לעצמי להשמיט אל"פים כאן, כי ב"שבסובקי" הקורא לא יידע כיצד לבטא את המילה, ושתי האל"פים מעידות על שתי תנועות a. אני דווקא הייתי משאיר. אלדד • שיחה
- הוא פשוט נראה לא מתאים. הרגלתם אותי לקמצנות באות א'. Leia - שיחה 00:09, 29 במרץ 2008 (IDT)
- גם אני בד"כ בעד קמצנות בא' (אם אין הברה מודגשת), אבל במקרה הזה לא נראה לי שיש ברירה. eman • שיחה • ♥ 00:12, 29 במרץ 2008 (IDT)
- את צודקת, אבל היות שהמילה "שבסובקי" אינה מוכרת, עדיף להשתמש בכל הארסנל העומד לרשותנו, קרי, בשתי אל"פים. אילו היא הייתה מוכרת, יכולנו לוותר על שתי האל"פים. אם יש לך גם רעיון בנושא שאלתי הבאה, אשמח. אלדד • שיחה 00:14, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אין לי פתרון.. לא התחום שלי :) Leia - שיחה 00:15, 29 במרץ 2008 (IDT)
- שלום, נתקלתי בהערה לגבי התעתיק, ורציתי לענות: בעקרון אני מסכימה שזה נראה נורא (אני, אישית, מתנזרת מכתיב מלא, ורק בערך שכתבתי הוספתי אותיות אהו"י למיניהן, בהנחה שכך מקובל). ובענין שם הערך עצמו - רציתי שיהיה "שבסובקי" (כפי שניתן לראות בקשור הראשון שעשיתי מהערך יהדות פולין וכן בהסטורית ארגז החול שלי), אבל בספר של גוטרמן, אותו ציינתי בערך, היה כתוב "שאבאסובקי". הקבוע הקוסמולוגי - שיחה 00:51, 29 במרץ 2008 (IDT)
- את אישה, איזה יופי. :) Leia - שיחה 00:54, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אכן. :) הקבוע הקוסמולוגי - שיחה 00:59, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אז למה לא "הקבועה הקוסמולוגית"? והאם יש לך ידע בקוסמולוגיה? נשמח לעזרתך בתחום... Leia - שיחה 01:08, 29 במרץ 2008 (IDT)
- שאלה טובה... ואני אשמח לעזֹר (יש לי ידע ברמה מסוימת, ואני מתעניינת בנושא, לאו דוקא ספציפית בקוסמולוגיה...). הקבוע הקוסמולוגי - שיחה 01:11, 29 במרץ 2008 (IDT)
- יצרתי גם הפניה לערך מן השם "שבסובקי" - ליתר ביטחון (מה גם שנטיית לבנו היא לכתוב את שמו בלי אל"פים). אלדד • שיחה 01:39, 29 במרץ 2008 (IDT)
- מצוין. בנוגע לניקוד - משום מה הוא לא מוצג אצלי כמו שצריך (השורוק "דוחף" את כל האותיות קצת שמאלה). יכול להיות שזה קשור לדפדפן? הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 01:42, 29 במרץ 2008 (IDT)
- כן, סביר מאוד שזה מותנה בדפדפן. אצלי, למשל (כרגע בפיירפוקס) השורוק מוצג נכון על המסך. אלדד • שיחה 01:47, 29 במרץ 2008 (IDT)
- מוזר, גם אני משתמשת בפיירפוקס. וטעיתי קודם, האותיות נדחפות ימינה, ולא שמאלה. הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 01:55, 29 במרץ 2008 (IDT)
- כן, סביר מאוד שזה מותנה בדפדפן. אצלי, למשל (כרגע בפיירפוקס) השורוק מוצג נכון על המסך. אלדד • שיחה 01:47, 29 במרץ 2008 (IDT)
- מצוין. בנוגע לניקוד - משום מה הוא לא מוצג אצלי כמו שצריך (השורוק "דוחף" את כל האותיות קצת שמאלה). יכול להיות שזה קשור לדפדפן? הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 01:42, 29 במרץ 2008 (IDT)
- יצרתי גם הפניה לערך מן השם "שבסובקי" - ליתר ביטחון (מה גם שנטיית לבנו היא לכתוב את שמו בלי אל"פים). אלדד • שיחה 01:39, 29 במרץ 2008 (IDT)
- שאלה טובה... ואני אשמח לעזֹר (יש לי ידע ברמה מסוימת, ואני מתעניינת בנושא, לאו דוקא ספציפית בקוסמולוגיה...). הקבוע הקוסמולוגי - שיחה 01:11, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אז למה לא "הקבועה הקוסמולוגית"? והאם יש לך ידע בקוסמולוגיה? נשמח לעזרתך בתחום... Leia - שיחה 01:08, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אכן. :) הקבוע הקוסמולוגי - שיחה 00:59, 29 במרץ 2008 (IDT)
- את אישה, איזה יופי. :) Leia - שיחה 00:54, 29 במרץ 2008 (IDT)
- בענין הערך עצמו - הפריע לי קצת סוף המשפט האחרון, אז נסיתי לשנות אותו, כדי שיראה יותר NPOV. מה דעתך? הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 03:23, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תיקון הולם. אלדד • שיחה 09:29, 29 במרץ 2008 (IDT)
מהפך
[עריכת קוד מקור]כיצד נקרא באנגלית למהפך כמו זה שהתרחש בברית המועצות, שגרם להתמוטטותה וליצירת "חבר המדינות העצמאיות" (CIS)? אני מחפש מילה שנהוגה גם בהקשר של דוברי אנגלית, משהו כמו upheaval, אבל upheaval זו מילה שלילית; revolution לא יתאים כאן. מה כן? אלדד • שיחה 00:03, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אני חושב שגם בעברית המילה מהפך לא מתארת נכון את מה שקרה לברה"מ. מהפך זה אולי transition of power? (מסורבל, אבל אני לא מצליח לחשוב על משהו יותר טוב). אבל זה מתאים להמ שהיה בישראל ב 1977. eman • שיחה • ♥ 00:12, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תודה. האם נראה לך שמשהו כמו overturn, turnover או מילה אחרת הדומה להן - עשויה להתאים? אלדד • שיחה 00:16, 29 במרץ 2008 (IDT)
- הסתכלתי בערך בויקיאנגלית, והם מדברים על dissolution. אני חושב שזה הכי מתאים באמת (Zכרתי משהו שמתחיל ב dis, אלב אני מבלבל בין כולן...). eman • שיחה • ♥ 00:17, 29 במרץ 2008 (IDT)
- זה כזה כאילו "התפוררות". נראה לך שבמקרה זה עדיף להחליף את המילה "מהפך" ב"התפוררות"? אולי זה מה שאעשה, בסופו של דבר, faute de mieux. אלדד • שיחה 00:21, 29 במרץ 2008 (IDT)
- בעברית נדבר על התפרקות ברית המועצות, או פירוק ברית המועצות. בניגוד למהפך שזה שינוי השליטה במסגרת מסויימת, פה הייתה התפרקות (או התפוררות) של המסגרת עצמה. eman • שיחה • ♥ 00:25, 29 במרץ 2008 (IDT)
- התכוונתי לאנגלית, כמובן - אבל השתמשתי בעברית כדי להתייחס לאנגלית. אלדד • שיחה 00:27, 29 במרץ 2008 (IDT)
- בעברית נדבר על התפרקות ברית המועצות, או פירוק ברית המועצות. בניגוד למהפך שזה שינוי השליטה במסגרת מסויימת, פה הייתה התפרקות (או התפוררות) של המסגרת עצמה. eman • שיחה • ♥ 00:25, 29 במרץ 2008 (IDT)
- זה כזה כאילו "התפוררות". נראה לך שבמקרה זה עדיף להחליף את המילה "מהפך" ב"התפוררות"? אולי זה מה שאעשה, בסופו של דבר, faute de mieux. אלדד • שיחה 00:21, 29 במרץ 2008 (IDT)
- הסתכלתי בערך בויקיאנגלית, והם מדברים על dissolution. אני חושב שזה הכי מתאים באמת (Zכרתי משהו שמתחיל ב dis, אלב אני מבלבל בין כולן...). eman • שיחה • ♥ 00:17, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תודה. האם נראה לך שמשהו כמו overturn, turnover או מילה אחרת הדומה להן - עשויה להתאים? אלדד • שיחה 00:16, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אני חושב שגם בעברית המילה מהפך לא מתארת נכון את מה שקרה לברה"מ. מהפך זה אולי transition of power? (מסורבל, אבל אני לא מצליח לחשוב על משהו יותר טוב). אבל זה מתאים להמ שהיה בישראל ב 1977. eman • שיחה • ♥ 00:12, 29 במרץ 2008 (IDT)
- זה מאד תלוי ברובד השפה. turnover יכול להתאים בשפה פשוטה יותר, dissolution הוא לא רע בשפה יותר מליצית. נדמה לי לפחות. נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 00:26, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אני לא חושב שזה עיניין של רבדים, יש הבדל במשמעות. אם אתה רוצה רובד יותר פשוט, אז עדיף כבר break up. eman • שיחה • ♥ 00:34, 29 במרץ 2008 (IDT)
- זה מאד תלוי ברובד השפה. turnover יכול להתאים בשפה פשוטה יותר, dissolution הוא לא רע בשפה יותר מליצית. נדמה לי לפחות. נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 00:26, 29 במרץ 2008 (IDT)
- upheaval לא מתאימה כאן, כי זו מילה כללית שלא נהוג לייחס לאירוע מסוים. הכי קרוב זה אולי turning point או transition, אם כי שתיהן נעדרות את הדרמה שב"מהפך". אבל מילה שממש מקבילה במשמעותה למהפך אין באנגלית. לפחות אצל רוז'ה לא מצאתי משהו דומה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 15:31, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תודה. כאמור, אשתמש כנראה ב-dissolution, כי לא הצלחתי למצוא מילה שתניח את דעתי, מקבילה ל"מהפך" העברית. אלדד • שיחה 18:07, 29 במרץ 2008 (IDT)
- לכאורה קשה למצוא מונח זהה למונח מהפך, מושג אותו טבע חיים יבין בבחירות 1977 בהן החליף הליכוד את המערך לאחר עשרות שנות שלטון. בהזדמנות הסביר יבין כי הוא השתמש במונח זה, כי לאחר מערכת בחירות די אגריסיבית בו ניצח לראשונה מחנה הימין היתה זו מעין מהפכה זוטא וכדי שלא ליצור קונוטציה שלילית באמירה "מהפכה" הוא יצר את הביטוי בהברקה של רגע. (רציתי להוסיף זאת לערך המתאים אך כעת אינני זוכר את הסימוכין הברורים לכך וחבל...) יהודה מלאכי • .U.D-דיבורים • הסבר פניך לחדש! וגם לותיק! * כמה חדשים קיבלת היום? • כ"ג באדר ב' ה'תשס"ח • 22:56, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תרגום המילה "מהפך" לאנגלית תמיד קשה לי, מה גם שכאן לא בדיוק מדובר על המהפך בישראל. ידוע לך, אולי, כיצד נהוג לכנות את המהפך בשלטון בישראל - אם אכן נעשה שימוש במילה ספציפית באנגלית, במשמעות זאת? אלדד • שיחה 22:59, 29 במרץ 2008 (IDT)
- בהקשרים של בחירות "גורליות", שמעתי לא פעם שמשתמשים במילה watershed. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:03, 29 במרץ 2008 (IDT)
- חידשת לי. את "קו פרשת המים" אף פעם לא שמעתי בהקשר של בחירות גורליות, אבל תמיד יש פעם ראשונה. תודה! אלדד • שיחה 23:04, 29 במרץ 2008 (IDT)
- ראה כאן, למשל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:06, 29 במרץ 2008 (IDT)
- חידשת לי. את "קו פרשת המים" אף פעם לא שמעתי בהקשר של בחירות גורליות, אבל תמיד יש פעם ראשונה. תודה! אלדד • שיחה 23:04, 29 במרץ 2008 (IDT)
- בהקשרים של בחירות "גורליות", שמעתי לא פעם שמשתמשים במילה watershed. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:03, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תרגום המילה "מהפך" לאנגלית תמיד קשה לי, מה גם שכאן לא בדיוק מדובר על המהפך בישראל. ידוע לך, אולי, כיצד נהוג לכנות את המהפך בשלטון בישראל - אם אכן נעשה שימוש במילה ספציפית באנגלית, במשמעות זאת? אלדד • שיחה 22:59, 29 במרץ 2008 (IDT)
- לכאורה קשה למצוא מונח זהה למונח מהפך, מושג אותו טבע חיים יבין בבחירות 1977 בהן החליף הליכוד את המערך לאחר עשרות שנות שלטון. בהזדמנות הסביר יבין כי הוא השתמש במונח זה, כי לאחר מערכת בחירות די אגריסיבית בו ניצח לראשונה מחנה הימין היתה זו מעין מהפכה זוטא וכדי שלא ליצור קונוטציה שלילית באמירה "מהפכה" הוא יצר את הביטוי בהברקה של רגע. (רציתי להוסיף זאת לערך המתאים אך כעת אינני זוכר את הסימוכין הברורים לכך וחבל...) יהודה מלאכי • .U.D-דיבורים • הסבר פניך לחדש! וגם לותיק! * כמה חדשים קיבלת היום? • כ"ג באדר ב' ה'תשס"ח • 22:56, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תודה. כאמור, אשתמש כנראה ב-dissolution, כי לא הצלחתי למצוא מילה שתניח את דעתי, מקבילה ל"מהפך" העברית. אלדד • שיחה 18:07, 29 במרץ 2008 (IDT)
עזרה בתעתיק
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. שבת שלום!
סיימתי זה עתה לעבוד על מכניקת הזורמים. במסגרת העבודה, כתבתי גם פסקת היסטוריה במהלכה הייתי צריך לתעתק שמות של מדענים אשר לא ידוע לי על דרך מקובלת להגות את שמם (או חלקו). בתור התחלה, תיעתקתי על פי ניחוש את רוב השמות הבעיתיים והוספתי את השם כפי שמצאתי אותו במקור בתוך הערות מוסתרות. האם תוכל בבקשה לעבור על פסקת ההיסטוריה בערך ולראות שלא עשיתי שם שטויות?
בתודה,
שמעון - שיחה - פיזיקה להמונים 11:11, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אשתדל לעבור, בקרוב. אלדד • שיחה 18:07, 29 במרץ 2008 (IDT)
- תודה רבה! שמעון - שיחה - פיזיקה להמונים 18:10, 29 במרץ 2008 (IDT)
פשע שנאה
[עריכת קוד מקור]הי אלדד. לפני העלאת הערך פשע שנאה לדיון מומלצים, אשמח אם תעיף מבט - לליטושים אחרונים. תודה :-) דני. Danny-w 12:01, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אשתדל לעבור, בקרוב. יש לי כרגע לא מעט עבודה מחוץ לוויקי. אלדד • שיחה 18:07, 29 במרץ 2008 (IDT)
- עבודה? ועוד מחוץ לוויקי?! מה זה? תתבייש לך! גילגמש • שיחה 18:30, 29 במרץ 2008 (IDT)
- מה לעשות, בעבר עבדתי בעיקר בוויקי וקצת מחוץ לוויקי, ועכשיו המגמה התהפכה :-) אלדד • שיחה 18:34, 29 במרץ 2008 (IDT)
- עבודה? ועוד מחוץ לוויקי?! מה זה? תתבייש לך! גילגמש • שיחה 18:30, 29 במרץ 2008 (IDT)
היי אלדד.
הבאתי את המאמר לגירסה יציבה שמבחינה מקצועית אני יכול להיות שלם איתה. השארתי חלק מהניסוחים שניסחו אחרים. אשמח אם תעבור על הערך. תודה, דני. Danny-w 21:26, 30 במרץ 2008 (IDT)
- מאחר שמשנים את הערך, ואת הניסוחים שעליהם עמלתי, באופן קבוע (ובחלק מהמקרים לא לשביעות רצוני), ומאחר שאין לי כוונות להכנס למלחמות עריכה, ומכיוון שהערך אינו שייך לי אלא לכל הוויקיפדים וזכותם לערוך אותו, אני עושה הפסקה מהערך הזה, עד יעבור זעם. אחזור אליו בעתיד. תודה בכל אופן. :-) דני. Danny-w 02:49, 31 במרץ 2008 (IDT)
אלדד, אחרי כמה ימים של גרסה יציבה יציבה, אני מזמין אותך להביט שוב ב"פשע שנאה", כשיהיה לך זמן. תודה, דני Danny-w 23:26, 2 באפריל 2008 (IDT)
שבוע טוב אלדד. אתה מוזמן לביקור ולביקורת בערך הנ"ל, שכתבתי היום. אשמח להארות והערות. בתודה ובברכה - ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ג באדר ב' ה'תשס"ח • 23:06, 29 במרץ 2008 (IDT)
- יפה מאוד. עברתי, וערכתי קמעה. אני מניח שאקרא פעם אחרת שוב. לא הכרתי את המושג "געיא". האם זוהי מילה אחרת ל"מתג" בעברית? אלדד • שיחה 23:15, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אכן, במילה זו משתמשים בעיקר אחינו התימנים, והם הוגים זאת גַ'עיו.
