שיחת משתמש:אלדד/ארכיון61
הוספת נושאהיי,
האם תוכל לעבור על הערך? הוא כרגע במקום השני ברשימת ההמתנה למומלצים, כך שייתכן ויעלה בקרוב מאוד להצבעה. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:07, 9 במאי 2010 (IDT)
- אהלן, נכנסתי לשבוע עמוס מאוד - אבל אשתדל לעבור עליו בהפסקות (שאני מקווה שיהיו). אלדד • שיחה 19:14, 9 במאי 2010 (IDT)
- בתוקף סמכותי לעניין טפסי 102 הריני לאשר לך בזאת ימי ב' כאוות נפשך לצורך טיפול בערך
. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:20, 9 במאי 2010 (IDT)
- הייתי בשמחה לוקח ממך את הימים הללו - רק שאף אחד לא יטפל בחומר בהיעדרי...
. מקווה שמתישהו מחר יהיה לי זמן בין לבין גם לערוך מעט את "באת'". אלדד • שיחה 19:41, 9 במאי 2010 (IDT)
- הייתי בשמחה לוקח ממך את הימים הללו - רק שאף אחד לא יטפל בחומר בהיעדרי...
- בתוקף סמכותי לעניין טפסי 102 הריני לאשר לך בזאת ימי ב' כאוות נפשך לצורך טיפול בערך
שלום, אלדד. התעתיק הנכון נראה לי "פיישוטו". השאלה: האם זה מצדיק לשנות מ"פישוטו" ל"פיישוטו" בכל הערכים שמזכירים אותו, או "פישוטו" זה מספיק טוב ואפשר להשאיר את הכל? תודה מראש. רנאטו - שיחה 19:24, 9 במאי 2010 (IDT)
- כן, אתה צודק, רנאטו. זה צריך להיות "פיישוטו" (כמו שאנחנו כותבים "ג'יימס" ולא "ג'ימס" - וגם כדי שהשם לא ייקרא כאילו הוא נכתב Pixoto). עדיף לתקן את הכתיב ל"פיישוטו" בכל המקומות. זה מזכיר לי גם את תשובתי בעניין פייז'ואדה - גם שם הצעתי (בדף השיחה) להוסיף יו"ד ולתקן את כתיב הערך. אלדד • שיחה 19:39, 9 במאי 2010 (IDT)
שור או סור
[עריכת קוד מקור]הנהר שור (Suir) או סור? w: River Suir איתן - שיחה 06:46, 12 במאי 2010 (IDT)
- בערך באנגלית כתוב שיש להגות את שם הנהר "שוּר". אלדד • שיחה 13:02, 12 במאי 2010 (IDT)
- זה מה שהבנתי. sure איתן - שיחה 01:15, 14 במאי 2010 (IDT)
יוונית
[עריכת קוד מקור]היי,
ראה בבקשה ערכים טומטום ואנדרוגינוס - המילה "אנדרוגינוס" היא הרכבה של שתי מילים ביוונית: andro) ανδρο) - איש, ו-gune) γυνη) - אישה וערך אנתרופולוגיה - אנתרופולוגיה (מ-άνθρωπος, המילה היוונית ל"אדם") נראה שיש טעות באחד הערכים לתרום המילה "אדם"/"איש", לא? גילגמש • שיחה 13:06, 12 במאי 2010 (IDT)
- אם הבנתי את כוונתך, אני לא רואה בעיה בהסבר האטימולוגי: ανδρο פירושו "גבר" (בניגוד ל-gyne, אישה), ואילו άνθρωπος (אנתרופוס) פירושו "אדם", כמו ב"אנתרופומורפיזם" או ב"אנתרופוסופיה". אלדד • שיחה 13:09, 12 במאי 2010 (IDT)
- אני חושד שבשני המקרים הכוונה לאותו הדבר, לאנתרופוס. גילגמש • שיחה 13:11, 12 במאי 2010 (IDT)
- בסדר, אין לי בעיה עם זה. אבל גם אין לי בעיה עם האופן שבו המילה תורגמה בכל אחד משני הערכים. מפריע לך שבאחד היא תורגמה "איש" ובאחר - "אדם"? לי זה לא מפריע. בכל מקרה זה נכון, וזה מסתדר גם עם ההסבר באשר לרוח הערך (שוב, בשני המקרים). אלדד • שיחה 13:16, 12 במאי 2010 (IDT)
- לא. מפריע לי שבאחד המקרים כתוב "אנתרופוס" ובשני "אנדרו". גילגמש • שיחה 13:17, 12 במאי 2010 (IDT)
- אם אינני טועה, באחד מהם, אנתרופוס, הכוונה ל"אנושי". אין לי כרגע פנאי לבדוק את הנושא יותר לעומק - אוכל לעשות זאת בהמשך, אבל כדאי לפנות ל-Ijon ולקבל תשובה מוסמכת באופן המיידי (יוונית היא לחם חוקו). אלדד • שיחה 13:35, 12 במאי 2010 (IDT)
- לא. מפריע לי שבאחד המקרים כתוב "אנתרופוס" ובשני "אנדרו". גילגמש • שיחה 13:17, 12 במאי 2010 (IDT)
- בסדר, אין לי בעיה עם זה. אבל גם אין לי בעיה עם האופן שבו המילה תורגמה בכל אחד משני הערכים. מפריע לך שבאחד היא תורגמה "איש" ובאחר - "אדם"? לי זה לא מפריע. בכל מקרה זה נכון, וזה מסתדר גם עם ההסבר באשר לרוח הערך (שוב, בשני המקרים). אלדד • שיחה 13:16, 12 במאי 2010 (IDT)
- אני חושד שבשני המקרים הכוונה לאותו הדבר, לאנתרופוס. גילגמש • שיחה 13:11, 12 במאי 2010 (IDT)
כפ"ע
[עריכת קוד מקור]האם התעתיק באל-וולג'ה נכון? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 02:53, 13 במאי 2010 (IDT)
- and while at it: נווה היא Nawa, נכון? התעתיק בסדר? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 03:15, 13 במאי 2010 (IDT)
- וגם.. (
) יש לך רעיון עדיף על "ברבורים משתקפים בפילים"? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 03:26, 13 במאי 2010 (IDT)
- וגם.. (
- אל-ולג'ה נראה לי עדיף (כי ה-ו' בראש מילה, ולא באמצעה, ולכן עדיף ב-ו' אחת).