- אגב, ראיתי שהגהת שההברות יישמעו ולא תשָמענה. מדוע?
- ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ג באדר ב' ה'תשס"ח • 23:19, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אני בעד השימוש לעתיד זכר ונקבה רבים בצורת הנסתרים. צורה זו אושרה על ידי האקדמיה, ומשמשת כיום באופן די רווח (צורת הנסתרות נראית לי מיושנת). יש לי פחות בעיה עם צורת הנסתרות כאשר מדובר בבני אדם: הן תשחינה, הן תצאנה מן המים וכו' - אבל לא כאשר מדובר על דוממים. אבל, למען הסר ספק, גם "הן ייצאו מן המים" נכון בעברית, ומקובל. כאמור, אני מעדיף צורה אחידה - את צורת הנסתרים בעתיד, במקום צורת הנסתרות. אלדד • שיחה 23:23, 29 במרץ 2008 (IDT)
מי היה מאמין
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. מה שלומך? לפני יום או יומיים הייתה כתבה ב-YNET שכותרתה נוסחה כך: "פרצה בדפדפן Safari: האקר פרץ למק בדקותיים". זכרתי שפעם הערת לי או למישהו אחר, ושלחתי להם הודעה בהולה המבקשת לתקן את השגיאה הלשונית. את התוצאה תוכל לראות בכותרת הנוכחית של הכתבה, שנמצאת במדור "אינטרנט, טכנולוגיה, מדע". תראה איזו השפעה יש לך :-) ירון • שיחה 23:07, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אני לא מאמין... כל הכבוד!!! ואתה יודע שלפני כשבוע התווכחתי בפורום התרגום והעריכה בניהולי, כאשר אחת החברות הבולטות (והמקובלות עלי) שאלה אותי בפורום מי בכלל אומר "דקתיים"... אמרתי לה - אני! :) (למזלי, עוד כמה מן החברים חברו אליי). אלדד • שיחה 23:08, 29 במרץ 2008 (IDT)
- נו, אבל ביאליק בכבדו ובעצמו כתב בָּנות שתיים, בובותיים והעולם לא הזדעזע. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:12, 29 במרץ 2008 (IDT)
- צודק :) אבל יש גם חריגים אחרים, כמו "יצתה בת קול" - ואנחנו לא נוהגים לפיהם. אלדד • שיחה 23:14, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אבל המשל לא דומה לנמשל... אף אחד לא אומר "יצתה", אבל 99.943% מהדוברים אומרים נקודותיים, לדוגמה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:38, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אתה צודק, במקרה הזה המשל אינו דומה לנמשל. בכל אופן, אני מניח שאתה מסכים איתי שהצורה "דקתיים" היא הנכונה, וגם - שצורה זאת נמצאת בשימוש, אם כי לא באותו שימוש נפוץ כמו "קומתיים" (אוטובוס קומתיים) או "שעתיים", או "יומיים". אלדד • שיחה 23:40, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אבל המשל לא דומה לנמשל... אף אחד לא אומר "יצתה", אבל 99.943% מהדוברים אומרים נקודותיים, לדוגמה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:38, 29 במרץ 2008 (IDT)
- צודק :) אבל יש גם חריגים אחרים, כמו "יצתה בת קול" - ואנחנו לא נוהגים לפיהם. אלדד • שיחה 23:14, 29 במרץ 2008 (IDT)
- נו, אבל ביאליק בכבדו ובעצמו כתב בָּנות שתיים, בובותיים והעולם לא הזדעזע. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:12, 29 במרץ 2008 (IDT)
במקרה של "בובתיים" - אני מודה, גם אני לא יכול לומר "בובתיים", והייתי אומר, אינסטינקטיבית, "בובותיים". אולי בגלל ביאליק, מי יודע. בכל אופן, המילה "בובתיים" כלל אינה נמצאת בשימוש - ונראה לי שגם כאן אין המשל דומה לנמשל. לילה טוב , אלדד • שיחה 23:43, 29 במרץ 2008 (IDT)
- כל הזוגי הזה מגוחך - מה אנחנו, סלובנית? אני, אגב, בדקתי את עצמי וגיליתי שאני אומר דווקא אוטובוס "קומותיים", למרות השגיאה, ויש לי הרגשה (לא גיגלתי) שזו גם הגירסה המקובלת. "דקתיים" או "דקותיים" אני לא אומר בכל מקרה - שתי דקות גג. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:46, 29 במרץ 2008 (IDT)
- אם יורשה לי, לדעתי אין כלל מקום לבובתיים, שכן הסיומת Xיים מציינת רק דבר שהוא זוגי באופן אינטגרלי. לא ניתן למשל לומר על שני בתים בתיים. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ג באדר ב' ה'תשס"ח • 23:47, 29 במרץ 2008 (IDT)
- ומה עם שבעתיים (פי 7) או שאולי זה במשמעות של כפליים. Geagea - שיחה 03:00, 31 במרץ 2008 (IDT)
- אם יורשה לי, לדעתי אין כלל מקום לבובתיים, שכן הסיומת Xיים מציינת רק דבר שהוא זוגי באופן אינטגרלי. לא ניתן למשל לומר על שני בתים בתיים. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ג באדר ב' ה'תשס"ח • 23:47, 29 במרץ 2008 (IDT)
- כל הזוגי הזה מגוחך - מה אנחנו, סלובנית? אני, אגב, בדקתי את עצמי וגיליתי שאני אומר דווקא אוטובוס "קומותיים", למרות השגיאה, ויש לי הרגשה (לא גיגלתי) שזו גם הגירסה המקובלת. "דקתיים" או "דקותיים" אני לא אומר בכל מקרה - שתי דקות גג. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 23:46, 29 במרץ 2008 (IDT)
הודעה
[עריכת קוד מקור]אלדד שלום, המשתמש Yonidebest מעוניין למסור לך את ההודעה הבאה:
הטילדה הרביעית מתכוננת לחג הפסח, ויוצאת בגיליון חדש!
מי הוא רוצחו האמיתי של קנדי, עולם רועש וגועש של חידות נחשף מתחת לפני הערכים, ערן מעלה הצעה לניקיון פסח ויקיפדי, טור אישי מאת הבודקת החמישית והפתעה לדוברי הזאמבואנגה צ'אוואקאנו שבינינו!
כל זה ועוד הרבה בגיליון החג של הטילדה הרביעית!
אם ברצונך להסיר את שמך מרשימת תפוצה זו, אנא פנה לדף זה. בברכה, Yonidebot 02:08, 30 במרץ 2008 (IDT)
עומס לרגל עבודות דחופות
[עריכת קוד מקור]עקב מספר עבודות דחופות שנכנסו לאחרונה ואשר אני צריך לסיים בתוך ימים ספורים, אהיה כאן פחות מן הרגיל. אלדד • שיחה 13:48, 31 במרץ 2008 (IDT)
- להערכתי, העומס יימשך ימים ספורים בלבד. במקרה שדעתי נדרשת בעניין כלשהו, אנא שלחו לי אימייל כדי להפנות את תשומת לבי לדף הרלוונטי. אלדד • שיחה 13:51, 31 במרץ 2008 (IDT)
דעתך
[עריכת קוד מקור]מה דעתך על ההצעה הזאת - שיחה:רשימת חברי הכנסת השבע עשרה#שם הערך? איתי - שיחה 15:53, 31 במרץ 2008 (IDT)
אופק אירועים
[עריכת קוד מקור]הי, יש לי שאלה קטנה: איך היית אומר "אופק אירועים" ברבים? תרגמתי היום את הערך מאנגלית, ונאלצתי להשתמש ב"אופקי אירועים", שלא נשמע לי כל-כך טוב. מה דעתך? הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 23:24, 31 במרץ 2008 (IDT)
- אני לא יודע, לא בטוח. אבל נסי לכתוב כאן את המשפט המלא שכולל את צורת הרבים, ונראה אם אפשר למצוא איזשהו מעקף אלגנטי. דרך אגב, כמו שכתבתי שתי חטיבות שיחה למעלה, אני עובד על כמה דברים דחופים עכשיו, ולכן אני לא נכנס כל הזמן לוויקי. אבל מדי כמה שעות אני נכנס כדי להציץ (אי אפשר, את יודעת איך זה כשמכורים... :-)). אלדד • שיחה 00:15, 1 באפריל 2008 (IDT)
- זאת קצת בעיה, המונח מופיע בדי הרבה משפטים בערך... הרעיון הוא שיש מספר סוגים של אופק אירועים (סוגיה שנויה במחלוקת בפני עצמה), ולפעמים מדברים על כולם יחד (למשל: "המאפיין העיקרי של אופקי אירועים הוא..."). הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 00:31, 1 באפריל 2008 (IDT)
- זה נשמע לי בסדר. בעברית קיימת גם המילה "אופקים" בתור ריבוי של "אופק". חוץ מזה, לא פנית עדיין לאחד הבירוקרטים כדי לשנות את שמך ל"הקבועה הקוסמולוגית"? ;-) (את יודעת שכל התרומות שלך ייזקפו על שמך החדש, אם תבקשי להעביר). לילה טוב, מצפה לי המון עבודה לבוקר, אז כדאי שאנסה לפרוש מוקדם, אלדד • שיחה 00:48, 1 באפריל 2008 (IDT)
- אז בסדר. לגבי השם - עוד לא החלטתי אם להחליף או לא... לילה טוב, ותודה! הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 01:02, 1 באפריל 2008 (IDT)
- זה נשמע לי בסדר. בעברית קיימת גם המילה "אופקים" בתור ריבוי של "אופק". חוץ מזה, לא פנית עדיין לאחד הבירוקרטים כדי לשנות את שמך ל"הקבועה הקוסמולוגית"? ;-) (את יודעת שכל התרומות שלך ייזקפו על שמך החדש, אם תבקשי להעביר). לילה טוב, מצפה לי המון עבודה לבוקר, אז כדאי שאנסה לפרוש מוקדם, אלדד • שיחה 00:48, 1 באפריל 2008 (IDT)
- זאת קצת בעיה, המונח מופיע בדי הרבה משפטים בערך... הרעיון הוא שיש מספר סוגים של אופק אירועים (סוגיה שנויה במחלוקת בפני עצמה), ולפעמים מדברים על כולם יחד (למשל: "המאפיין העיקרי של אופקי אירועים הוא..."). הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 00:31, 1 באפריל 2008 (IDT)
הכללת ערך עוזי עילם טרכטנברג
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, עוזיאל מנסה לסיים את כתיבת הערך עוזי עילם טרכטנברג אנא ראה מה תוכל לומר לי כדי שהערך יוכל לעלות. תודה.עוזיאל - שיחה
- מקווה שיהיה לי זמן בעוד כמה ימים להציץ בערך. ראה את חטיבת השיחה הבאה. אלדד • שיחה 16:30, 1 באפריל 2008 (IDT)
עומס
[עריכת קוד מקור]עקב מספר עבודות דחופות שנכנסו לאחרונה ואשר אני צריך לסיים בתוך ימים ספורים, אהיה כאן פחות מן הרגיל. להערכתי, העומס יימשך ימים ספורים בלבד. במקרה שדעתי נדרשת בעניין כלשהו, אנא שלחו לי אימייל כדי להפנות את תשומת לבי לדף הרלוונטי. אלדד • שיחה 21:08, 1 באפריל 2008 (IDT)
לא דחוף
[עריכת קוד מקור]אודה לך עבור תעתוק השמות הבאים:
תודה, ירון • שיחה 01:36, 2 באפריל 2008 (IDT)
- 1. ג'וזף באנקס; 2. יוהאן פישר פון ולדהיים; 3. ג'ושוע ברוקס; 4. קונסטנטין וילהלם למברט גלוגר. אלדד • שיחה 07:08, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אני רק שאלה: האם זה לא בנקס? בדרך כלל מקובל בוויקי לתעתק שמות כאלה בלי א'. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 08:46, 2 באפריל 2008 (IDT)
- הייתה סיבה שכתבתי א' - ניסיתי ב-"בנקס" ולא הייתי בטוח שיקראו את השם באופן נכון, ולכן הוספתי. אלדד • שיחה 11:28, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אני רק שאלה: האם זה לא בנקס? בדרך כלל מקובל בוויקי לתעתק שמות כאלה בלי א'. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 08:46, 2 באפריל 2008 (IDT)
וימפל, וינטל
[עריכת קוד מקור]בס"ד
אלדד יקירי, התוכל בבקשה לאשרר לי ולאיית לי את המילים הנ"ל
- וימפל = לגלול (איות בגרמנית =
- וינטל = חיתול (איות בגרמנית =
בתודה מראש, א גוטע נאכט, יהודה מלאכי • .U.D-דיבורים • האכסניה לשאלות מומחים ביהדות וסתם להתרעננות • כ"ו באדר ב' ה'תשס"ח• 01:59, 2 באפריל 2008 (IDT)
- א גוט מארגען, יקירי,
- במקרה של "ווימפל" היידית - הצורה הגרמנית היא Wimpel, אם אינני טועה. אני לא בטוח במקרה של "ווינטל". אפנה אותך גם לאביעד (המקורי) או להראל. אלדד • שיחה 07:21, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אלדד ביידיש, זה ווינדל. בכל אופן תודה רבה! - יהודה מלאכי • .U.D-דיבורים • האכסניה לשאלות מומחים ביהדות וסתם להתרעננות • כ"ו באדר ב' ה'תשס"ח• 08:44, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, "ווינדל", תקלדה מצדי (חשבתי על "רוח קלה", מן הסתם ). אלדד • שיחה 11:29, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אלדד ביידיש, זה ווינדל. בכל אופן תודה רבה! - יהודה מלאכי • .U.D-דיבורים • האכסניה לשאלות מומחים ביהדות וסתם להתרעננות • כ"ו באדר ב' ה'תשס"ח• 08:44, 2 באפריל 2008 (IDT)
ליהנות או להינות?
[עריכת קוד מקור]ראיתי את המילה בהמון מקומות, וכל פעם בילבלו במיקום היו"ד (למרות שכמדומני בכתיב חסר אין כלל יו"ד). ואולי אפשר להעלות את זה לבוט...
ועוד הערה לגבי חטיבה ישנה: "לומר" היא כלל וכלל אינה צורה נכונה מכיוון שלא מקיימת את השורש א.מ.ר (שאמור להופיע במילה). יש הסכמה בינינו? אלירן d שיחה 06:25, 2 באפריל 2008 (IDT)
- ליהנות - זהו הכתיב הנכון. השורש הוא הנ"ה.