- "נוא" - תעתיק מדויק. יש שם אלף מקצורה, ולא תא מרבוטה בסוף, לכן אולי עדיף לתעתק ב-א'. לא בדקתי עד כמה השם רווח בעברית, ואיך; אם הוא רווח ב-ה', אז עדיף "נווה". כל זאת בתנאי שאכן מדובר בערך האנגלי Nawa.
- הייתי אומר שמדובר בפילים המשתקפים בברבורים... :) אלדד • שיחה 14:24, 13 במאי 2010 (IDT)
- בעצם, לך תדע. אולי בכל זאת "ברבורים המשתקפים בפילים". ההשתקפות הזאת מבלבלת (לא בתמונה, אלא שימוש הלשון המדויק במילה). אלדד • שיחה 14:26, 13 במאי 2010 (IDT)
- תודה. הממ, לגבי העיר, הערך הלועזי דן לדעתך באותו מקום? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 17:27, 13 במאי 2010 (IDT)
- אני לא בטוח אם הערך הלועזי דן באותו מקום - ניסיתי למצוא מאפיינים זהים בין הערך העברי ללועזי ולא מצאתי, כך שיש ספק. אלדד • שיחה 19:27, 13 במאי 2010 (IDT)
- כן, same here. אביעדוס • א' בסיוון ה'תש"ע, 21:12, 13 במאי 2010 (IDT)
- אני לא בטוח אם הערך הלועזי דן באותו מקום - ניסיתי למצוא מאפיינים זהים בין הערך העברי ללועזי ולא מצאתי, כך שיש ספק. אלדד • שיחה 19:27, 13 במאי 2010 (IDT)
- תודה. הממ, לגבי העיר, הערך הלועזי דן לדעתך באותו מקום? אביעדוס • כ"ט באייר ה'תש"ע, 17:27, 13 במאי 2010 (IDT)
- בעצם, לך תדע. אולי בכל זאת "ברבורים המשתקפים בפילים". ההשתקפות הזאת מבלבלת (לא בתמונה, אלא שימוש הלשון המדויק במילה). אלדד • שיחה 14:26, 13 במאי 2010 (IDT)
חוסה פאבלו פאינמן
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, אשמח אם תיתן דעתך לגבי התעתיק ואם יש צורך תשנה אותו. ראה את עריכות האנונימי. איתי פ. • שיחה 21:50, 15 במאי 2010 (IDT)
- תיקנתי, והעברתי ל"חוסה פבלו פיינמן". ערכתי מעט את הערך - אבל כל עריכה נוספת מצדך או מצד שאר החברים תתקבל כמובן בברכה. אלדד • שיחה 00:19, 16 במאי 2010 (IDT)
- דרך אגב, גם "פאבלו" מקובל, אבל היות שהשם "פבלו" מוכר מאוד גם הוא ולמיטב הבנתי רווח יותר מ"פאבלו", ויתרתי על ה-א'. אלדד • שיחה 00:19, 16 במאי 2010 (IDT)
- סבבה, תודה! איתי פ. • שיחה 21:26, 16 במאי 2010 (IDT)
- דרך אגב, גם "פאבלו" מקובל, אבל היות שהשם "פבלו" מוכר מאוד גם הוא ולמיטב הבנתי רווח יותר מ"פאבלו", ויתרתי על ה-א'. אלדד • שיחה 00:19, 16 במאי 2010 (IDT)
אוסקר נימאייר
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, אשמח לשמוע את דעתך לגבי שיחה:אוסקר נימאייר#תעתיק שמו. תודה. רנאטו - שיחה 09:46, 16 במאי 2010 (IDT)
תרגום שם מצרפתית:
[עריכת קוד מקור]Jean-Louis-Ernest Meissonier - ז'אן-לואי-ארנס מיסונייה? דרור - שיחה 13:19, 16 במאי 2010 (IDT)
- נראה לי שבמקום מיסונייה עדיף מסונייה. אלדד • שיחה 18:30, 16 במאי 2010 (IDT)
- השם המלא: ז'אן-לואי-ארנסט מסונייה (ארנסט - ראה כאן). אלדד • שיחה 23:28, 16 במאי 2010 (IDT)
עבודה הגהה פרטית
[עריכת קוד מקור]היי, אני שולח לך מייל (לא מהכתובת הרגילה שלי) של 7 שורות באנגלית, שאני רוצה שתעבור עליו בבקשה. זה לא קשור לוויקיפדיה, עלייך פשוט אני הכי סומך. תודה מראש. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 13:45, 16 במאי 2010 (IDT)