- לומר - אם אינני טועה, הגזירה היא על פי הארמית, לא על פי העברית. אלדד • שיחה 07:14, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אז... אפשר לשאול מה אתה מעדיף? בתנ"ך המילה מופיעה עם שורש א.מ.ר. אז רציתי חוות דעת שלך. והאם ידוע לך מה ההבדל ביניהם לבין "לאמור"? או שלאמור הוא בכלל הצורה הנכונה והשניים האחרים שגויים (תחשוב על זה. לאהוב, לאכול... למה לא לאמור?). אלירן d שיחה 21:51, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אני רוצה להסביר, קרי, לומר, ש"לומר" היא הצורה הנכונה בעברית המודרנית. "לאמור" היא מילה גבוהה, שנתייחדה לה בעברית המודרנית משמעות אחרת, משהו כמו "רוצה לומר", "כלומר" וכו'. אני חושב שהסברתי את זה בחטיבת השיחה הקודמת, שאורכבה, אם אינני טועה, בסבב הארכוב האחרון (ואם לא אז, אז בסבב הארכוב שלפניו). לסיכום, שתי המילים נכונות, אבל סביר שבערכי האנציקלופדיה נראה יותר (או רק) את המילה "לומר", כי "לאמור" תופיע בעיקר בהקשרים ספרותיים גבוהים, או בציטוטים מהתנ"ך. אלדד • שיחה 23:05, 2 באפריל 2008 (IDT)
- הצורה "להנות" משמעה לגרום הנאה לאדם אחר,שלומית קדם - שיחה 22:30, 4 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, "הינה" - כמו "שינה", לשנות, להנות. אבל הצורה הזאת איננה נמצאת כל כך בשימוש בעברית. כן נמצאת בשימוש צורת ההווה, "מהנה" (חוויה מהנה, סרט מהנה וכו'). אלדד • שיחה 22:47, 4 באפריל 2008 (IDT)
- הצורה "להנות" משמעה לגרום הנאה לאדם אחר,שלומית קדם - שיחה 22:30, 4 באפריל 2008 (IDT)
- אני רוצה להסביר, קרי, לומר, ש"לומר" היא הצורה הנכונה בעברית המודרנית. "לאמור" היא מילה גבוהה, שנתייחדה לה בעברית המודרנית משמעות אחרת, משהו כמו "רוצה לומר", "כלומר" וכו'. אני חושב שהסברתי את זה בחטיבת השיחה הקודמת, שאורכבה, אם אינני טועה, בסבב הארכוב האחרון (ואם לא אז, אז בסבב הארכוב שלפניו). לסיכום, שתי המילים נכונות, אבל סביר שבערכי האנציקלופדיה נראה יותר (או רק) את המילה "לומר", כי "לאמור" תופיע בעיקר בהקשרים ספרותיים גבוהים, או בציטוטים מהתנ"ך. אלדד • שיחה 23:05, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אז... אפשר לשאול מה אתה מעדיף? בתנ"ך המילה מופיעה עם שורש א.מ.ר. אז רציתי חוות דעת שלך. והאם ידוע לך מה ההבדל ביניהם לבין "לאמור"? או שלאמור הוא בכלל הצורה הנכונה והשניים האחרים שגויים (תחשוב על זה. לאהוב, לאכול... למה לא לאמור?). אלירן d שיחה 21:51, 2 באפריל 2008 (IDT)
ניהוט. בזמנך החופשי, אם ישנו. PRRP ■ שו"ת 07:30, 2 באפריל 2008 (IDT)
- בינתיים "זמן פנוי" אצלי הוא פאטה מורגנה. אני משתדל לגנוב כל פעם כחמש דקות וכו'. אבל אני מקווה שבתחילת השבוע הבא, או איפשהו לקראת אמצע השבוע, דברים ישתנו בצורה "קיצונית", וארגיש שוב שעתותיי בידי. אלדד • שיחה 07:37, 2 באפריל 2008 (IDT)
- בעקבות עליית מחירי החיטה, התירס והאורז, ועליית מחירי האנרגיה, רק מי שיבין מבעוד מועד את חשיבות היוקה (לא יכולתי להתאפק) יוכל לשרוד; וכדי שקובעי המדיניות יבינו - הם זקוקים לערך ויקיפדי טוב. קוממיות ישראל תלויה בך. PRRP ■ שו"ת 07:47, 2 באפריל 2008 (IDT)
שלום אלדד, בערך שתרגמתי יש בעיה קשה של תעתיק לא נכון מצרפתית (או פלמית). תוכל לעבור על הערך ושמות הערים והמקומות המצויינים בו ולתקנם? תודה מראש, יהל פליוב - שיחה 20:10, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אביעד המקורי היה שם, בחלק מן המקומות - אני מקווה שהוא יוכל לעבור ולתקן. אני פחות מתמצא בתעתיקי מקומות בבלגיה (בכל זאת, בקרוב אשתדל להציץ גם אני, אבל רק עוד יומיים-שלושה). אלדד • שיחה 20:38, 2 באפריל 2008 (IDT)
קטנה
[עריכת קוד מקור]איך אינ מטה "יכול" לעבר? סתם עומר • שיחה • גם אני רוצה לקדם מיזם 20:15, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אם אינני טועה (אף ששמי הוא לא אלדד), "יכול היה". תומר - שיחה 20:16, 2 באפריל 2008 (IDT)
- ולחלופין: "היה יכול". תומר - שיחה 20:16, 2 באפריל 2008 (IDT)
- למען האמת, "יכול" בעבר הוא פשוט "יכול". כיום מקובל להוסיף "היה" כדי להבהיר את הזמן הדקדוקי, אך בתנ"ך כתוב פשוט "וירא כי לא יכול לו", "ולא יכול יוסף להתאפק", וכו'. דוד - שיחה 20:20, 2 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, דוד ענה. ועם כל כמה שקשה לי עם ההוספה של "היה" לאחר "יכול", אני משתדל לעשות זאת כדי להבדיל בין עבר להווה. אלדד • שיחה 20:36, 2 באפריל 2008 (IDT)
- למען האמת, "יכול" בעבר הוא פשוט "יכול". כיום מקובל להוסיף "היה" כדי להבהיר את הזמן הדקדוקי, אך בתנ"ך כתוב פשוט "וירא כי לא יכול לו", "ולא יכול יוסף להתאפק", וכו'. דוד - שיחה 20:20, 2 באפריל 2008 (IDT)
וכעת שאלתי היא
[עריכת קוד מקור]מה ההבדל בין שני המשפטים הבאים:
- "בבאזל יסדתי את מדינת היהודים"
- "בבאזל ייסדתי את מדינת היהודים"
- Gridge ۩ שיחה 21:09, 2 באפריל 2008 (IDT).
- שהשני נכון והראשון לא? (אלדד, ראה בחטיבה של "ליהנות"). אלירן d שיחה 21:48, 2 באפריל 2008 (IDT)
- לא, שניהם נכונים. אלדד • שיחה 23:02, 2 באפריל 2008 (IDT)
- השאלה דווקא מעניינת: האם יש הבדל בין בנין קל לבנין כבד במקרה זה ודומיו? ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ז באדר ב' ה'תשס"ח • 00:10, 3 באפריל 2008 (IDT)
- על פי קליין המשמעות זהה בשני הבניינים, אבל בעברית של ימי-הביניים הפועל יִיסד שימש גם במשמעות של "לחבר, לכתוב". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:19, 3 באפריל 2008 (IDT)
- כלומר אין שום הבדל. תודה, אביעד. Gridge ۩ שיחה 00:29, 3 באפריל 2008 (IDT).
- ושימו לבכם גם לכך שבסביל אנחנו משתמשים אך ורק ב"נוסד" - בניין נפעל, שהוא הסביל של בנין קל, ולא ב"יוּסד", צורת הסביל של "ייסד". אמנון שביט • שיחה 23:41, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אכן (רציתי להוסיף את ההערה הזאת, אבל בגלל היותי שקוע בתרגומים ביומיים האחרונים, שכחתי להוסיפה - תודה, אמנון). מצד שני, יש לא אחת שאנחנו משתמשים בצורה מסוימת בלבד, או בבניין מסוים בלבד עבור שורש מסוים, ולא בבניינים אחרים. כך שתיאורטית, יכול היה להיות שאנחנו משתמשים בצורה "ייסד" עבור to found, אבל בצורת הנפעל, "נוסד", עבור was founded. אלדד • שיחה 02:18, 4 באפריל 2008 (IDT)
- שקוע בתרגומים זה טוב, לא? אני מאחל לך כמובן פרנסה בשפע. Gridge ۩ שיחה 02:21, 4 באפריל 2008 (IDT).
- תודה רבה, אמן ואמן. זה מצוין, ואם גם השכר יגיע בהתאם, זה יהיה אפילו מעולה. מצד שני, זה לא הכי כיף להתרחק מוויקי, ולכן אני משתדל לחזור מדי פעם, ולטעום מן הפרי האסור . אלדד • שיחה 02:24, 4 באפריל 2008 (IDT)
- שקוע בתרגומים זה טוב, לא? אני מאחל לך כמובן פרנסה בשפע. Gridge ۩ שיחה 02:21, 4 באפריל 2008 (IDT).
- אכן (רציתי להוסיף את ההערה הזאת, אבל בגלל היותי שקוע בתרגומים ביומיים האחרונים, שכחתי להוסיפה - תודה, אמנון). מצד שני, יש לא אחת שאנחנו משתמשים בצורה מסוימת בלבד, או בבניין מסוים בלבד עבור שורש מסוים, ולא בבניינים אחרים. כך שתיאורטית, יכול היה להיות שאנחנו משתמשים בצורה "ייסד" עבור to found, אבל בצורת הנפעל, "נוסד", עבור was founded. אלדד • שיחה 02:18, 4 באפריל 2008 (IDT)
- ושימו לבכם גם לכך שבסביל אנחנו משתמשים אך ורק ב"נוסד" - בניין נפעל, שהוא הסביל של בנין קל, ולא ב"יוּסד", צורת הסביל של "ייסד". אמנון שביט • שיחה 23:41, 3 באפריל 2008 (IDT)
- כלומר אין שום הבדל. תודה, אביעד. Gridge ۩ שיחה 00:29, 3 באפריל 2008 (IDT).
- על פי קליין המשמעות זהה בשני הבניינים, אבל בעברית של ימי-הביניים הפועל יִיסד שימש גם במשמעות של "לחבר, לכתוב". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:19, 3 באפריל 2008 (IDT)
- השאלה דווקא מעניינת: האם יש הבדל בין בנין קל לבנין כבד במקרה זה ודומיו? ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ז באדר ב' ה'תשס"ח • 00:10, 3 באפריל 2008 (IDT)
- לא, שניהם נכונים. אלדד • שיחה 23:02, 2 באפריל 2008 (IDT)
- שהשני נכון והראשון לא? (אלדד, ראה בחטיבה של "ליהנות"). אלירן d שיחה 21:48, 2 באפריל 2008 (IDT)
המשך
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. בהמשך לשאלותיי קודם - האם תוכל להציע תרגום הולם לגוף זה - International Commission on Zoological Nomenclature? אני, כמובן, העליתי חרס בידי. תודה, ירון • שיחה 00:05, 3 באפריל 2008 (IDT)
- לדעתי זה צריך להיות הוועדה הבינלאומית לנומנקלטורה זואולוגית או משהו דומה (אולי הוועדה הבינלאומית לנומנקלטורה בתחום הזואולוגיה - אבל זה די מאולץ). ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:12, 3 באפריל 2008 (IDT)
- בהנחה שאין עדיין שם מקובל בעברית, הייתי הולך על הנציבות הבינלאומית למינוחים בזואולוגיה, או הנציבות הבינלאומית למינוחים זואולוגיים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:14, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אני לא בטוח. מינוחים יכול לעבוד בהחלט, אבל צריך לוודא שאכן מדובר במינוחים בכל תחומי הזואולוגיה ולא רק במתן שמות לבעלי חיים לדוגמא. ירון? ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:19, 3 באפריל 2008 (IDT)
- גם נומנקלטורה לא מוגבלת רק למתן שמות לחיות. גם שם של הורמון מין אצל לוויתנאים נופל בקטגוריה של נומנקלטורה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:21, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אני מקבל את דעתך. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:23, 3 באפריל 2008 (IDT)
- בכל מקרה לא מדובר בנציבות אלא בוועדה. PRRP ■ שו"ת 00:24, 3 באפריל 2008 (IDT)
- נציבות נשמע מקצועי יותר, מדוע ועדה דווקא? (ומה ההבדל?) אגב, לכל המתעניין - היא עוסקת רק במתן שמות בעקרון, ממה שראיתי בויקינגליש. ירון • שיחה 00:25, 3 באפריל 2008 (IDT)
- מכיוון שהמונח נציבות משמש לרוב לתיאור גוף בעל סמכות פורמלית. PRRP ■ שו"ת 00:27, 3 באפריל 2008 (IDT)
- טוב, אבל מדובר בגוף שאכן יש לו סמכות פורמלית כלשהי - אומנם לאו דווקא סמכות חוקית, אבל אני מניח שהוא נחשב כפוסק אחרון בכל הקשור למתן שמות זואולוגיים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:30, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אני הייתי נזהר משימוש במונח "נציבות" ביחס לגוף וולונטארי שאין לו סמכות אכיפה רשמית. אבל לא נלך על זה לרבנות. PRRP ■ שו"ת 00:32, 3 באפריל 2008 (IDT)
- גם לדעתי עדיף "הוועדה הבינלאומית למינוח זואולוגי" ולא הנציבות. איתן • שיחה 22:19, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אני הייתי נזהר משימוש במונח "נציבות" ביחס לגוף וולונטארי שאין לו סמכות אכיפה רשמית. אבל לא נלך על זה לרבנות. PRRP ■ שו"ת 00:32, 3 באפריל 2008 (IDT)
- טוב, אבל מדובר בגוף שאכן יש לו סמכות פורמלית כלשהי - אומנם לאו דווקא סמכות חוקית, אבל אני מניח שהוא נחשב כפוסק אחרון בכל הקשור למתן שמות זואולוגיים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:30, 3 באפריל 2008 (IDT)
- מכיוון שהמונח נציבות משמש לרוב לתיאור גוף בעל סמכות פורמלית. PRRP ■ שו"ת 00:27, 3 באפריל 2008 (IDT)
- נציבות נשמע מקצועי יותר, מדוע ועדה דווקא? (ומה ההבדל?) אגב, לכל המתעניין - היא עוסקת רק במתן שמות בעקרון, ממה שראיתי בויקינגליש. ירון • שיחה 00:25, 3 באפריל 2008 (IDT)
- בכל מקרה לא מדובר בנציבות אלא בוועדה. PRRP ■ שו"ת 00:24, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אני מקבל את דעתך. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:23, 3 באפריל 2008 (IDT)
- גם נומנקלטורה לא מוגבלת רק למתן שמות לחיות. גם שם של הורמון מין אצל לוויתנאים נופל בקטגוריה של נומנקלטורה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:21, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אני לא בטוח. מינוחים יכול לעבוד בהחלט, אבל צריך לוודא שאכן מדובר במינוחים בכל תחומי הזואולוגיה ולא רק במתן שמות לבעלי חיים לדוגמא. ירון? ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:19, 3 באפריל 2008 (IDT)
- בהנחה שאין עדיין שם מקובל בעברית, הייתי הולך על הנציבות הבינלאומית למינוחים בזואולוגיה, או הנציבות הבינלאומית למינוחים זואולוגיים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:14, 3 באפריל 2008 (IDT)
התקף מוזה!!!!