- ועוד דבר קטן: אל תשלח לי את זה למייל שאתה מכיר, תעשה ריפלי. תודה. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 13:50, 16 במאי 2010 (IDT)
- שלחתי לך תשובה במייל, מקווה שקיבלת. אלדד • שיחה 18:31, 16 במאי 2010 (IDT)
- מעולה. אתה יכול לקחת יום-יומיים. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 18:37, 16 במאי 2010 (IDT)
- נשלח, מקווה שקיבלת. אלדד • שיחה 08:24, 17 במאי 2010 (IDT)
- ראיתי, מעולה, תודה. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 13:32, 17 במאי 2010 (IDT)
- נשלח, מקווה שקיבלת. אלדד • שיחה 08:24, 17 במאי 2010 (IDT)
- מעולה. אתה יכול לקחת יום-יומיים. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 18:37, 16 במאי 2010 (IDT)
- שלחתי לך תשובה במייל, מקווה שקיבלת. אלדד • שיחה 18:31, 16 במאי 2010 (IDT)
אליעזר בכתיב חסר?
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, מה דעתך כאן? אביעדוס • ד' בסיוון ה'תש"ע, 19:41, 16 במאי 2010 (IDT)
אל-מונעים או אל-מונעם
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
- מה דעתך בעניין זה? בברכה. ליש - שיחה 19:15, 17 במאי 2010 (IDT)
צרפתית
[עריכת קוד מקור]היי,
האם Abel Lafleur הוא אבל לפלר ו-Villefranche-sur-Mer זה וילפרנס-סור-מר? קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:14, 18 במאי 2010 (IDT)
- אבל לפלר - כן; השם השני: וילפראנש-סיר-מר (או: וילפראנש-סור-מר). אלדד • שיחה 16:25, 18 במאי 2010 (IDT)
- תודה. בשם השני זה סור או סיר? קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:38, 18 במאי 2010 (IDT)
- אישית, אני מעדיף "סיר-מר" יותר מאשר "סור-מר" (אני הייתי כותב, לדוגמה, בולון-סיר-מר). אבל בדקתי, ומסתבר שהצורה "סור-מר" רווחת בגוגל הרבה יותר, פי 100 יותר. מצאתי גם את השם "וילפראנש-סור-מר". אישית, אייעץ לכתוב "סיר-מר", כאמור. אני תוהה אם זוהי גם תחושתם של שאר החברים, או שיש העדפה לכתיב "סור-מר". אלדד • שיחה 00:47, 19 במאי 2010 (IDT)
- הרבה תודה. אקבל את העדפתך במקרה זה (התעתיקים נחוצים לי לערך על המונדיאל שצריך לסיימו בזמן לקראת הטורניר). קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 20:41, 19 במאי 2010 (IDT)
- אישית, אני מעדיף "סיר-מר" יותר מאשר "סור-מר" (אני הייתי כותב, לדוגמה, בולון-סיר-מר). אבל בדקתי, ומסתבר שהצורה "סור-מר" רווחת בגוגל הרבה יותר, פי 100 יותר. מצאתי גם את השם "וילפראנש-סור-מר". אישית, אייעץ לכתוב "סיר-מר", כאמור. אני תוהה אם זוהי גם תחושתם של שאר החברים, או שיש העדפה לכתיב "סור-מר". אלדד • שיחה 00:47, 19 במאי 2010 (IDT)
- תודה. בשם השני זה סור או סיר? קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:38, 18 במאי 2010 (IDT)
מה אתה אומר
[עריכת קוד מקור]על השאלות הללו? טוסברהינדי (שיחה) 01:35, 19 במאי 2010 (IDT)
- שאלות יפות. בשלב הנוכחי אין לי תשובות. וחוץ מזה, חג שמח!
אלדד • שיחה 01:38, 19 במאי 2010 (IDT)
- גם לך! תהנה מהגבינות. :-) טוסברהינדי (שיחה) 01:43, 19 במאי 2010 (IDT)
- תודה - אכן, נהניתי, ואמשיך ליהנות גם מחר :) אלדד • שיחה 01:47, 19 במאי 2010 (IDT)
- גם לך! תהנה מהגבינות. :-) טוסברהינדי (שיחה) 01:43, 19 במאי 2010 (IDT)
Achill
[עריכת קוד מקור]האי הגדול ביותר באירלנד, למעט האע עצמו... אקיל או אקייל? שמעתי הגייה אך לא מספיק. איתן - שיחה 19:41, 19 במאי 2010 (IDT)
- בלי לבדוק, הייתי מהמר על "אקיל". אתה חושב שיש אפשרות שמדובר ב"אקייל"? אלדד • שיחה 20:40, 19 במאי 2010 (IDT)
- הנה, אקיל/אקל; עדיף אפוא "אקיל". אלדד • שיחה 20:56, 19 במאי 2010 (IDT)
- אני שומע יותר סגול/צירה בהגייה, אבל שיניתי לאקיל. איתן - שיחה 07:27, 20 במאי 2010 (IDT)
- הנה, אקיל/אקל; עדיף אפוא "אקיל". אלדד • שיחה 20:56, 19 במאי 2010 (IDT)
היי,
תוכל לבדוק את הניסוח של התבנית? יצרתי אותה מזמן כדי להתמודד עם שחזורים של קישורים חיצוניים. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 09:18, 20 במאי 2010 (IDT)
- ערכתי אותו מעט. אלדד • שיחה 12:09, 20 במאי 2010 (IDT)
- תודה. אני ממליץ על שימוש בה במקרים של שחזור קישורים חיצוניים. הרבה יותר מתאימה לענ"ד מתבנית:בוטל האנמית משהו. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:16, 20 במאי 2010 (IDT)
- אכן, מפרט ומבהיר, אם כי יש כאן הבהרות מרובות, ייתכן שהגולש שעריכתו תבוטל לא יהיה בטוח בגין מה היא בוטלה ;-) אבל אני מסכים שלא אחת היא עדיפה בהרבה על פני התבנית האחרת. אלדד • שיחה 12:18, 20 במאי 2010 (IDT)
- תודה. אני ממליץ על שימוש בה במקרים של שחזור קישורים חיצוניים. הרבה יותר מתאימה לענ"ד מתבנית:בוטל האנמית משהו. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:16, 20 במאי 2010 (IDT)
הי, יודע? אביעדוס • ז' בסיוון ה'תש"ע, 09:34, 20 במאי 2010 (IDT)
- הגהתי וערכתי מעט. שיניתי את כתיב שמו של הערך ל"ליאנה בדר". אלדד • שיחה 12:17, 20 במאי 2010 (IDT)
- ובנושא דומה: שיחה:פדואה טוקאן. Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ח' בסיוון ה'תש"ע • 13:50, 21 במאי 2010 (IDT)
- הועבר ל"שיחה:פדווא טוקאן". אלדד • שיחה 10:02, 23 במאי 2010 (IDT)
- ובנושא דומה: שיחה:פדואה טוקאן. Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ח' בסיוון ה'תש"ע • 13:50, 21 במאי 2010 (IDT)
- ובנושא לא דומה: גנסיוס / גנזיוס? אביעדוס • ט' בסיוון ה'תש"ע, 07:31, 22 במאי 2010 (IDT)
- אני לא בטוח, משום מה גם "גנסיוס" נראה לי נכון, אבל אבדוק קצת מסביב. חוץ מזה, התאריך העברי יפה מאוד בחתימה. איך מוסיפים? אלדד • שיחה 08:52, 22 במאי 2010 (IDT)
- כן? למה? עזרה:חתימה#חתימה עם תאריך עברי. אביעדוס • י' בסיוון ה'תש"ע, 21:49, 22 במאי 2010 (IDT)
- משהו שקשור ללטינית הקלאסית, לעומת הלטינית הכנסייתית (שבה s בין תנועות נהגית /z/). אבל, כאמור, אבדוק את העניין. תודה בעניין התאריך. אלדד • שיחה 00:20, 23 במאי 2010 (IDT)
- למעשה, שניהם נכונים (גם הצורה "גנזיוס" אמורה להיות נכונה). אבל אני נוטה להישאר עם ההגייה הלטינית המקורית. ראה, לדוגמה, מה כתוב בפתיח לערך על "אובידיוס" - גם שם מופיע "נאסו" ולא "נאזו". אלדד • שיחה 23:43, 23 במאי 2010 (IDT)
- בסדר גמור. תודה. אביעדוס • י"א בסיוון ה'תש"ע, 23:45, 23 במאי 2010 (IDT)
- למעשה, שניהם נכונים (גם הצורה "גנזיוס" אמורה להיות נכונה). אבל אני נוטה להישאר עם ההגייה הלטינית המקורית. ראה, לדוגמה, מה כתוב בפתיח לערך על "אובידיוס" - גם שם מופיע "נאסו" ולא "נאזו". אלדד • שיחה 23:43, 23 במאי 2010 (IDT)
- משהו שקשור ללטינית הקלאסית, לעומת הלטינית הכנסייתית (שבה s בין תנועות נהגית /z/). אבל, כאמור, אבדוק את העניין. תודה בעניין התאריך. אלדד • שיחה 00:20, 23 במאי 2010 (IDT)
- כן? למה? עזרה:חתימה#חתימה עם תאריך עברי. אביעדוס • י' בסיוון ה'תש"ע, 21:49, 22 במאי 2010 (IDT)
- אני לא בטוח, משום מה גם "גנסיוס" נראה לי נכון, אבל אבדוק קצת מסביב. חוץ מזה, התאריך העברי יפה מאוד בחתימה. איך מוסיפים? אלדד • שיחה 08:52, 22 במאי 2010 (IDT)
דרוש דובר ספרדית
[עריכת קוד מקור]היי,