[עריכת קוד מקור]"הריון" -> "היריון". זו ההצעה ה-11!! היא חייבת להיות טובה. אלירן d שיחה 18:51, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אלירן, למה? זה לא כזה כבוד גדול להציע הצעה בבוט ההחלפות. עדיף לכתוב איזה ערך טוב במקום זה. ולגופו של עניין: ראה כאן שאין מקום לצורה כזו של כתיב. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ח באדר ב' ה'תשס"ח • 20:46, 3 באפריל 2008 (IDT)
- למצער, ברי"א, למרות שזה נראה לך (וגם לי) שגוי, זהו הכתיב שהתקבל בוויקיפדיה, והוא נובע דווקא ממה שכתוב בקישור שהבאת, לאמור "אבל יו"ד תיכתב במילים שצירי בא בהן לפני אהחע"ר במקום חיריק. למשל: תיאכל לעומת תישמר (תִּשָּׁמֵר), תיאבון לעומת שיגעון (=שִׁגָּעוֹן), קירח לעומת אילם (=אִלֵּם), שירות לעומת סיפור (=סִפּוּר)" (ההדגשות שלי). אמנון שביט • שיחה 23:54, 3 באפריל 2008 (IDT)
- טוב, אם כך אפשר באמת לתקן זאת, אם כי לדעתי כל מילה שאין בה מקום לטעות (להבדיל מ-תֹּאכל - תֵּאכל), עדיף שתהיה בלי אם קריאה צורמת. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ח באדר ב' ה'תשס"ח • 00:29, 4 באפריל 2008 (IDT)
- זה אומר שההצעה שלי טובה? (לאן נעלם אלדד?) אלירן d שיחה 23:59, 3 באפריל 2008 (IDT)
- דעתי כדעת ברי"א - אין מקום לטעות, אז למה להוסיף י'? לשאלתך שבסוגריים, אלירן, ראה למעלה - אלדד עמוס בעבודה. ואגב, ברכות לך על הזכייה. אמנון שביט • שיחה 00:45, 4 באפריל 2008 (IDT)
- זה אומר שההצעה שלי טובה? (לאן נעלם אלדד?) אלירן d שיחה 23:59, 3 באפריל 2008 (IDT)
- טוב, אם כך אפשר באמת לתקן זאת, אם כי לדעתי כל מילה שאין בה מקום לטעות (להבדיל מ-תֹּאכל - תֵּאכל), עדיף שתהיה בלי אם קריאה צורמת. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • כ"ח באדר ב' ה'תשס"ח • 00:29, 4 באפריל 2008 (IDT)
- למצער, ברי"א, למרות שזה נראה לך (וגם לי) שגוי, זהו הכתיב שהתקבל בוויקיפדיה, והוא נובע דווקא ממה שכתוב בקישור שהבאת, לאמור "אבל יו"ד תיכתב במילים שצירי בא בהן לפני אהחע"ר במקום חיריק. למשל: תיאכל לעומת תישמר (תִּשָּׁמֵר), תיאבון לעומת שיגעון (=שִׁגָּעוֹן), קירח לעומת אילם (=אִלֵּם), שירות לעומת סיפור (=סִפּוּר)" (ההדגשות שלי). אמנון שביט • שיחה 23:54, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, אלדד עמוס קמעה :) הצעתך טובה, אלירן, אבל לא לבוט. כבר עברנו ושינינו (נדמה לי שהיה זה תומר ששינה) "הריון" ל"היריון", על פי חוקי הכתיב המלא. אבל כאשר מדובר בסמיכות, או בצורת הרבים - הריון או הריונות, אין יו"ד. לכן לא ניתן להריץ זאת בבוט. אלדד • שיחה 02:15, 4 באפריל 2008 (IDT)
"שניה" -> "שנייה"? אני זוכר בפינה האהובה "רגע של יו"ד" שאמרת ש-iya - מכפיל יו"ד (ספרייה, תעשייה). כך גם במילה הנ"ל. זו ההצעה ה-12! אני לא רואה כל סיבה לשלול אותה. אלירן d שיחה 19:46, 5 באפריל 2008 (IDT)
- אתה זוכר נכון: "שנייה" הוא הכתיב הנכון. שֵני לזכר, שְנייה לנקבה (כך בכתיב מלא). אני לא מתייחס לבוט, אלא רק לעניין "שני"-"שנייה". אלדד • שיחה 23:11, 5 באפריל 2008 (IDT)
צרפתית
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, או כל אדם אחר שמכיר את הצרפתית יותר טוב ממני. תרגמתי את La Butte du Lion ,כגבעת האריה. מה דעתך על כך? עדיף אחרת? תודה רבה, Poxsi • שיחה • בואו להרים בירה • 22:15, 3 באפריל 2008 (IDT)
- אני תמיד תרגמתי את זה כ"תל האריה". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 08:38, 4 באפריל 2008 (IDT)
"(זוטונת)"
[עריכת קוד מקור]כמה מינוחים יש לסוגי העריכות השונות ומהם? חגי אדלר • שיחה • תבניות מידע בערכים מחכות לך! • כ"ח באדר ב' ה'תשס"ח • 13:56, 4 באפריל 2008 (IDT)
- הם משתנים, כטוב לבי עליי . גם "זוטא" הייתה תקפה באותו מקרה, אבל מכיוון שגם האופן שבו השורה הייתה כתובה היה קביל, לטעמי, חשבתי שהתיקון שלי הוא יותר זוטא מזוטא :) אלדד • שיחה 13:59, 4 באפריל 2008 (IDT)
לא יעלה על הדעת. אבל מה כן? רואד טאון? רוד טאון? עידו • שיחה 15:52, 4 באפריל 2008 (IDT)
- אני מניח ש"רוד טאון", אם כי במקרה של מקס רואץ' טיפלנו בתעתיק דווקא על ידי א'. לא יודע, עפעס, במקס רואץ' נראית לי ה-א', אבל כאן, ברואד טאון, לא כל כך. אלדד • שיחה 17:49, 4 באפריל 2008 (IDT)
- כן, יש לנו גם את אולפני אבי רוד. עידו • שיחה 17:54, 4 באפריל 2008 (IDT)
- לי דווקא נראה להשאיר את הרואד עם הא', כדי להבדילה מרוד איילנד, רוד סטיוארט ואחרים. איתן • שיחה 23:32, 4 באפריל 2008 (IDT)
- העברתי את השיחה לשיחה:רואוד טאון. עידו • שיחה 23:40, 4 באפריל 2008 (IDT)
- איתן, תוכל להעביר את הערתך לדף השיחה הרלוונטי. נמשיך לראות מה יהיו התגובות שם. אלדד • שיחה 23:50, 4 באפריל 2008 (IDT)
- העברתי את השיחה לשיחה:רואוד טאון. עידו • שיחה 23:40, 4 באפריל 2008 (IDT)
- לי דווקא נראה להשאיר את הרואד עם הא', כדי להבדילה מרוד איילנד, רוד סטיוארט ואחרים. איתן • שיחה 23:32, 4 באפריל 2008 (IDT)
- כן, יש לנו גם את אולפני אבי רוד. עידו • שיחה 17:54, 4 באפריל 2008 (IDT)
בניינים בערבית
[עריכת קוד מקור]שלום לך אלדד. אמרו לי לפנות אליך בכל נושא הקשור לערבית, אז הנה: אשמח לקבל דוגמאות לפעלים מכל אחד מהבניינים 11-15 בערבית. אני יודע שבניינים אלו נדירים בשפה ונחשבים ישנים, אבל אם תוכל לפרט קצת עליהם, אשמח! 16:56, 4 באפריל 2008 (IDT)אמיר.ג - שיחה 16:56, 4 באפריל 2008 (IDT)
- שלום אמיר, תודה על הכבוד :)
- נסה לפנות לדרור - משתמש:Drork - ידיעת הערבית שלי אמנם לא מבוטלת, אבל נראה לי שהוא עוסק בכך הרבה יותר ממני, וסביר שידיעותיו מעמיקות משלי. אלדד • שיחה 17:51, 4 באפריל 2008 (IDT)
- הכבוד במקור ממני איתן • שיחה 00:36, 5 באפריל 2008 (IDT)
- תודה! {זר פרחים} . אלדד • שיחה 00:37, 5 באפריל 2008 (IDT)
- {זר פרחים} זה {{ברכות}} - :) תומר - שיחה 00:51, 5 באפריל 2008 (IDT)
- נכון :) אבל זה גדול מדי, ומשתלט על הכול. תוכל אולי לדאוג להקטנה של האייקון? :) אלדד • שיחה 00:58, 5 באפריל 2008 (IDT)
- דאגתי. תומר - שיחה 02:42, 5 באפריל 2008 (IDT)
- יפה מאוד, תודה! אלדד • שיחה 10:12, 5 באפריל 2008 (IDT)
- דאגתי. תומר - שיחה 02:42, 5 באפריל 2008 (IDT)
- נכון :) אבל זה גדול מדי, ומשתלט על הכול. תוכל אולי לדאוג להקטנה של האייקון? :) אלדד • שיחה 00:58, 5 באפריל 2008 (IDT)
- {זר פרחים} זה {{ברכות}} - :) תומר - שיחה 00:51, 5 באפריל 2008 (IDT)
- תודה! {זר פרחים} . אלדד • שיחה 00:37, 5 באפריל 2008 (IDT)
- הכבוד במקור ממני איתן • שיחה 00:36, 5 באפריל 2008 (IDT)
שלום אלדד, מה שלומך? יש מצב שתבצע אחרי הגהה בערך? (אני מרשה לך לסרב כמובן ;-), מרקו • שיחה 20:42, 2 באפריל 2008 (IDT)
- יש מצב :) אבל אעשה זאת רק בעוד כמה ימים, לאחר שיסתיים העומס הנוכחי (בתקווה - עד סוף השבוע, או תחילת השבוע הבא). אלדד • שיחה 20:53, 2 באפריל 2008 (IDT)
- בעצם, הרי עוד טרם סיימת את הערך. תַזכר אותי כאן בדף השיחה לאחר שתסיים. אלדד • שיחה 20:56, 2 באפריל 2008 (IDT)
זהו זה אלדד. סיימתי את התרגום ואתה יכול לעבוד כשתתפנה לכך. תודה מראש, מרקו • שיחה 18:11, 4 באפריל 2008 (IDT)
- טוב, נקווה שתהיה שבת פורייה :) המניהוט של פררפ מחכה לי, וכך גם הערך שלך. אקדיש להם תשומת לב בסוף השבוע - היום ומחר. אלדד • שיחה 18:13, 4 באפריל 2008 (IDT)
- תודה רבה :), מרקו • שיחה 18:17, 4 באפריל 2008 (IDT)
- אגב, בברזיל מניהוט מכונה Mandioca (פונטית: מנג'יוקה), מרקו • שיחה 18:21, 4 באפריל 2008 (IDT)
- תודה רבה :), מרקו • שיחה 18:17, 4 באפריל 2008 (IDT)
- אלדד, תודה רבה. נהנית מהסיפור? מרקו • שיחה 18:33, 5 באפריל 2008 (IDT)
- מאוד מאוד, סיפור מרתק. ואפילו אקרא אותו שוב :) לא אחת, כשאני עוסק בתיקונים, אני כאילו נכנס לנבכי הערך, אבל לא ממש רואה אותו מלמעלה. תרגמת אותו מן הערך המקביל בפורטוגזית?
- הייתה לי התלבטות קלה באשר לשמו של האיש, האם לא הכוונה למשהו כמו קוביליאן, שהרי יש טילדה על ה-a, אבל אני חושב שבכל זאת תיעתקת בצורה נכונה. אלדד • שיחה 19:14, 5 באפריל 2008 (IDT)
- אכן מפורטוגזית. שמח שאהבת (:. אתה חושב שראוי לפצל לתת-סעיפים? ומה פירוש המילה הערבית "נאיב"?
- גם אני חושב ש"קוביליאן" הוא תעתיק פונטי קרוב יותר בגלל הטילדה. הבעיה היא, שאדם שאינו דובר את השפה עלול להדגיש יותר מדי את האות "ן", וזו בעיה. מאידך גם "קוביליה" די מפריע לי, כי רוב הקוראים ודאי יבינו בטעות שיש לבטא "covilia". מרקו • שיחה 19:23, 5 באפריל 2008 (IDT)
- בקיצור, כרגע אין לי מושג מה לעשות עם תעתיק שמו, מרקו • שיחה 19:24, 5 באפריל 2008 (IDT)
- "נאא'ב" (נאיב) פירושו "ממלא מקום" בערבית. אני מניח שבהקשר זה הכוונה לממלא מקומו של השליט.
- האם נראה לך שעדיף היה ששמו יהיה "פרו דה קוביליאן"? אולי אין מנוס משינוי שם הערך (גם ההטעמה, מה לעשות, אמורה להיות על סוף המילה - ואם כותבים "קוביליה", הקורא העברי, מן הסתם, ייטה להטעים את ה-"בי"). אלדד • שיחה 23:08, 5 באפריל 2008 (IDT)
- אם כך, מה דעתך על "קוויליאן"? כעת, אני נוטה להעדיף זאת. זה אכן קרוב יותר לדרך בה אני הוגה זאת בדיבור, מרקו • שיחה 23:42, 5 באפריל 2008 (IDT)
- דעתי נוחה. כדאי לשנות (זה תואם גם את ההגייה הפורטוגזית, יותר מאשר הכתיב הנוכחי של שם הערך). אלדד • שיחה 23:45, 5 באפריל 2008 (IDT)
- אז אני מעביר את שם הערך. ברשותך, אולי יש גם מקום להעתיק את שיחתנו כעת לשיחת הערך, מרקו • שיחה 23:48, 5 באפריל 2008 (IDT)
- כדאי להעתיק (אבל רק את הקטע בשיחה הנוכחית שרלוונטי לערך - או לשמו, בעצם). אלדד • שיחה 23:51, 5 באפריל 2008 (IDT)
- העברתי. אלדד, אם אתה רואה ערכים שלי שכדאי לבצע בהם הגהה ואם בא לך, כמובן, אז "וולקום", תרגיש בבית. זה גם מלמד אותי וגם מעביר את הערכים שלי בקרת איכות ראויה. מרקו • שיחה 00:05, 6 באפריל 2008 (IDT)
- כדאי להעתיק (אבל רק את הקטע בשיחה הנוכחית שרלוונטי לערך - או לשמו, בעצם). אלדד • שיחה 23:51, 5 באפריל 2008 (IDT)
- אז אני מעביר את שם הערך. ברשותך, אולי יש גם מקום להעתיק את שיחתנו כעת לשיחת הערך, מרקו • שיחה 23:48, 5 באפריל 2008 (IDT)
- דעתי נוחה. כדאי לשנות (זה תואם גם את ההגייה הפורטוגזית, יותר מאשר הכתיב הנוכחי של שם הערך). אלדד • שיחה 23:45, 5 באפריל 2008 (IDT)
- אם כך, מה דעתך על "קוויליאן"? כעת, אני נוטה להעדיף זאת. זה אכן קרוב יותר לדרך בה אני הוגה זאת בדיבור, מרקו • שיחה 23:42, 5 באפריל 2008 (IDT)
- בקיצור, כרגע אין לי מושג מה לעשות עם תעתיק שמו, מרקו • שיחה 19:24, 5 באפריל 2008 (IDT)
תעתיק מצרפתית
[עריכת קוד מקור]הי, אלדד,
- איך אני מתעתקת את השם Ginette Neveu"? "ז'נט נבו", "ז'ינט נבה", "ז'ינט נבו"? תודה,שלומית קדם - שיחה 22:28, 4 באפריל 2008 (IDT)
- ז'ינט נבה - ותודה על ההערה שלך בעניין "להנות", לעיל. אלדד • שיחה 22:45, 4 באפריל 2008 (IDT)
עוד קטנה בצרפתית: כדי למנוע מעצמי בושות עם הצורה המוזרה "Hyre" - איך אני מתעתק את שם הצייר הצרפתי
Laurent de La Hyre?
"לורן דה לה אִיר" , נכון ? תודה, :-) דני. Danny-w 00:56, 6 באפריל 2008 (IDT)
- נכון :) לילה טוב, אלדד • שיחה 01:23, 6 באפריל 2008 (IDT)
הי, אלדד,
- עוד שאלה: איך מתעתקים את Jean Françaix? האם זה פרנסז, כמו השפה? תודה,שלומית קדם - שיחה 14:59, 7 באפריל 2008 (IDT)
- לא זה פראנסֶה (כמו השפה...). אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 15:04, 7 באפריל 2008 (IDT)
- תודה, לזה כמובן התכוונתי - תקלדה של הסחת דעת.שלומית קדם - שיחה 15:28, 7 באפריל 2008 (IDT)
הי אלדד
ראה שם את ההסבר על משמעות יד אלג'וזא. נראה לי מפוקפק. למיטב זכרוני המרכזי בערבית זה אלמרכזי. אני לא מכיר את המילה ג'וזא (ג'וזה דווקא כן) איתן • שיחה 19:28, 5 באפריל 2008 (IDT)
- אני מסכים ש"אלמרכזי" הוא "המרכזי". אלג'וזאא' הוא "מזל תאומים" - לא ברור לי מנין הגיע לשם "המרכזי". אלדד • שיחה 22:59, 5 באפריל 2008 (IDT)
- ראה גם את זה:
حَلَّقَ فِي جَوْزَاءِ الْفَضَاءِ רִחֵף בַּחֲלָלוֹ שֶׁל עוֹלָם (מתוך מילון אילון-שנער ברשת). אלדד • שיחה 23:04, 5 באפריל 2008 (IDT)
- جَوْزَة - אגוז. אני מכיר שם עברי, נראה שלא נפוץ במיוחד - בית אגוזה - ראה בדף השיחה של הערך איתן • שיחה 23:09, 5 באפריל 2008 (IDT)
מלוכני / מלוכתי
[עריכת קוד מקור]אלדד שלום, מה שלומך? מה, לדעתך, נכון יותר כאן? בתודה מראש, נטע - שיחה 19:44, 5 באפריל 2008 (IDT)
- מלוכני. תיקנתי בערך. אלדד • שיחה 22:50, 5 באפריל 2008 (IDT)
שלום אלדד. מה אתה אומר על התעתיק? הוא בסדר? או שעדיף אחרת? תודה רבה, Poxsi • שיחה • בואו להרים בירה • 22:52, 5 באפריל 2008 (IDT)
- לפי הכתיב בטורקית ולפי הכתיב הערבי באורדו - אדהם ביי נכון. אני לא בטוח בכתיב שם שבהמשך, כי אני לא בטוח כיצד מתעתקים מאלבנית. אלדד • שיחה 23:01, 5 באפריל 2008 (IDT)
- תודה רבה! Poxsi • שיחה • בואו להרים בירה • 23:03, 5 באפריל 2008 (IDT)
כתיב
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, מה נשמע? אשמח אם תעיף מבט בשיחה:גדוד מגיני השפה#כתיב. האם הכלל שציטטתי שם מקובל בוויקיפדיה? כי אני מודה שהוא די בעייתי, בייחוד בהקשר הספציפי של "מגני השפה"... בברכה, nevuer • שיחה 00:48, 6 באפריל 2008 (IDT)
- היי ראובן,
- יש כאן בהחלט בעייתיות :) ידוע לי שנהוג לכתוב "מגנים" על פי הכללים, אבל בכללי הכתיב המלא אצלנו אנחנו לפעמים מגמישים את הכללים הנוקשים. "מגני השפה" עלול (ובמידה מסוימת של צדק) להיקרא בטעות "מגַנֵּי השפה", ואולי עדיף לאיית "מגיני השפה", כדי למנוע קריאה שגויה. נראה לי שהכתיב "מגנים" במקום "מגינים" אינו מושרש דיו, נגיד, כמו "לעתים", "לבו", "אמו" וכו'. דרך אגב, בוויקיפדיה אנחנו נוהגים לכתוב "תוכנית" ולא "תכנית". אלדד • שיחה 01:29, 6 באפריל 2008 (IDT)
- תודה! נקווה שמגיני השפה יסלחו לנו על מתיחה קלה של כללי הכתיב ;) nevuer • שיחה 15:30, 6 באפריל 2008 (IDT)
שלום אלדד, השתמשנו ב"משפט האין-שיער" כתרגום ל-"No hair theorem". שמענו את הביטוי היכן שהוא (קשה להיזכר), אבל הביטוי בוודאי לא השתרש בשפה (מי כבר מתעניין בחורים שחורים :-) ). שאלה: אולי עדיף "משפט היעדר השיער"? מה דעתך? מלמד כץ • שיחה 17:31, 6 באפריל 2008 (IDT)
- ראיתי שאתם עובדים על הערך, ושוב תהיתי באשר לשֵם. אני לא בטוח, כבר ראיתי את "משפט האין-שיער" מספר פעמים (כאן, בערך הנוכחי), כך שהשם כבר לא זר לי. מצד שני, זה באמת נשמע קצת מוזר בעברית. אחשוב מה דעתי, ואני מניח שבקרוב גם יגיבו קוראי דף השיחה, ואולי נהיה חכמים יותר. אלדד • שיחה 19:17, 6 באפריל 2008 (IDT)
- עמנואל לוטם מתרגם את זה בקיצור תולדות הזמן כ"משפט "אין שערות"" (המרכאות במקור - ובעניין זה: מה עושים כשיש כפל מרכאות ויותר?). הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 08:57, 9 באפריל 2008 (IDT)
- במקרה של כפל מרכאות מקובל להבדיל בין המרכאות, ולהשתמש במרכאות יחידות. למשל, במקרה שציטטת: עמנואל לוטם מתרגם את זה ב"קיצור תולדות הזמן" כ"משפט 'אין שערות'". אלדד • שיחה 12:05, 9 באפריל 2008 (IDT)
- ובמקרה בו אין כפל מרכאות - האם מותר להשתמש בגרש במקום בגרשיים? הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 12:41, 9 באפריל 2008 (IDT)
- יש שמשתמשים בגרש במקום בגרשיים. אני מעדיף גרשיים, תמיד (בכל המקרים שאין בהם כפל מרכאות). אלדד • שיחה 13:37, 9 באפריל 2008 (IDT)
- ובמקרה בו אין כפל מרכאות - האם מותר להשתמש בגרש במקום בגרשיים? הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 12:41, 9 באפריל 2008 (IDT)
- במקרה של כפל מרכאות מקובל להבדיל בין המרכאות, ולהשתמש במרכאות יחידות. למשל, במקרה שציטטת: עמנואל לוטם מתרגם את זה ב"קיצור תולדות הזמן" כ"משפט 'אין שערות'". אלדד • שיחה 12:05, 9 באפריל 2008 (IDT)
- עמנואל לוטם מתרגם את זה בקיצור תולדות הזמן כ"משפט "אין שערות"" (המרכאות במקור - ובעניין זה: מה עושים כשיש כפל מרכאות ויותר?). הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 08:57, 9 באפריל 2008 (IDT)
תרגום חצי תרגום
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
נתקלתי בסוגייה עקרונית בערכים שלי ובכאלו של אחרים ואני מעוניין בחוות דעתך בעניין. לעתים קרובות אנו מתרגמים שמות מקומות, מושגים וכדומה בצורה חלקית בלבד, כמובן שגם ללא כלל או אחידות. למשל, אתמול התחלתי לעבור על העיר הקולוניאלית של סנטו דומינגו והנה כמה דוגמאות משם:
- קתדרלת פרימדה דה אמריקה (Catedral Primada de América) וכן מנזר סן פרנציסקו (Monasterio de San Francisco) - העצם (הקתדרלה) תורגם לעברית והשם נשאר בתעתיק פונטי ללא תרגום.