אני זקוק למישהו בעל ידע בספרדית שיתרגם את הפרקים Imapacto Coltural ו-Technologia בערך הספרדי על המונדיאל. יש מצב להסתייע בך? יש לי תחושה שהפרק על ההשפעה התרבותית קצת חוזר על התוכן הנוכחי בערך מונדיאל, אבל הפרק על הטכנולוגיה נראה ממבט כללי מעניין מאוד. תוכל להעיף שם מבט? קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:37, 20 במאי 2010 (IDT)
- אני כרגע לא מעלה את התבנית "חופשת ויקי" על דפיי, כי אני מדי פעם בכל זאת נכנס, לכמה דקות; אבל מבחינת עומס היה מתבקש שאעלה תבנית כזאת... :) לכן, אני מניח, אתה מבין את תשובתי. אלדד • שיחה 13:39, 20 במאי 2010 (IDT)
- מבין מבין, אבל האם באמת יש משהו חשוב יותר מהמונדיאל? אין בעיה לסדר לך שורה ארוכה של פטורים במקרה הצורך. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:40, 20 במאי 2010 (IDT)
- כן, אני מכיר את עמדתך :) אלדד • שיחה 14:24, 20 במאי 2010 (IDT)
- מבין מבין, אבל האם באמת יש משהו חשוב יותר מהמונדיאל? אין בעיה לסדר לך שורה ארוכה של פטורים במקרה הצורך. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:40, 20 במאי 2010 (IDT)
אני פותח שוב את הדיון. באנגלית מבטאים את זה סאקס-קוברג-גות'ה. את הנסיכות הגרמנית צריך להעביר ל"זקסן-קובורג אונד גותה" ועל זה אני יותר סגור. איתן - שיחה 08:46, 20 במאי 2010 (IDT)
- טוב שהעלית את זה בדף הייעוץ הלשוני - עדיף לדון על כך שם (באופן שיהיה נגיש לכלל הקהילה). אלדד • שיחה 09:05, 20 במאי 2010 (IDT)
- אולי תתחיל שם דיון? נראה לי שאין כ"כ התייחסות. איתן - שיחה 21:51, 21 במאי 2010 (IDT)
- אני מציע שהראל יאמר את דברו. תפנה אותו לכאן (או לשם), אם יש צורך. אח"כ נראה כיצד ממשיכים. אילו זה היה נושא שעסקתי בו בעבר, הייתה לי דעה מוצקה בעניין. אלדד • שיחה 21:57, 21 במאי 2010 (IDT)
- אולי תתחיל שם דיון? נראה לי שאין כ"כ התייחסות. איתן - שיחה 21:51, 21 במאי 2010 (IDT)
לפעמים יוצא משהו מהדיונים האלה (דואר דיפלומטי). איתן - שיחה 11:08, 22 במאי 2010 (IDT)
- אכן
(וכל הכבוד ותודה על הערך החדש!) אלדד • שיחה 11:09, 22 במאי 2010 (IDT)
Marmaduke Tunstall
[עריכת קוד מקור]היי אלדד! מה התעתיק העברי הנכון של שם זה? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 21:35, 23 במאי 2010 (IDT)
- אהלן, מרמדיוק טנסטול, לעניות דעתי. אלדד • שיחה 23:40, 23 במאי 2010 (IDT)
- לא טאנסטול? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 03:24, 24 במאי 2010 (IDT)
- טאנסטול. מסכים. אלדד • שיחה 09:56, 24 במאי 2010 (IDT)
- לא טאנסטול? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 03:24, 24 במאי 2010 (IDT)
Hezârfen Ahmed Çelebi
[עריכת קוד מקור]בוקר טוב אלדד! מקווה שזה בסדר שאני מספק לך עבודה. מה התעתיק של שם תורכי זה? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 09:14, 24 במאי 2010 (IDT)
- בסדר גמור :) הזארפן אהמד צ'לבי. אלדד • שיחה 09:58, 24 במאי 2010 (IDT)
- ועדיף אהמט, כפי שאמרתי לך בשיחתנו. אלדד • שיחה 10:13, 28 במאי 2010 (IDT)
תרגום מפה
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד, האם תוכל בבקשה לתרגם את קובץ:Dialects of Russian language-ru.png, ולהוסיף אותו לניבים של הרוסית? אפשר להעזר בסדנה. תודה מתניה • שיחה 14:34, 24 במאי 2010 (IDT)
- היי מתניה, את חלקם אני מכיר, אבל לא את כל השמות, ולכן אולי עדיף לבקש מאמיר אהרוני (ואם אביעדוס מעוניין - אז מה טוב). אלדד • שיחה 15:59, 24 במאי 2010 (IDT)
- תודה, אפנה אותם לפה. מתניה • שיחה 16:02, 24 במאי 2010 (IDT)
- ימים: הלבן, הבלטי, הכספי, האזובי, השחור
- ימות:
- Онежское озеро – ימת אונגה
- Ладожское озеро – ימת לדוגה
נהרות:
- Онега – אונגה
- Вычегда – ויצ'גדה
- Юг – יוג
- Вятка – ויאטקה
- Сухона – סוחונה
- Белая – תחליטו איך לתעתק לפי Belaya River (Kama)
- Дон – דון (נהר)
- Волга – וולגה
- Северский Донец – תחליטו איך לתעתק לפי Seversky Donets
- Северная Двина – דווינה הצפונית
- Кама – קאמה
- הערים המסובכות: ארכנגלסק, פטרוזבודסק, פסקוב, טבר, טוליאטי, וליקי אוסטיוג
עם השאר אני מניח שתסתדרו. אם לא, תשאלו. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 20:56, 24 במאי 2010 (IDT)
- תודה, אל תניח כלום...
. מתניה • שיחה 20:58, 24 במאי 2010 (IDT)
- מוסקבה, סנקט פטרבורג, הלסינקי, חרקוב, קייב, אורנבורג, אוריול, קורסק, טלין, ריגה, וילניוס, צ'רניהיב, וולוגדה, ירוסלבל, טולה, ריאזן, פנזה, סרטוב, טמבוב, וורונז', רוסטוב על הדון, קרסנודר, סטוורופול, אסטרחן, מוהילב.
- על רובן יש ערכים.
- עוד משהו? ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:22, 24 במאי 2010 (IDT)
- אמיר, תודה רבה. אני מוסיף כאן כמה תעתיקים או כמה תיקוני תעתיקים, לעיונך: סברסקי דונץ, נהר הבלאיה, קרסנודאר, אסטרחאן, ירוסלאבל, ריאזאן. מה דעתך? אלדד • שיחה 00:02, 25 במאי 2010 (IDT)
- את אלו שיש עליהן ערכים תעתקתי לפי השם הנוכחי: אסטרחן, קרסנודר, ירוסלבל, ריאזן. מצד שני, לא ממש אכפת לי מהשם של אף אחת מהן.
- הוספתי לרשימה למעלה את הנהרות קאמה (Кама) ו"דווינה הצפונית" (Северная Двина). יש גם דווינה המערבית, שמצוירת על המפה – זה הנהר שעליו נמצאת ריגה, אבל השם לא כתוב.
- חוץ מזה, חידה: למה יש על המפה שטח אפור גדול בין סטוורופול לבין אסטרחן? ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 00:29, 25 במאי 2010 (IDT)
- אה, ובקשר ל־Белая – זו שאלה מעניינת, כי יש לנהר הזה גם שם טורקי די נפוץ: "אגידל". ר׳ en:Belaya River (Kama).
- ובקשר ל־Северский Донец – אפשר לשקול "דונץ הצפוני". ר׳ en:Seversky Donets. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 00:33, 25 במאי 2010 (IDT)
- אמיר, תודה רבה. אני מוסיף כאן כמה תעתיקים או כמה תיקוני תעתיקים, לעיונך: סברסקי דונץ, נהר הבלאיה, קרסנודאר, אסטרחאן, ירוסלאבל, ריאזאן. מה דעתך? אלדד • שיחה 00:02, 25 במאי 2010 (IDT)
התביט בזה?
[עריכת קוד מקור]ויקיפדיה:רשימת ערכים במחלוקת/:הנרייטה סולד. בברכה תמרה ♣ שיחה 21:59, 24 במאי 2010 (IDT)
- תודה, יקירתי, הבטתי. מתי ההצבעה אמורה להתחיל? אלדד • שיחה 00:07, 25 במאי 2010 (IDT)
- התחילה. בדיוק באתי ליידע אותך על קיומה. יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 15:04, 25 במאי 2010 (IDT)
שאלה בעקבות סאלד-סולד
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. בפורטוגזית התחוללו מספר רפורמות רשמיות ששינו את צורת הכתיב. למשל, השם מוראיש נכתב בעבר כ Moraes נכתב כיום, רשמית, כ-Morais. לאחרונה נכנסו לשפה שינויים מרחיקי לכת אף יותר (ראה: en:Reforms of Portuguese orthography.
שאלתי היא האם התקיימו רפורמות שכאלו גם בעברית, או שרק רוח הזמן הביאה לשינויים, אותם קבעה, או שלא, האקדמיה בהחלטות אד הוק? בהקשר של סאלד - האם מדובר בתי צורות שונות שהיו פופולאריות במועדים שונים, או בשינוי רשמי של כללי הכתיב הנב=הוגים?