- לעומת זאת במקרה אחר תורגם השם: קתדרלת מריה הקדושה של ההתגלמות, הראשונה באמריקה ובלאס אינדיאס (Catedral Santa María de La Encarnación, Primada de America y de las Indias)
- בדוגמא אחרת, פלאסה אספניה (Plaza España) לא תורגם המונח כלל, ופשוט תועתק בשלמותו.
- לעתים התרגום הוא חלקי: שער קונדה (Puerta Del Conde), שהוא שערו של הרוזן.
שוב, זו אינה בעיה בערך, המשמש לי כאן רק כדוגמא - אם כך, מה הכלל? מתי מתרגמים שם ומתי מתעתקים אותו? תודה, אורי • שיחה 21:19, 6 באפריל 2008 (IDT)
- שאלה כבדת משקל אתה שואל, ולא פשוט לענות עליה.
- תחושתי היא שאם יש תרגום לשם הערך, עדיף לכתוב אותו בעברית, בתרגום, ולא כתעתיק. אם, לעומת זאת, השם לא ניתן לתרגום ברור או מדויק לעברית, עדיף להשאירו במקור (כלומר, בתעתיק לעברית).
- יש שמות שקל לתרגם אותם (לדוגמה, "מנזר סן פרנסיסקו", "קתדרלת מריה הקדושה של ההתגלמות"), ויש אחרים בעייתיים יותר (למשל, "שער הרוזן" - או שמא "שער קונדה"?). גם במקרה של Plaza España אני רואה בעייתיות: האם כיכר ספרד? ואולי עדיף "כיכר אספניה" (כי כך מכירים אותה המקומיים והמבקרים). ראה גם את דבריו של דרור בשיחה:עמק מונומנט, שם הוא הסביר מדוע יש צורך לתרגם את השם, ולא לקרוא לו "מוניומנט ואלי".
- לסיכום, תחושתי היא שלא ניתן לקבוע מסמרות בעניין זה, וצריך לבדוק כל מקרה לגופו. אם מדובר ב"משפט שלם", עדיף אולי לתרגם אותו לעברית - ולכתוב את המקור כולו בספרדית או בשפה המקורית, בסוגריים. אם מדובר בשם מקום בן שתי מילים או שלוש, במקרים רבים אפשר לתרגם אותו לעברית ולקבל מושג המוכר לדוברי העברית. אם המושג המוכר הוא דווקא השם הלועזי - עדיף לשמר את השם הלועזי. מקווה שעזרתי; אני מעריך שגם לוויקיפדים אחרים המנויים על דף השיחה בוודאי יהיה מה לומר (מה לכתוב) בסוגייה מעניינת זאת. אלדד • שיחה 22:01, 6 באפריל 2008 (IDT)
- רציתי רק לציין ש"קתדרלת" איננו תרגום, אלא רק הטייה עברית למילה לועזית. תרגום יהיה "כנסיית..." לגבי כיכרות, נראה לי שמקובל בכל מקרה לכתוב "כיכר זו וזו" ולא פלצה, סקווייר או פלאסה, בין אם מדובר בסן מארקו, טרפלגר, טיין-אן-מן או טיימס. ("אלכסנדר פלאץ" היא אולי מקרה חריג, בגלל הספר). אנחנו נוקטים ב"שער הניצחון" ולא בשמו הצרפתי, אבל כותבים "שאנז אליזה" ולא "שדרות אלישע". בקיצור, אני מסכימה עם אלדד - כל מקרה לגופו, בשיקול דעת נבון.שלומית קדם - שיחה 15:41, 7 באפריל 2008 (IDT)
- תודה לשניכם. האם ניתן לסכם את כללי האצבע הבאים:
- את שם העצם עצמו מוטב לתרגם ("כיכר זו וזו" ולא פלצה, סקווייר או פלאסה; "שער" ולא פוארטו, לגבי הקתדרלה אינני בטוח, שכן קתדרלה היא סוג של מבנה של כנסייה, ולא "סתם" כנסייה, אבל הרעיון ברור)
- את השם של העצם מוטב להשאיר בתעתיק בלבד אם הוא מוכר ("שאנז אליזה" ולא "שדרות אלישע" וגם לא "שדרות אליזה"; או אם נניח ש-Plaza España היא מקום תיירותי מוכר, נעדיף "כיכר אספניה"). במקרה זה לעתים נעדיף להשאיר גם את שם העצם עצמו בצורתו המקורית, כאשר הוא כבר הפך לחלק אינטגרלי מהשם.
- כאשר השם של העצם אינו מוכר, ויש לו משמעות בעברית, מוטב לתרגם אותו במלואו ("קתדרלת מריה הקדושה של ההתגלמות" ולא קתדרלת סנטה מריה דה לה אנקרנסיון)
- אלו, כדבריכם, כללי אצבע, וכעת יש לשקול כל מקרה לגופו. האם זה סיכום מקובל עליכם? תודה, אורי • שיחה 17:38, 7 באפריל 2008 (IDT)
- נראה לי שכן. שוב, יש המון מקרים פרטיים, אבל מה שכתבת לעיל בתור סיכום נראה לי. אלדד • שיחה 18:20, 7 באפריל 2008 (IDT)
- תודה לשניכם. האם ניתן לסכם את כללי האצבע הבאים:
- רציתי רק לציין ש"קתדרלת" איננו תרגום, אלא רק הטייה עברית למילה לועזית. תרגום יהיה "כנסיית..." לגבי כיכרות, נראה לי שמקובל בכל מקרה לכתוב "כיכר זו וזו" ולא פלצה, סקווייר או פלאסה, בין אם מדובר בסן מארקו, טרפלגר, טיין-אן-מן או טיימס. ("אלכסנדר פלאץ" היא אולי מקרה חריג, בגלל הספר). אנחנו נוקטים ב"שער הניצחון" ולא בשמו הצרפתי, אבל כותבים "שאנז אליזה" ולא "שדרות אלישע". בקיצור, אני מסכימה עם אלדד - כל מקרה לגופו, בשיקול דעת נבון.שלומית קדם - שיחה 15:41, 7 באפריל 2008 (IDT)
חג'ר אל-חטים
[עריכת קוד מקור]חג'ר אל-חטים והאבן השחורה זה לא אותו הדבר? דרור - שיחה 11:30, 7 באפריל 2008 (IDT)
- שאלה מעניינת. אני לא בטוח, אם כי על פניו נראה שמדובר באותו הדבר. נסה לשאול גם את דרור (אה, מפגש פסגה בין הדרורים... ). אלדד • שיחה 13:52, 7 באפריל 2008 (IDT)
מיזורי או מיסורי?
[עריכת קוד מקור]הי, אלדד,
- שוב אני - מדוע בעצם כותבים מיזורי, כשהשם באנגלית הוא Missouri? ככל הידוע לי, double S יש לבטא כ-ס' ולא כ-ז'. האם יש סיבה לחריגה זו?שלומית קדם - שיחה 15:26, 7 באפריל 2008 (IDT)
- ראי בפסקת הפתיחה בערך באנגלית, יש לבטא /mɪˈzʊri/ (מיזורי) או /mɪˈzʊrə/ (מיזורה, ההברה האחרונה היא עם הצליל הזה בערך: ⓘⒾ). חי ◣ 7.04.2008, 15:50 (שיחה)
- ההגייה היא אכן "מיזורי", אבל גם לי לא ברור מדוע החריגה הזאת מכללי הכתיב (אם אכן מדובר בחריגה). להזכירך, יש מקרה דומה, מוכר לכולנו: possess, והוגים "פוזס/פאזס" ולא "פוסס/פאסס". אלדד • שיחה 18:23, 7 באפריל 2008 (IDT)
- יש להבחין בין שמות באנגלית למילים באנגלית. ראו דיון קודם כאן. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • ג' בניסן ה'תשס"ח • 18:25, 7 באפריל 2008 (IDT)
- סתם ספקולציה (ואפילו פחות מזה - כי אין לי מושג בצרפתית) אך מיזורי השתייכה לצרפת (נמכרה במסגרת רכישת לואיזיאנה), אולי כך נהגה השם בצרפתית? גברת תרד • שיחה 18:38, 7 באפריל 2008 (IDT)
- אז זהו שדווקא בצרפתית, כאשר שם מכיל "ss", הוגים את הצירוף /s/ ולא /z/. אלדד • שיחה 18:42, 7 באפריל 2008 (IDT)
- אין לי תשובה ספציפית, מלבד העובדה שבכל השפות שמות פרטיים נוטים להיות יוצאי דופן מבחינת איות/הגייה, ובמיוחד הדבר נכון לגבי אנגלית. בארה"ב, שבה הרבה שמות הגיעו ממילים אינדיאניות (לפעמים אחרי שסורסו עוד בצרפתית או ספרדית לפני שסורסו על ידי האנגלית) הדבר נכון שבעתיים. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 18:48, 7 באפריל 2008 (IDT)
- אז זהו שדווקא בצרפתית, כאשר שם מכיל "ss", הוגים את הצירוף /s/ ולא /z/. אלדד • שיחה 18:42, 7 באפריל 2008 (IDT)
- סתם ספקולציה (ואפילו פחות מזה - כי אין לי מושג בצרפתית) אך מיזורי השתייכה לצרפת (נמכרה במסגרת רכישת לואיזיאנה), אולי כך נהגה השם בצרפתית? גברת תרד • שיחה 18:38, 7 באפריל 2008 (IDT)
- יש להבחין בין שמות באנגלית למילים באנגלית. ראו דיון קודם כאן. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • ג' בניסן ה'תשס"ח • 18:25, 7 באפריל 2008 (IDT)
מעניין: מצד אחד, האמריקאים אמנם דנים בסוגיית ההיגוי "מיזורי", לעומת "מיזורה" למרות השימוש הנדיר באות i בסיום מילה, שלכאורה מחייב היגוי ברור [1] ; אך מצד שני, דווקא בעניין העובדה שמבטאים "ז" במקום "ס" אין הרבה התייחסות. Danny-w 21:29, 7 באפריל 2008 (IDT)
בקשה מאלדד ושות
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד וחבורת שות', התוכלו לעיין בשפה בסכנת הכחדה ולראות אם יש ביכולתכם להוסיף לערך משהו מהידע שלכם? לאחר מכן, שימו עליו את ה{{נ}}, ישתבח שמה. תודה! דורית 00:00, 8 באפריל 2008 (IDT)
- עברתי וביצעתי הגהה ועריכה קלה (וה-נ' כבר מתנוססת שם אחר כבוד). עכשיו מוזמנים הבלשנים להוסיף ולהשביח את הערך. אלדד • שיחה 00:12, 8 באפריל 2008 (IDT)
- יופי, עכשיו אני רוצה שגם לא בוויקי אני אבקש משהו וזה יתבצע תוך פחות מ-15 דקות. תודה :) דורית 00:13, 8 באפריל 2008 (IDT)
- מה את מבקשת, מאמי? רק תגידי ואני כבר יביא לך. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:15, 8 באפריל 2008 (IDT)
- נו, טוב, שפה בסכנת הכחדה? למה כבר ציפית, שזה ימתין עד מחר? היא כבר הייתה מתה...:) אלדד • שיחה 00:17, 8 באפריל 2008 (IDT)
- מה אני כבר יכולה לבקש, יש לי בקשות נורא צנועות. שלום עולמי, מיגור הרעב באפריקה, שגשוג כלכלי ברחבי העולם ולא עוד אלבומי מוזיקה של פאריס הילטון. בקיצור, שום דבר.. באמת כלום. דורית 00:26, 8 באפריל 2008 (IDT)
- ואת ההתחממות הגלובלית שכחת כבר, אגואיסטית אחת?! וחוצמזה, מה לקומוניסטית פמיניסטית ולשאיפה לשגשוג כלכלי? אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:30, 8 באפריל 2008 (IDT)
- לא שכחתי, פשוט זילזלתי ביכולת שלך לפתור הכל ב-15 דקות. אשמתי, חטאתי, אך לא בגדתי! ומה רע שכו-לם יקבלו ביטחון ורווחה כלכלית סבירה? רצוי ברובלים אומנם, אבל אתפשר גם על המטבעות של האימפריה הבריטית ואם אפשר, אז בחשבוני האישי + כרטיס טיסה. דורית 00:38, 8 באפריל 2008 (IDT)
- אם לא אכפת לך, כבר פתרתי וסידרתי את הכול לפני 10 דקות, אבל כשראיתי שאף אחד לא אומר תודה ולא מתייחס התעצבנתי והחזרתי הכול בדיוק איך שהיה. עכשיו אני ברוגז. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:40, 8 באפריל 2008 (IDT)
- אני מבין שהפולנית אינה בסכנת הכחדה. עידו • שיחה 09:30, 8 באפריל 2008 (IDT)
- תבין מה שאתה רוצה; אותי ממילא לא שואלים. קדימה, תירקו עלי וזהו. אני אנוח כבר בקבר. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 10:19, 8 באפריל 2008 (IDT)
- אני מבין שהפולנית אינה בסכנת הכחדה. עידו • שיחה 09:30, 8 באפריל 2008 (IDT)
- אם לא אכפת לך, כבר פתרתי וסידרתי את הכול לפני 10 דקות, אבל כשראיתי שאף אחד לא אומר תודה ולא מתייחס התעצבנתי והחזרתי הכול בדיוק איך שהיה. עכשיו אני ברוגז. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:40, 8 באפריל 2008 (IDT)
- לא שכחתי, פשוט זילזלתי ביכולת שלך לפתור הכל ב-15 דקות. אשמתי, חטאתי, אך לא בגדתי! ומה רע שכו-לם יקבלו ביטחון ורווחה כלכלית סבירה? רצוי ברובלים אומנם, אבל אתפשר גם על המטבעות של האימפריה הבריטית ואם אפשר, אז בחשבוני האישי + כרטיס טיסה. דורית 00:38, 8 באפריל 2008 (IDT)
- ואת ההתחממות הגלובלית שכחת כבר, אגואיסטית אחת?! וחוצמזה, מה לקומוניסטית פמיניסטית ולשאיפה לשגשוג כלכלי? אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:30, 8 באפריל 2008 (IDT)
- מה אני כבר יכולה לבקש, יש לי בקשות נורא צנועות. שלום עולמי, מיגור הרעב באפריקה, שגשוג כלכלי ברחבי העולם ולא עוד אלבומי מוזיקה של פאריס הילטון. בקיצור, שום דבר.. באמת כלום. דורית 00:26, 8 באפריל 2008 (IDT)
- נו, טוב, שפה בסכנת הכחדה? למה כבר ציפית, שזה ימתין עד מחר? היא כבר הייתה מתה...:) אלדד • שיחה 00:17, 8 באפריל 2008 (IDT)
- מה את מבקשת, מאמי? רק תגידי ואני כבר יביא לך. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:15, 8 באפריל 2008 (IDT)
- יופי, עכשיו אני רוצה שגם לא בוויקי אני אבקש משהו וזה יתבצע תוך פחות מ-15 דקות. תודה :) דורית 00:13, 8 באפריל 2008 (IDT)
היי אלדד, תוכל להוסיף כמה מילים על האטימולוגיה של המילה? תודה, עידו • שיחה 09:28, 8 באפריל 2008 (IDT)
כתבי הרס"ג
[עריכת קוד מקור]שלום, אלדד
בנוגע לעריכת הרס"ג בfr:wiki, הייתי מעוניין לדעת איך כותבים Tafsir al-Sab'ina Lafẓah וTafsir בערבית.
אנא ענה לי על על עמודי בצרפתית,
רב תודה, --ענין - שיחה 10:38, 8 באפריל 2008 (IDT)
- שלום ענין,
- אני לא בטוח שהבנתי את בקשתך - אם צרפתית היא שפת האם שלך, אשמח אם תסביר לי את בקשתך כאן גם בצרפתית. אלדד • שיחה 11:53, 8 באפריל 2008 (IDT)
- I can also read and understand French, please explain your request also in your native language, as I'm not sure I understood it in Hebrew. Merci d'avantage :) אלדד • שיחה 11:59, 8 באפריל 2008 (IDT)
- בערבית: تفسير السبعين لفظة, ורק המילה תפסיר לבדה: تفسير. הוספתי את "תפסיר אלסבעין לפט'ה" לערך שאתה עובד עליו בצרפתית (הערך על סעדיה גאון), אבל לא הוספתי את המילה "תפסיר" בערבית, כי לא היה לי ברור היכן יש להוסיף אותה. אלדד • שיחה 01:27, 9 באפריל 2008 (IDT)
עדיין מחכים
[עריכת קוד מקור]לחוות דעתך בשיחת בית אל-ג'וז. איתן • שיחה 20:46, 8 באפריל 2008 (IDT)
- כבר ביצעתי תיקונים בערך, על פי מה שעניתי לך בחטיבת השיחה הקודמת בדף השיחה שלי. אם אינני טועה, קראת את תשובתי. במה עוד נדרשת עזרתי? אלדד • שיחה 23:01, 8 באפריל 2008 (IDT)
- שני עניינים שונים. בשיחת הערך מחכים לתשובתך לגבי שינוי שם הערך. איתן • שיחה 00:04, 9 באפריל 2008 (IDT)
עוד התקף!!!
[עריכת קוד מקור]"בת זוגו" -> "בת זוגתו". אלירן d שיחה 00:57, 9 באפריל 2008 (IDT)
- אם כבר אז בדיוק ההיפך. המילה היא "בת זוג" ולא "בת זוגה". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 01:00, 9 באפריל 2008 (IDT)
- זוגתו היא רעייתו או בת הזוג שלו. אפשרות נוספות לומר זאת: בת-זוגו (זוהי הצורה הנכונה). "בת זוגתו" הוא שיבוש שלצערי הולך ומשתרש. אם לזוגתו יש בת, אז היא בת זוגתו (כלומר, בתה של זוגתו). אלדד • שיחה 01:09, 9 באפריל 2008 (IDT)
- חשבתי על זה בעבר. ש"בת זוגתו" זה לא הגיוני. אבל כפי שאמרת, זה כל-כך השתרש בשפת היומיום, שצירוף המילים "בת זוגו" לא נשמע הגיוני כ"כ. אבל... זו ההצעה ה-13... ו... די :'( אני גם רוצה הצעה טובה, כמו שיש לכולם :'( אוף... אלירן d שיחה 01:19, 9 באפריל 2008 (IDT)
- אלוש, למה??? ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • ד' בניסן ה'תשס"ח • 09:53, 9 באפריל 2008 (IDT)
- חשבתי על זה בעבר. ש"בת זוגתו" זה לא הגיוני. אבל כפי שאמרת, זה כל-כך השתרש בשפת היומיום, שצירוף המילים "בת זוגו" לא נשמע הגיוני כ"כ. אבל... זו ההצעה ה-13... ו... די :'( אני גם רוצה הצעה טובה, כמו שיש לכולם :'( אוף... אלירן d שיחה 01:19, 9 באפריל 2008 (IDT)
- זוגתו היא רעייתו או בת הזוג שלו. אפשרות נוספות לומר זאת: בת-זוגו (זוהי הצורה הנכונה). "בת זוגתו" הוא שיבוש שלצערי הולך ומשתרש. אם לזוגתו יש בת, אז היא בת זוגתו (כלומר, בתה של זוגתו). אלדד • שיחה 01:09, 9 באפריל 2008 (IDT)
שלום אלדד, כשיתפנה לך זמן, תוכל לעבור עליו? תודה רבה, גיא • שיחה • 23:20, 9 באפריל 2008 (IDT)
- זה קצר. רק זה - או שאתה מתכוון לעבות את הערך? אלדד • שיחה 23:22, 9 באפריל 2008 (IDT)
- לא, רק זה, אין הרבה עבודה :). גיא • שיחה • 23:24, 9 באפריל 2008 (IDT)
היי אלדד. בינתיים הערך ברשימת המתנה למומלץ - שיחה:טביליסי. רק תזכורת. Geagea - שיחה 05:14, 10 באפריל 2008 (IDT)
- הלו, הלו, יש תור. PRRP ■ שו"ת 05:16, 10 באפריל 2008 (IDT)
- , תודה על התזכורות משניכם. אטפל. אלדד • שיחה 11:36, 10 באפריל 2008 (IDT)
אל-ניניו ואל-מקבילו
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. יש לי סוגיה קטנה ולא חשובה בניסוח - כאן. כתוב שם: "פארק זה הוא קטן ודל הרבה יותר בהשוואה אל מקבילו בסיאטל...". "אל מקבילו" נשמע לא טוב. האם יש עדיפות למקבילו "למקבילו"? האם "אֵל" היא צורה מיושנת יותר מ"לְ-" ופחות נוהגת כיום - גם מהבחינה הפורמלית? לא שזה קריטי, אך אשמח לשמוע דעתך. :-) דני. Danny-w 10:37, 10 באפריל 2008 (IDT)
- נראה לי שזה עניין של שימוש נפוץ ומקובל. בצירוף "בהשוואה X" מקובל (יותר?) "בהשוואה ל-", ולכן "בהשוואה אל" נשמע גם לי מוזר. אלדד • שיחה 11:37, 10 באפריל 2008 (IDT)
מהר
[עריכת קוד מקור]יש משחית שמשתולל וצריך לחסום אותו דחוף. תודה מראש, ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:36, 10 באפריל 2008 (IDT)
- תודה. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:39, 10 באפריל 2008 (IDT)
- בבקשה, שמחתי לעזור (תודה שהסבת את תשומת לבי). אלדד • שיחה 11:40, 10 באפריל 2008 (IDT)
- אבקש להאריך את החסימה, ראה למשל זה. זה מעבר להשחתה רגילה. מזעזע. Leia - שיחה 11:41, 10 באפריל 2008 (IDT)
- ההנחה הבסיסית שלי היא שמדובר ב-IP דינאמי, לא קבוע, ולכן חסמתי רק ליום אחד. האם יש לך אינדיקציה שמדובר ב-IP קבוע? אלדד • שיחה 11:43, 10 באפריל 2008 (IDT)
- צודק. כל כך הזדעזעתי שלא חשבתי לעומק. תודה בכל אופן, נקווה שהוא לא יחזור. Leia - שיחה 11:44, 10 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, עברתי על עריכותיו ובדקתי מה הוא כתב, לפני שחסמתי. לכן בחרתי לחסום ליום שלם, ולא לשעתיים. בעבר נהגתי לחסום לתקופה ארוכה יותר, אבל הבנתי שיש לא מעט כתובות IP דינמיות, ולכן עדיף לא לחסום חפים מפשע שאולי ייכנסו לכתובת הזאת מחר. אלדד • שיחה 11:51, 10 באפריל 2008 (IDT)
- מסכימה עם כל מילה. המשך יום מקסים! Leia - שיחה 11:53, 10 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, עברתי על עריכותיו ובדקתי מה הוא כתב, לפני שחסמתי. לכן בחרתי לחסום ליום שלם, ולא לשעתיים. בעבר נהגתי לחסום לתקופה ארוכה יותר, אבל הבנתי שיש לא מעט כתובות IP דינמיות, ולכן עדיף לא לחסום חפים מפשע שאולי ייכנסו לכתובת הזאת מחר. אלדד • שיחה 11:51, 10 באפריל 2008 (IDT)
- צודק. כל כך הזדעזעתי שלא חשבתי לעומק. תודה בכל אופן, נקווה שהוא לא יחזור. Leia - שיחה 11:44, 10 באפריל 2008 (IDT)
- ההנחה הבסיסית שלי היא שמדובר ב-IP דינאמי, לא קבוע, ולכן חסמתי רק ליום אחד. האם יש לך אינדיקציה שמדובר ב-IP קבוע? אלדד • שיחה 11:43, 10 באפריל 2008 (IDT)
- אבקש להאריך את החסימה, ראה למשל זה. זה מעבר להשחתה רגילה. מזעזע. Leia - שיחה 11:41, 10 באפריל 2008 (IDT)
- בבקשה, שמחתי לעזור (תודה שהסבת את תשומת לבי). אלדד • שיחה 11:40, 10 באפריל 2008 (IDT)
תהיה
[עריכת קוד מקור]שמעתי שבמקור המילה תזמורת והמילה מקהלה היו הפוכות, כשתזמורת בא מהשורש זמר, אבל בעתון של הגימנסיה היה בלבול ולכן זה השתרש עד היום. ידוע לך כדבר? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 19:28, 10 באפריל 2008 (IDT)
- כשכביסוס אפשר להביא את "מקהלת נוגנים". איתי - שיחה 19:29, 10 באפריל 2008 (IDT)
- שמעתי על כך, אבל לא זכור לי אם בהקשר של בלבול בעיתון הגימנסיה. נראה לי שכתוב על כך ברשת. אלדד • שיחה 20:40, 10 באפריל 2008 (IDT)
או בפורטוגזית - Nau. יש לספינה הזו שם בעברית? מרקו • שיחה 22:07, 10 באפריל 2008 (IDT)
- ראיתי שהזכרת אותה. אני לא מכיר את השם, ולא את המקבילה שלו בעברית. מקווה שמשתתפי דף השיחה האחרים יוכלו לעזור. אלדד • שיחה 22:09, 10 באפריל 2008 (IDT)
- תודה אלדד. מעניין לציין שהספינות האחרות מהמאות ה-15 וה-16 זכו לשמות לועזיים בעברית - גליאון וקרוולה. מרקו • שיחה 22:15, 10 באפריל 2008 (IDT)
- שלום, הייתי מנסה אצל שמחה (שיחה | תרומות | מונה), לו יש ידע בהיסטוריה ימית. בברכה, אורי • שיחה 22:31, 10 באפריל 2008 (IDT)
- תודה אורי, אעשה זאת, מרקו • שיחה 22:33, 10 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, זהו תחום התמחות של שמחה. אלדד • שיחה 22:36, 10 באפריל 2008 (IDT)
- תודה אורי, אעשה זאת, מרקו • שיחה 22:33, 10 באפריל 2008 (IDT)
- שלום, הייתי מנסה אצל שמחה (שיחה | תרומות | מונה), לו יש ידע בהיסטוריה ימית. בברכה, אורי • שיחה 22:31, 10 באפריל 2008 (IDT)
- תודה אלדד. מעניין לציין שהספינות האחרות מהמאות ה-15 וה-16 זכו לשמות לועזיים בעברית - גליאון וקרוולה. מרקו • שיחה 22:15, 10 באפריל 2008 (IDT)
שלום!
בהולנדית לא צריך להיות "אורניה" או "אורנייה"? ומצד שני, מכיוון שהמקור אינו הולנדי, אולי הם מבטאים את שם בית משפחת המלוכה אחרת מהתפוז? אינני יודע. תודה, אורי • שיחה 22:28, 10 באפריל 2008 (IDT)
- מכיר את הבעיה, ותהיתי על כך גם אני. נראה לי שאביעד בקיא מאוד בסוגייה הזאת (ובכלל בענייני הולנד), ונמתין לתגובתו כאן. התעלומה תתבהר, אני מניח :) אלדד • שיחה 22:35, 10 באפריל 2008 (IDT)
- בהולנדית אכן אוראנייה, אבל נדמה לי שמקובל הרבה יותר הכתיב אורנז' או אוראנז'; ומאחר שממילא מדובר בשם שמקורו צרפתי, נראה לי שחוסר הנאמנות כאן אינו נורא כל-כך. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:54, 10 באפריל 2008 (IDT)
- תודה! אורי • שיחה 18:11, 11 באפריל 2008 (IDT)
- בהולנדית אכן אוראנייה, אבל נדמה לי שמקובל הרבה יותר הכתיב אורנז' או אוראנז'; ומאחר שממילא מדובר בשם שמקורו צרפתי, נראה לי שחוסר הנאמנות כאן אינו נורא כל-כך. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:54, 10 באפריל 2008 (IDT)
תודה
[עריכת קוד מקור]עכשיו, לאחר שמורק עד ברק, ניתן יהיה להשתמש בו בתור כרפס בקערת ליל הסדר. PRRP ■ שו"ת 02:03, 11 באפריל 2008 (IDT)
- בבקשה. סיימתי את סבבי ההגהה והעריכה של "מניהוט מצוי". עכשיו אתה מוזמן לעבור על הערך, לקרוא אותו להנאתך ולתקן - אם תראה שבמקומות מסוימים שתיקנתי יש מקום לשיפור הניסוח לאחר התיקון. בנוסף, תיקנתי את שמו של ברדבורי לברדברי (על סמך תחושת בטן - הכתיב הלטיני לא היה לפניי). אם טעיתי, אנא תקן. אלדד • שיחה 02:11, 11 באפריל 2008 (IDT)
- צדקת. Bradbury. בערך זה השתדלתי לספק אסמכתא לכל טענה, כך שמאמרו של ברדברי מופיע בהערת שוליים בתום המשפט שתיקנת. האם צריך לתקן גם את כל המופעים של קדבורי? PRRP ■ שו"ת 02:14, 11 באפריל 2008 (IDT)
- כן, מן הסתם. אלדד • שיחה 02:15, 11 באפריל 2008 (IDT)
- צדקת. Bradbury. בערך זה השתדלתי לספק אסמכתא לכל טענה, כך שמאמרו של ברדברי מופיע בהערת שוליים בתום המשפט שתיקנת. האם צריך לתקן גם את כל המופעים של קדבורי? PRRP ■ שו"ת 02:14, 11 באפריל 2008 (IDT)
שאלה למומחה
[עריכת קוד מקור]שים לב לדיון הזה. תודה ולהת' - ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • ו' בניסן ה'תשס"ח • 15:45, 11 באפריל 2008 (IDT)
- שמתי :) אלדד • שיחה 19:39, 11 באפריל 2008 (IDT)
גנאולוגיה -> גנאלוגיה
[עריכת קוד מקור]ראה לגנאולוגיה של המוסר. האם ההחלפה שבוצעה בו נכונה? Yonidebest Ω Talk 16:46, 11 באפריל 2008 (IDT)
- הבעיה שם היתה כבר בשמו של הערך, ולכן העברתי אותו. כעת יש התאמה. אני אישית, אגב, כותב תמיד "גניאלוגיה" - כתיב הרבה יותר ברור בעיני מאשר "גנאלוגיה" המבלבל. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 17:18, 11 באפריל 2008 (IDT)
- אבל גם "גניאלוגיה" עלולה לבלבל, ולגרום לאנשים לבטא genialogja. אני דווקא כותב "גנאלוגיה", וזהו גם הכתיב הנפוץ. אלדד • שיחה 19:34, 11 באפריל 2008 (IDT)
- לא בדקתי איזה כתיב נפוץ, אבל לדעתי ההגייה genialogja היא לא כל כך נוראה, וקרובה למדי להגייה הנכונה. בכל אופן, כבר מזמן הוברר שהמגמה בוויקיפדיה במקרים כאלה היא לכתוב ללא יו"ד, אז אני לא מתכוון לפתוח את הנושא. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 20:11, 11 באפריל 2008 (IDT)
- אבל גם "גניאלוגיה" עלולה לבלבל, ולגרום לאנשים לבטא genialogja. אני דווקא כותב "גנאלוגיה", וזהו גם הכתיב הנפוץ. אלדד • שיחה 19:34, 11 באפריל 2008 (IDT)
שלום אלדד. ראה שם - מה דעתך? תומר - שיחה 20:34, 11 באפריל 2008 (IDT)
היי אלדד. התכוונתי לשים תבנית פירוש נוסף שתפנה לקוואנזה, אבל אז חשבתי שאולי בכלל נכון יותר שגם כאן יהיו שתי ו', ולהעביר את קואנזה לקוואנזה (מטבע). מה דעתך? עידו • שיחה 00:04, 12 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, אני בעד. "קוואנזה (מטבע)" איט איז. אלדד • שיחה 00:06, 12 באפריל 2008 (IDT)
- אבל יש מקום לתבנית פירושונים, בכל זאת. אלדד • שיחה 00:06, 12 באפריל 2008 (IDT)
היי אלדד, האם תוכל לקחת על עצמך את תרגום השמות בערך? תודה, Wierzba 00:47, 12 באפריל 2008 (IDT)
- קצת בעייתי: אני יכול, אבל יפנית אינה שפה שאני מחשיב בין השפות העיקריות שלי, כך שמצד אחד ייתכן שאעשה עבודה טובה בתעתיק מאנגלית, ומצד שני - האם לא עדיף שיפאנולוג יטפל בכך? :) אלדד • שיחה 00:49, 12 באפריל 2008 (IDT)
- חשבתי על האנגלית לאור העובדה שהתעתיקים כבר נתונים. אתה סבור שהמקור היפני "ראוי" יותר? ואם כן - יש הצעות לויקיפד דובר יפנית? (זו שיחה שלא חשבתי שאנהל אי פעם...) Wierzba 00:59, 12 באפריל 2008 (IDT)
- , האם רותם, קרי, רותם דנציג, כותבת לאחרונה בוויקי? היה לי נדמה שהיא לא כל כך נמצאת כאן לאחרונה. היא דוברת יפנית. אלדד • שיחה 01:00, 12 באפריל 2008 (IDT)
- אני יכול אמנם לתעתק מאנגלית, אבל אני מעדיף לעסוק בתעתוק של שמות מאיטלקית, מגרמנית, מצרפתית, מרוסית , מפולנית וכו' - ולאו דווקא מאחת משפות המזרח שלא הספקתי עדיין לרכוש מיומנות מספקת בה. אלדד • שיחה 01:02, 12 באפריל 2008 (IDT)
- גם אני הייתי מתחמק מזה במקומך :) אני אנסה לאתר את רותם, שגם לדעתי לא פקדה אותנו לאחרונה. תודה, Wierzba 01:05, 12 באפריל 2008 (IDT)
- אגב, ראיתי כותרת בעיתון שידיעת שפות מעכבת סימפטומים של זקנה. הייתי רץ לרכוש מיומנות גם ביפנית במקומך... Wierzba 01:06, 12 באפריל 2008 (IDT)
- אתה רציני?! עכשיו אני יודע מדוע נשארתי בגילי... אלדד • שיחה 01:07, 12 באפריל 2008 (IDT)
- בכל מקרה, לקחתי את הצעתך ברצינות. אמנם דיברתי פעם יפנית, אבל לא הקדשתי לכך זמן ללימוד ולהתקדמות בשפה. אולי הגיע הזמן, וגם הזמן ללמוד את הכתב, שהוא בסך הכול לא מסובך יותר מדי. נראה אם עיסוקיי היומיומיים יאפשרו זאת. תודה על הטיפ! אלדד • שיחה 01:09, 12 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, ואפילו איתרתי את המאמר - [2]. Wierzba 01:11, 12 באפריל 2008 (IDT)
- איזה יופי, עשית לי את היום (או הלילה, תלוי ;-)). תודה! אלדד • שיחה 01:12, 12 באפריל 2008 (IDT)
- נצפתה לאחרונה באזור...