תודה, אורי • שיחה • Go Jimbo Go! 16:31, 25 במאי 2010 (IDT)
- אחזור רק בשעות הערב המאוחרות - ואז, או מאוחר יותר, אקרא את שאלתך. להשתמע בינתיים, אלדד • שיחה 16:33, 25 במאי 2010 (IDT)
- שלום אורי, חזרתי והתפניתי עכשיו לקרוא את שאלתך, ולענות, במידת האפשר:
- בתקופה המוקדמת, עוד לפני שהעברית המודרנית התבססה, הכתיב העברי הושפע מהשפה היידית (אני מעריך שאתה מודע להשפעתה של היידיש). במקרה של הנרייטה סאלד, היא נהגה לכתוב את שמה, כנראה, בעזרת אות הניקוד "א" קמוצה, הנהגית O. לא מדובר כאן על רפורמה בעברית, אלא על כך שאת העברית המודרנית לא כותבים על פי האורתוגרפיה של יידיש, אלא על פי האורתוגרפיה של העברית (ולכן כיום כותבים רק ו' כשיש O, והאות ע' לא משמשת עוד לציון תנועת E, כפי ששימשה בימים עברו).
- מן הסתם, העברית כן עוברת רפורמות שונות, על פי התרשמותי - הן צומחות מן העם, והאקדמיה נענית להן. אבל לא זכורה לי רפורמה כלשהי בכתיב של שמות, פרט לכך שכיום כללי הכתיב ביידיש כבר לא מתנים את הכתיב העברי, פרט לשמות שהשתרשו בכתיב היידי שלהם. אלדד • שיחה 23:56, 25 במאי 2010 (IDT)
- ...וחבל שכך, כי הכתב העברי נכה. פשוט נכה. אביעדוס • י"ג בסיוון ה'תש"ע, 00:14, 26 במאי 2010 (IDT)
- רוב תודות על התשובה. ואם כבר, יש לי עוד שאלה. לאחרונה אני שקוע בכתיבה באנגלית ועל כן גם קורא מספר מדריכי סגנון. אלו מגדירים כל שטות: החל מדברים חשובים כמו פיסוק ומבנה משפט ועד לפרטי פרטים כגון שימוש במספרים, מתי להשתמש בקיצורים ומתי לא ועוד. האם קיימים מדריכי סגנון דומים בעברית? או שאלו כללים השמורים לקומץ עורכים לשוניים יודעי ח"ן בלבד? אורי • שיחה • Go Jimbo Go! 02:11, 26 במאי 2010 (IDT)
- יש מספר מדריכי לשון, את חלקם רכשתי ו"חרשתי" בעבר, ואחרים יצאו בשנים האחרונות - ואינם נמצאים עדיין על המדף שלי. אחד מהם הוא "מדריך לשון לרדיו ולטלוויזיה", של אבא בנדויד, ויש עוד מספר מדריכים אחרים, כאמור. יש מדריכים העוסקים גם בפיסוק וכו'. כרגע אני מסדר את הספרייה שלי, אז טרם ריכזתי את כל הספרים העוסקים בלשון, דקדוק, סגנון, פיסוק וכו' בכפיפה אחת. אלדד • שיחה 11:49, 26 במאי 2010 (IDT)
- רוב תודות על התשובה. ואם כבר, יש לי עוד שאלה. לאחרונה אני שקוע בכתיבה באנגלית ועל כן גם קורא מספר מדריכי סגנון. אלו מגדירים כל שטות: החל מדברים חשובים כמו פיסוק ומבנה משפט ועד לפרטי פרטים כגון שימוש במספרים, מתי להשתמש בקיצורים ומתי לא ועוד. האם קיימים מדריכי סגנון דומים בעברית? או שאלו כללים השמורים לקומץ עורכים לשוניים יודעי ח"ן בלבד? אורי • שיחה • Go Jimbo Go! 02:11, 26 במאי 2010 (IDT)
- ...וחבל שכך, כי הכתב העברי נכה. פשוט נכה. אביעדוס • י"ג בסיוון ה'תש"ע, 00:14, 26 במאי 2010 (IDT)
- לשאלה הראשונה על הכתב: אני מכין על הנושא הזה בדיוק עבודה קטנה לאוניברסיטה ובזכות זה ממש היום גיליתי את הספר "תיקון הכתיב העברי" של ורנר ויינברג (שם המחבר גרמני, הספר בעברית). ספר לא ארוך מדי ומעניין מאוד; אני מתפלא שלא גיליתי אותו קודם. בינתיים קראתי מעט ממנו. כשאקרא את כולו, אסכם את החלקים המעניינים לערכים המתאימים.
- לשאלה על מדריכי סגנון: בדף ויקיפדיה:לשון יש הפניות למספר מדריכי לשון שיצאו בעשורים האחרונים. כפי שכתוב שם, רצוי לא להתייחס אליהם כאל "תורה מסיני", אלא כאל חומר למחשבה. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:13, 26 במאי 2010 (IDT)
- רוב תודות לכל המשיבים. אורי • שיחה • Go Jimbo Go! 22:11, 26 במאי 2010 (IDT)
היי
[עריכת קוד מקור]תירגמתי נכון את השם "Emmanuelle Grey "Emmy" Rossum" בערך אמי רוסום? אליסף • שיחה • 14:10, 27 במאי 2010 (IDT)
- אהלן,
- מצטער על העיכוב בתשובתי, בימים האחרונים יש עומס לא קטן, בעבודה, בענייני בירוקרטיה ועוד. אני לא שם תבנית "חופשת ויקי" על הדפים שלי, כי אני משתדל להיכנס לפעמים לדקה-שתיים, לעריכה קלה - כדי לגוון בעבודה.