- כן, גם אני ראיתיה. אלדד • שיחה 01:38, 13 באפריל 2008 (IDT)
- נצפתה לאחרונה באזור...
- איזה יופי, עשית לי את היום (או הלילה, תלוי ;-)). תודה! אלדד • שיחה 01:12, 12 באפריל 2008 (IDT)
- אכן, ואפילו איתרתי את המאמר - [2]. Wierzba 01:11, 12 באפריל 2008 (IDT)
- חשבתי על האנגלית לאור העובדה שהתעתיקים כבר נתונים. אתה סבור שהמקור היפני "ראוי" יותר? ואם כן - יש הצעות לויקיפד דובר יפנית? (זו שיחה שלא חשבתי שאנהל אי פעם...) Wierzba 00:59, 12 באפריל 2008 (IDT)
או התקופה הדו-גושית? מה עדיף? אלירן d שיחה 13:32, 12 באפריל 2008 (IDT)
- הדו-גושית היא הצורה העדיפה. דו- היא קידומת. אלדד • שיחה 18:32, 12 באפריל 2008 (IDT)
אמממ סליחה על ההפרעה אבל... "אומנם" -> "אמנם"? אלירן d שיחה 01:40, 13 באפריל 2008 (IDT)
- אני כותב "אמנם", אבל יש הכותבים "אומנם". בביטוי "האומנם?" הצורה הנכונה היא ב-ו', "האומנם", כי ה-א' מנוקדת בקובוץ. במילה "אמנם" ה-א' מנוקדת בקמץ קטן, ולכן אני לא מוסיף ו'. לילה טוב, אלדד • שיחה 01:46, 13 באפריל 2008 (IDT)
- אני אקים כת בסופו של דבר... אלירן d שיחה 01:48, 13 באפריל 2008 (IDT)
ובהמשך לשאלותיי (אני בכוונה לא פותח חטיבות חדשות, מחשש להטרדה), האם אני הוזה, או שצומת נכתב בצורת זכר? זה אכן אמור להיות כך? "צומת מפורסם", "צומת גדול במרכז העיר" וכו'. אלירן d שיחה 04:20, 13 באפריל 2008 (IDT)
- זה א(ו)מנם לקח להם כמה שנים, אבל הלשונאים סוף-סוף הצליחו להנחיל לציבור את העובדה שצומת זה זכר. דניאל צבי • שיחה 04:35, ח' בניסן ה'תשס"ח (13.04.08)
- אינך הוזה, אלירן, כפי שכתב דניאל, צומת הוא אכן זכר. הסיבה לבלבול בעברית היא ה-ת' בסוף המילה צומת, שגורמת לדוברי העברית לחשוב שמדובר בשם עצם ממין נקבה, כמו שוקת, לדוגמה. ההבדל הוא שבמילה "צומת" ה-ת' היא שורשית, כמו, נגיד, "כותל", "גודל", וכו'. אלדד • שיחה 08:35, 13 באפריל 2008 (IDT)
- וואו. את זה לא ידעתי. תמיד כשאמרו צומת בלשון זכר הייתי בטוח שמדובר בטעות לשונית. תודה על המידע :) אלירן d שיחה 17:26, 13 באפריל 2008 (IDT)
- בשמחה, יקירי. אלדד • שיחה 19:24, 13 באפריל 2008 (IDT)
- אגב, כאן מדובר בהצלחה מסחררת של ה"מתקנים", כשאני אני הייתי בתיכון (וזה לא היה כ"כ מזמן), עוד היינו מתווכחים אם מדובר בצומת גדולה או צומת גדול, כאשר דווקא זה שרצה לקרוא לו כזכר נחשב המחדש. והנה נתהפכו להן היוצרות. דניאל צבי • שיחה 20:24, ח' בניסן ה'תשס"ח (13.04.08)
- האמת, אני לא יודע עד כמה הצליחו. יפה מאוד שאנחנו יודעים שמדובר בזכר, אבל עדיין לא מעט דוברים מתייחסים לצומת בנקבה. לפחות אנחנו נדאג לתקן, במקרה הצורך. אלדד • שיחה 20:31, 13 באפריל 2008 (IDT)
- אגב, כאן מדובר בהצלחה מסחררת של ה"מתקנים", כשאני אני הייתי בתיכון (וזה לא היה כ"כ מזמן), עוד היינו מתווכחים אם מדובר בצומת גדולה או צומת גדול, כאשר דווקא זה שרצה לקרוא לו כזכר נחשב המחדש. והנה נתהפכו להן היוצרות. דניאל צבי • שיחה 20:24, ח' בניסן ה'תשס"ח (13.04.08)
- בשמחה, יקירי. אלדד • שיחה 19:24, 13 באפריל 2008 (IDT)
- וואו. את זה לא ידעתי. תמיד כשאמרו צומת בלשון זכר הייתי בטוח שמדובר בטעות לשונית. תודה על המידע :) אלירן d שיחה 17:26, 13 באפריל 2008 (IDT)
- אינך הוזה, אלירן, כפי שכתב דניאל, צומת הוא אכן זכר. הסיבה לבלבול בעברית היא ה-ת' בסוף המילה צומת, שגורמת לדוברי העברית לחשוב שמדובר בשם עצם ממין נקבה, כמו שוקת, לדוגמה. ההבדל הוא שבמילה "צומת" ה-ת' היא שורשית, כמו, נגיד, "כותל", "גודל", וכו'. אלדד • שיחה 08:35, 13 באפריל 2008 (IDT)
אני ממש ממש מתנצל על ההפרעה, אבל יש עוד משהו קטן שאני חייב לנסות "פרוייקט" -> "פרויקט". מספר 15 כמובן. אלירן d שיחה 13:43, 15 באפריל 2008 (IDT)
- כל הכבוד, הצלחת! אם אינני טועה, יש כבר תיקון כזה - בדוק עם תומר (אני חייב לזוז, לכמה שעות, עד הלילה). אלדד • שיחה 14:04, 15 באפריל 2008 (IDT)
- אה, מצאתי - זו החלפה מס' 105 ברשימת ההחלפות הקיימת של הבוט. אלדד • שיחה 14:06, 15 באפריל 2008 (IDT)
- אז איך אתה מסביר את פרוייקט Y? אלירן d שיחה 14:09, 15 באפריל 2008 (IDT)
- ככה: {{ללא בוט|105}}. יסמין 14:13, 15 באפריל 2008 (IDT)
- אז איך אתה מסביר את פרוייקט Y? אלירן d שיחה 14:09, 15 באפריל 2008 (IDT)
- אה, מצאתי - זו החלפה מס' 105 ברשימת ההחלפות הקיימת של הבוט. אלדד • שיחה 14:06, 15 באפריל 2008 (IDT)
בוקר טוב אלדד,
תוכל להסתכל על הערך הנ"ל ולראות אם יש בעיות בתעתיק מצרפתית? אם אפשר, אז גם עריכה קלילה תועיל מאוד. הערך קצר למדי. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 08:37, 13 באפריל 2008 (IDT)
- סיימתי לעבור, להגיה ולערוך. תוכל לעבור ולראות אם יש צורך בעריכה נוספת. עברתי אמנם על כל השמות בערך, אבל ייתכן שפספסתי בשם אחד או שניים. אלדד • שיחה 19:31, 13 באפריל 2008 (IDT)
- תודה. אתמול עברתי בעצמי על הערך, והיה צריך עוד ליטוש קטן. עבודה טובה כרגיל. אם אתה לא עסוק מדי, הפארק הלאומי גליישר עלה לרשימת ההמתנה... :) ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 20:00, 13 באפריל 2008 (IDT)
- תודה. כרגע טביליסי עלתה לראש מעייניי. גיאה ביקש כבר מזמן, ועדיין לא התפניתי. עכשיו אתחיל לעבור על הערך הזה, חלקים-חלקים. אלדד • שיחה 20:17, 13 באפריל 2008 (IDT)
- תודה. אתמול עברתי בעצמי על הערך, והיה צריך עוד ליטוש קטן. עבודה טובה כרגיל. אם אתה לא עסוק מדי, הפארק הלאומי גליישר עלה לרשימת ההמתנה... :) ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 20:00, 13 באפריל 2008 (IDT)
ערכתי מעט את הערך. האם יש עדיין צורך בתבנית העריכה שהנחת? דב ט. - שיחה 18:38, 13 באפריל 2008 (IDT)
- תודה רבה, ערכתי אותו עוד מעט. הסרתי את התבנית. אלדד • שיחה 19:24, 13 באפריל 2008 (IDT)
אלדד שלום, מה שלומך?
כפי שאתה רואה, הערך סומן לעריכה רק משום שלא בטוחים לגבי השם של הערך, מה לדעתך השם הנכון?
בברכה,
נטע - שיחה 09:11, 14 באפריל 2008 (IDT)
- שלומי מצוין :) ושלומך?
- אניח לבריטָנולוגים לטפל בעניין. אלדד • שיחה 14:22, 14 באפריל 2008 (IDT)
שפות אינדו-אריות
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד.
אגב עריכה נתקלתי בקבוצת הלשונות הזו, ותהיתי איך היא ראויה להיקרא בעברית: אינדו-אריות? הודו-אריות? בערך שפות הודו איראניות הן מכונות "הודו אריאניות", אבל נדמה לי שהסיומת "יאניות" מיותרת, כשם שלא נכתוב "הודו איראניאניות". מה דעתך?
ובעניין הקשור לכך: en:Punjabi language מופיעה אצלנו בכמה צורות: פנג'אבי, פונג'אבי, פונג'אבית. לפי מיטב ידיעתי ולפי הערך באנגלית, ההגייה היא Pañjābī . לפי זה, ולפי שם המדינה פנג'אב, צריך להיות פנגא'בי. מה דעתך?
(זה לא שמחר אכתוב את הערכים עליהן, אין לי די ידע לשם כך, אבל כדאי שהקישורים יהיו אחידים). אמנון שביט • שיחה 23:08, 14 באפריל 2008 (IDT)
- מסכים אתך בכל מה שכתבת לעיל, ומוסיף באשר לשפות שבראש, שנראה לי שהשם צריך להיות "הודו-אריות", כמו "הודו-אירופיות". אלדד • שיחה 23:10, 14 באפריל 2008 (IDT)
- במחשבה שנייה, אני לא בטוח בקשר ל"אריות", צריך לחשוב על זה. אלדד • שיחה 23:11, 14 באפריל 2008 (IDT)
- באותו עניין, ראה נא גם כאן. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • י' בניסן ה'תשס"ח • 23:12, 14 באפריל 2008 (IDT)
- תודה. דרך אגב, אני אכן מעדיף "אריות" ולא "אריאניות". אז הודו-אריות, כפי שכתבתי לעיל. אלדד • שיחה 23:15, 14 באפריל 2008 (IDT)
- לך התודה! אז סיכמנו פנג'אבי והודו-אריות (עם מקף), כן? אני מתחיל להאחיד. אמנון שביט • שיחה 23:29, 14 באפריל 2008 (IDT)
- תודה. דרך אגב, אני אכן מעדיף "אריות" ולא "אריאניות". אז הודו-אריות, כפי שכתבתי לעיל. אלדד • שיחה 23:15, 14 באפריל 2008 (IDT)
- באותו עניין, ראה נא גם כאן. ברי"א • שיחה • מבן הטבע לאב הידע • י' בניסן ה'תשס"ח • 23:12, 14 באפריל 2008 (IDT)
- במחשבה שנייה, אני לא בטוח בקשר ל"אריות", צריך לחשוב על זה. אלדד • שיחה 23:11, 14 באפריל 2008 (IDT)
ועוד משהו שצץ עכשיו: גוג'רטי / גוג'ראטי / גוג'אראטי / גוג'ראטית (האחרון הכי נפוץ בוויקיפדיה, לא בדקתי "בחוץ") - מה נראה לך הכי נכון? אמנון שביט • שיחה 23:56, 14 באפריל 2008 (IDT)
- אני מתלבט בנושא סיומת השפה, -ית. האם פנג'אבית או פנג'אבי? גוג'ראטית או גוג'ראטי? בעצם, גם בסוואהילי לא שינינו ל"סוואהילית" - שם הערך נקרא סוואהילי. אם כך, אפשר להשאיר, כמקובל בעולם, פנג'אבי, גוג'ראטי. אלדד • שיחה 00:35, 15 באפריל 2008 (IDT)
- ואולי בכל זאת: סוואהילית, פנג'אבית, גוג'ראטית? what say you? אלדד • שיחה 00:36, 15 באפריל 2008 (IDT)
- שים לב- מנדרינית ולא מנדרין. יאיר • שיחה 00:51, 15 באפריל 2008 (IDT)
- זה נכון, ויָדוע - אבל נראה לי שלא הקלת עליי את ההחלטה. "מנדרין" הוא שם בעברית, וגם מושג ("חכם סיני"), כך שאין מנוס כאן מן הצורה "מנדרינית" בתור שמה של השפה. במקרים שהזכרתי מדובר בשמותיהן של שפות המסתיימים ב-i באנגלית - ושמות אלה רווחים גם בעברית בצורה המסתיימת ב-י'. אלדד • שיחה 01:02, 15 באפריל 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: גם אני מתלבט. עד כה לא היינו ממש עקביים - ראה מרטהי לעומת בנגלית. אני סבור שזה נובע מהסיומת i של השפות האלה, שמשווה להן מופע של תואר זכר בעברית, ואז יש נטייה להפוך אותן לנקבה, כשמות המקובלים של שפות רבות. אבל הלא איננו מוסיפים סיומת "ית" לטלוגו, מלאיאלאם או אורדו, אז למה לאלה כן?
- אגב, מרוב קישורים אדומים של האופציות השונות, לא שמתי לב שיש לנו כבר ערך גוג'ראטית. וככל שאני בודק בסביבה אני מוצא עוד ועוד חוסר עקביות (ראה למשל קישור למראתי בערך קונקאני). אשר על כן, ונוכח השעה, אני מעדיף שנמתין לדעות נוספות. זה חיכה עד היום ויכול לחכות עוד קצת. לילה טוב אמנון שביט • שיחה 01:07, 15 באפריל 2008 (IDT)
- לילה טוב (האמת, כדאי שגם אני אפרוש, כדי להצליח לישון כמה שעות :)). בכל אופן, בכל מקרה אין צורך להוסיף לטלוגו, למלאיאלאם או לאורדו את ה-ית, כי כך הן נקראות גם בעולם (בלי i בסופן, מה גם שלפחות לשתיים מהן יש בעיה בעברית להוסיף -ית). אלדד • שיחה 01:11, 15 באפריל 2008 (IDT)
- דרך אגב, שמתי לב שאצלנו זה גוג'ראטית - רק תהיתי בקול רם אם יש צורך לשנות גם את השם הזה ל"גוג'ראטי", על פי רוח הדברים בשיחה הנוכחית. אלדד • שיחה 01:14, 15 באפריל 2008 (IDT)
- לילה טוב (האמת, כדאי שגם אני אפרוש, כדי להצליח לישון כמה שעות :)). בכל אופן, בכל מקרה אין צורך להוסיף לטלוגו, למלאיאלאם או לאורדו את ה-ית, כי כך הן נקראות גם בעולם (בלי i בסופן, מה גם שלפחות לשתיים מהן יש בעיה בעברית להוסיף -ית). אלדד • שיחה 01:11, 15 באפריל 2008 (IDT)
- שים לב- מנדרינית ולא מנדרין. יאיר • שיחה 00:51, 15 באפריל 2008 (IDT)
- ואולי בכל זאת: סוואהילית, פנג'אבית, גוג'ראטית? what say you? אלדד • שיחה 00:36, 15 באפריל 2008 (IDT)
"אקדמי" או "אקדמאי"?
[עריכת קוד מקור]אלדד, מה נכון יותר? "מוסד מחקרי אקדמי" או "מוסד מחקרי אקדמאי", מרקו • שיחה 01:05, 15 באפריל 2008 (IDT)
- עדיף, לטעמי, "מוסד מחקרי אקדמי". ב"אקדמאי" אשתמש למי שהוא אקדמאי, כלומר, לבוגר מוסד אקדמי. אלדד • שיחה 01:12, 15 באפריל 2008 (IDT)
- תודה, גם אני חשבתי כך, פשוט נדמה לי ששמעתי מישהו מעיר שיש לומר "תואר אקדמאי" ולא "תואר אקדמי". כנראה שהטעו אותי. לילה טוב, מרקו • שיחה 01:14, 15 באפריל 2008 (IDT)
- boa noite אלדד • שיחה 01:14, 15 באפריל 2008 (IDT)
- תודה, גם אני חשבתי כך, פשוט נדמה לי ששמעתי מישהו מעיר שיש לומר "תואר אקדמאי" ולא "תואר אקדמי". כנראה שהטעו אותי. לילה טוב, מרקו • שיחה 01:14, 15 באפריל 2008 (IDT)
נכנסתי לערך במסגרת ויקיפדיה:ניקיון פסח והוא ביקש ממני באופן שאינו משתמע לשתי פנים שאעביר אותו לטיפולך. לאור בקשתו (ולאחר שסירבת לבקשתי הקודמת, נחרצות יש לומר)... אודה לטיפולך? Wierzba 01:02, 16 באפריל 2008 (IDT)
- לא ברור לי מי ביקש - הערך?! (ברצינות, מישהו התנגד שתעבוד עליו? אני חושב שזה דווקא רעיון טוב, לא אתנגד לעבור אח"כ). אלדד • שיחה 08:31, 16 באפריל 2008 (IDT)
- ודאי שהערך ביקש. נכנסתי וגורשתי בבושת פנים. Wierzba 09:03, 16 באפריל 2008 (IDT)
דרושה הגהה (והפחתה במינון המילה "מורוזובסקי" בגוף הערך ) תוכל לעשות זאת? אלירן d שיחה 04:36, 16 באפריל 2008 (IDT)
- אשתדל לעבור על הערך בהמשך היום, אולי בשעות הערב. אלדד • שיחה 08:32, 16 באפריל 2008 (IDT)
- תודה רבה :) אלירן d שיחה 15:30, 16 באפריל 2008 (IDT)
- אלירן, ראית את גדעון אוקו כמבזקן בחברת החדשות? איתי - שיחה 15:33, 16 באפריל 2008 (IDT)
- לא, אבל יש ידיעה חמה מהתנור שעדי שמאי מרדיו תל אביב תחליף את לוסי אהריש כמבזקנית בחדשות 10. אולי זה יגרום לי לכתוב עליה ערך :) מי יודע. בכל אופן, בוא לא נטריד את אלדד פה :) אלירן d שיחה 15:58, 16 באפריל 2008 (IDT)
- למי אכפת מעדי, כשיש את ארי? איתי - שיחה 15:59, 16 באפריל 2008 (IDT)
- כן... אני מאמין שיש ביניהם קשר משפחתי. אלירן d שיחה 16:30, 16 באפריל 2008 (IDT)
- למי אכפת מעדי, כשיש את ארי? איתי - שיחה 15:59, 16 באפריל 2008 (IDT)
- לא, אבל יש ידיעה חמה מהתנור שעדי שמאי מרדיו תל אביב תחליף את לוסי אהריש כמבזקנית בחדשות 10. אולי זה יגרום לי לכתוב עליה ערך :) מי יודע. בכל אופן, בוא לא נטריד את אלדד פה :) אלירן d שיחה 15:58, 16 באפריל 2008 (IDT)
- אלירן, ראית את גדעון אוקו כמבזקן בחברת החדשות? איתי - שיחה 15:33, 16 באפריל 2008 (IDT)
- תודה רבה :) אלירן d שיחה 15:30, 16 באפריל 2008 (IDT)
ועוד משהו אלדד :) בקשר לערך יוסף טרומפלדור שעכשיו שמתי לב אליו. הוא לא אמור להיקרא "יוסף תרומפלדור"? כי הרי "טרומפדלור" היא טעות (כך אני חושב. השם ניתן לו על שם שנת ה'תר"פ). אם אנו מדייקים על צומת בלשון זכר, למה שלא נדייק גם כאן? אלירן d שיחה 16:30, 16 באפריל 2008 (IDT)
- ועוד משהו קטן שאני ממש ממש חייב "סצינה" -> "סצנה"? אלירן d שיחה 18:10, 16 באפריל 2008 (IDT)
- אה?!
- תרומפלדור ע"ש תר"פ?! מאיפה הבאת את זה?!
- הסיבה היחידה שכתבו תרומפלדור, זה בשביל שזה יתאים לז'בוטינסקי לראשי התיבות "בית"ר - ברית יוסף תרומפלדור" וייצא גם על שם ביתר. eman • שיחה • ♥ 18:19, 16 באפריל 2008 (IDT)
- אז למה באמת זה בית"ר ולא ביט"ר? אלירן d שיחה 18:33, 16 באפריל 2008 (IDT)
- כי הוא רצה שזה יהיה גם על שם טרומפלדור, וגם על שם ביתר מימי בר כוכבא. ואני חשוב שבימים ההם כללי התיעתוק לא היו כל כך ברורים ונוקשים כמו שבימינו. eman • שיחה • ♥ 18:50, 16 באפריל 2008 (IDT)
- אז למה באמת זה בית"ר ולא ביט"ר? אלירן d שיחה 18:33, 16 באפריל 2008 (IDT)
חוץ מזה, אם כבר כותבים ערך על יניב מורוזובסקי (שהאמת שאני בספק רב אם הוא ישרוד דיוני חשיבות ומחיקה, ואני אל בטו חשאפילו אני אהיה בעד להשאירו), איך לא מזכירים את גולת הכותרת של פעילותו הרגיופונית "לא רוצים לישון רוצים להשתגע" עם גדעון אוקו (שמעתם נכון!). eman • שיחה • ♥ 18:50, 16 באפריל 2008 (IDT)
Mamoudzou
[עריכת קוד מקור]מילה מהשפה הצרפתית. בעקבות הערה של הראל בדף שיחת הערך: האם היית מתעתק אותה ל"מאמודזאו"? אלירן d שיחה 02:53, 17 באפריל 2008 (IDT)
- בוקר טוב, אלירן,
- שכחת לכתוב את שם הערך, כדי שאוכל לבדוק. אם השם באותיות לטיניות הוא Mamoudzou, התעתיק לעברית יהיה, לעניות דעתי, מאמוּדזוּ. אלדד • שיחה 06:23, 17 באפריל 2008 (IDT)
- בכותרת, במקום Mamoudzou, עדיף היה לכתוב כאן "מאמודזאו", ואז הייתי יכול לבדוק באיזה ערך מדובר. היות שלא כתבת, ניגשתי לדף התרומות של הראל כדי לחפש למה התייחסת.
- שים לב שאם אתה מתרגם ערך המכיל שמות בעייתיים (נגיד, בצרפתית או בשפה שאינה מוכרת לך), עדיף שתכתוב אותם במקור בתוך הערך, ותפנה לאנשי התעתיק שיבדקו את השמות. בדקתי רק חלק מן השמות, ייתכן שעוד כמה שמות שם נכתבו בשגיאות. אלדד • שיחה 06:34, 17 באפריל 2008 (IDT)
- הערך הוא מאמודזו - מחקתי את הכתיב הקודם, שהיה שגוי. אלדד • שיחה 22:47, 17 באפריל 2008 (IDT)
- לא תיעתקתי את שם הערך בעצמי. הוא הופיע בשם הזה בדף מיזם בירות העולם של גיא, ופשוט יצרתי אותו. מצטער על ההטרדה בכל אופן. אלירן d שיחה 23:29, 17 באפריל 2008 (IDT)
- אל דאגה, אלירן, זו לא הייתה הטרדה. אלדד • שיחה 23:30, 17 באפריל 2008 (IDT)
- לא תיעתקתי את שם הערך בעצמי. הוא הופיע בשם הזה בדף מיזם בירות העולם של גיא, ופשוט יצרתי אותו. מצטער על ההטרדה בכל אופן. אלירן d שיחה 23:29, 17 באפריל 2008 (IDT)
- הערך הוא מאמודזו - מחקתי את הכתיב הקודם, שהיה שגוי. אלדד • שיחה 22:47, 17 באפריל 2008 (IDT)
תעתיק
[עריכת קוד מקור]אודה לך על תעתוק/תרגום שמות האנשים הבאים לשפתנו: Petrus Camper, Anselme Gaëtan Desmarest. תודה וחג שמח! ירון • שיחה 22:17, 17 באפריל 2008 (IDT)
- פטרוס קמפר, אנסלם גאֵטן דֶמָרֶה. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:35, 17 באפריל 2008 (IDT)
- תודה (וחג שמח גם לך כמובן). ירון • שיחה 22:37, 17 באפריל 2008 (IDT)
- חג שמח לשניכם - ולכל החבר'ה! אלדד • שיחה 22:48, 17 באפריל 2008 (IDT)
- תודה (וחג שמח גם לך כמובן). ירון • שיחה 22:37, 17 באפריל 2008 (IDT)
שאלה
[עריכת קוד מקור]"הוענקה לו דרגת סגן" או "הוענקו לו דרגות סגן"? Wierzba 22:23, 17 באפריל 2008 (IDT)
- נחכה לראות מה אלדד חושב, אבל לדעתי שניהם נכונים, כשבראשון הכוונה ל-rank, ובשני ל-insignia (אחת על כל כתף). דניאל צבי • שיחה 22:28, י"ב בניסן ה'תשס"ח (17.04.08)
- המתאים הוא "הוענקה לו דרגת סגן" - כי מעכשיו הוא סגן. אפשר ורצוי לכתוב "הוענקו לו דרגות סגן" כאשר מדובר על הטקס הספציפי, שבו כולם עומדים מסביב והמפקד מעניק לו באופן פיזי את הדרגות. אלדד • שיחה 22:49, 17 באפריל 2008 (IDT)
- תודה. Wierzba 22:55, 17 באפריל 2008 (IDT)
- המתאים הוא "הוענקה לו דרגת סגן" - כי מעכשיו הוא סגן. אפשר ורצוי לכתוב "הוענקו לו דרגות סגן" כאשר מדובר על הטקס הספציפי, שבו כולם עומדים מסביב והמפקד מעניק לו באופן פיזי את הדרגות. אלדד • שיחה 22:49, 17 באפריל 2008 (IDT)
סירפינסקי או סיירפינסקי
[עריכת קוד מקור]מזמן לא דיברנו! מה שלומך? חג שמח וכשר (אם אתה רוצה).
האם אתה יכול להתייחס לשאלה בכותרת בשיחה:משולש סיירפינסקי? כמו כן אשמח עם תוכל להציץ בערך. טוקיוני 15:14, 18 באפריל 2008 (IDT)
- חג שמח, יוני!
- האמת היא שאני נוטה להסכים עם עמנואל. אבל ביקשתי חוות דעת נוספות, של דוברי פולנית. אתייחס לכך בדף השיחה של הערך. אלדד • שיחה 23:08, 18 באפריל 2008 (IDT)
- תודה על העזרה. שרפנסקי נשמע לי נורא מוזר, אבל מבחינתי מה שתגיד זה מה שנכון. טוקיוני 23:56, 18 באפריל 2008 (IDT)
- אני עדיין לא שלם עם הכתיב הזה. בבדיקה, כפי שכתבתי בדף השיחה, התברר לי שאנחנו מתעתקים את שמו של מחבר "קוו ואדיס" בתור הנריק סנקביץ', אז אולי זה יהיה הכתיב המועדף - משולש סרפינסקי. אין לי עוד די דעות מצד אינפורמנטים כך שאוכל לגבש דעה נחרצת. יש בפולנית מספר אשכולות של אותיות שגורמים "כאב ראש" מסוים בתעתיק לעברית, ולא תמיד יש הסכמה על הדרך האופטימלית לתעתוק שלהם בלשון הקודש. אלדד • שיחה 00:00, 19 באפריל 2008 (IDT)
- אני מניח שלא משנה איך נתעתק פולני אמיתי לעולם לא יהיה מרוצה מהתוצאה.טוקיוני 00:05, 19 באפריל 2008 (IDT)
- צודק . אלדד • שיחה 00:09, 19 באפריל 2008 (IDT)
- אני מניח שלא משנה איך נתעתק פולני אמיתי לעולם לא יהיה מרוצה מהתוצאה.טוקיוני 00:05, 19 באפריל 2008 (IDT)
- אני עדיין לא שלם עם הכתיב הזה. בבדיקה, כפי שכתבתי בדף השיחה, התברר לי שאנחנו מתעתקים את שמו של מחבר "קוו ואדיס" בתור הנריק סנקביץ', אז אולי זה יהיה הכתיב המועדף - משולש סרפינסקי. אין לי עוד די דעות מצד אינפורמנטים כך שאוכל לגבש דעה נחרצת. יש בפולנית מספר אשכולות של אותיות שגורמים "כאב ראש" מסוים בתעתיק לעברית, ולא תמיד יש הסכמה על הדרך האופטימלית לתעתוק שלהם בלשון הקודש. אלדד • שיחה 00:00, 19 באפריל 2008 (IDT)
- תודה על העזרה. שרפנסקי נשמע לי נורא מוזר, אבל מבחינתי מה שתגיד זה מה שנכון. טוקיוני 23:56, 18 באפריל 2008 (IDT)
סליחה על ההתערבות, אכן מבטאים שרפינסקי והנריק שנקייביץ' - כפי שניתן לשמוע בערך "סנקייביץ'". ברוסית מתעתיקים שנקביץ ושרפיסנקי. דרך אגב השם Lukasiewicz מבטאים לוקאשביץ'! בברכה , חג שמחEwan2 - שיחה 00:11, 19 באפריל 2008 (IDT)
- מה סליחה?! ממש לא סולח!!! :) תודה רבה! איששת יפה מאוד את דעתי (לא ידעתי שברוסית מתעתקים את שניהם שנקביץ' ושרפינסקי - כפי שהצעתי קודם).
- אכן, לוקאשביץ'. אלדד • שיחה 00:22, 19 באפריל 2008 (IDT)
- בעצם, בדקתי - ברוסית Сенкевич, Генрик. אז גם שָם הנריק סנקביץ', כמו אצלנו בעברית. אלדד • שיחה 01:21, 19 באפריל 2008 (IDT)
שלום אלדד. האם תדע לומר לי מהו מינה הדקדוקי של המילה? ישנו ערבוב בתיאורי התמונות בין התייחסות כנקבה ובין התייחסות כזכר (ובפתיח ההתייחסות היא כצורת רבים). חג שמח, תומר - שיחה 00:57, 19 באפריל 2008 (IDT)
- קליגה היא נקבה, וברבים קליגאי (caligae). גם "קליגולה" היא נקבה וביחיד. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 00:59, 19 באפריל 2008 (IDT)
- אבל במקרה של קליגולה אין מנוס מהתייחסות אליו כזכר יחיד :-) אלדד • שיחה 01:19, 19 באפריל 2008 (IDT)
חג שמח
[עריכת קוד מקור]- חג שמח, וברוך השב לאדמת המולדת :) אלדד • שיחה 07:07, 19 באפריל 2008 (IDT)
- מבקר. אני מקווה לשוב ב-2009. PRRP ■ שו"ת 07:08, 19 באפריל 2008 (IDT)
- ומלבד זאת, גם אני שותף לאכזבתך הבוקר, אבל... ניתן לאיש את הספייס שלו. אלדד • שיחה 07:08, 19 באפריל 2008 (IDT)
- מבקר. אני מקווה לשוב ב-2009. PRRP ■ שו"ת 07:08, 19 באפריל 2008 (IDT)