- לשאלתך, להערכתי: עמנואל גריי "אמי" רוסאם (אבל, אם אינני טועה, בכל מקום קוראים לה "רוסום", אז שיהיה). אלדד • שיחה 10:12, 28 במאי 2010 (IDT)
- תודה רבה. ראיתי שאביעד תיקן אותי לשם הזה. בקטע של שם המשפחה שלה, אני ממש לא יודע. אליסף • שיחה • 10:19, 28 במאי 2010 (IDT)
תודה רבה
[עריכת קוד מקור]הגיע הזמן להודות מקרב לב על העזרה באיות, במיוחד בהתחשב בעובדה שזה היה סביב שלוש בלילה (ובסוף הלכתי עם הכתיב החסר). דניאל צבי מחוץ לחשבון 17:17, 27 במאי 2010 (IDT)
- יופי! אם עזרתי, נעים מאוד לשמוע! אלדד • שיחה 10:11, 28 במאי 2010 (IDT)
גיינדג'ה/גנג'ה
[עריכת קוד מקור]תוכל להתייחס לגבי שם עיר באזרבייג'ן בשיחה:גיינדג'ה. Geagea - שיחה 11:16, 31 במאי 2010 (IDT)
- העברתי לגנג'ה. דרך אגב, הערך לא עבר הגהה ועריכה, ויש צורך לעבור עליו, לערוך ולתקן. העליתי עליו תבנית, בינתיים. אלדד • שיחה 14:40, 31 במאי 2010 (IDT)
מילון אספרנטו
[עריכת קוד מקור]ראיתי היום בספרייה הלאומית מילון אספרנטו עברי. שכחתי מי חיבר אותו, אבל שמך מופיע בתודות :) ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:39, 31 במאי 2010 (IDT)
- אה... :) אז המחבר הוא יוסף מורז'ן, מן הסתם. ואכן, סייעתי בהכנת המילון, בהגהות ובייעוץ. אלדד • שיחה 00:56, 1 ביוני 2010 (IDT)
מה דעתך? טוסברהינדי (שיחה) 05:05, 1 ביוני 2010 (IDT)
- אני לא בטוח כיצד עדיף לכתוב במקרה הזה/במקרים האלה. אלדד • שיחה 08:41, 1 ביוני 2010 (IDT)
האם לא עבד אל רחמן? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 06:52, 7 ביוני 2010 (IDT)
- לא, לפחות לא כאשר מדובר בשם ערבי (יש לי הסתייגויות מסוימות כאשר מדובר בשם אינדונזי, מאלזי וכו', אבל הייתי משאיר זאת כך גם כאן). אל- (ה"א היידוע בערבית) הופכת ל- א- לפני "אותיות השמש", כלומר, האותיות ת, ד, ר, ז, ט, ס, נ, ל ועוד כמה אותיות. בוויקיפדיה השארנו את הכתיב "גמאל עבד אל-נאצר" כי מדובר בכתיב שֵם שהשתרש (דרך אגב, בשם המופיע בערך אין כרגע מקף כי התייחסנו לשם הזה כאל שם חריג). בכל שאר השמות הערביים שבהם כתובה אל- לפני האותיות האמורות אנחנו נוהגים על פי הכתיב הפופולרי בעברית ומשמיטים את ה-"ל", על פי ההגייה בערבית. כאשר מדובר בתעתיק מדויק, לעומת זאת, לא נשמיט את ה-ל, אבל אז גם לא ייכתב המקף: גמאל עבד אלנאצר, עבד אלרחמן וחיד וכו'. אלדד • שיחה 08:51, 7 ביוני 2010 (IDT)
- הבינותי. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 09:42, 7 ביוני 2010 (IDT)
אכן התלבטתי בקשר לוחיד. מפני שהאינדונזית משנה את המלים הערביות. מצאתי את התעתיק הזה ב"הארץ" ומפני שנשוא הערך הוא איש דת מוסלמי חשבתי בכל זאת להשאיר משהו מהמקור הערבי בתעתיק. לעומת זאת אכלתי אותה עם התנועה שלו, נחדלתול אולמה או נחדתול אולמה שם נדמה לי שהמלים הערביות משתבשות.Ewan2 - שיחה 03:30, 8 ביוני 2010 (IDT)
- לא ראיתי את תגובתך, איוואן. את המילה הערבית "נהצ'ה" ("תחייה") עדיף לתעתק (בכתיב העברי הפופולרי) "נַהְדָה", והמילה השנייה היא עלמאא', ובכתיב עברי פופולרי: עוּלָמָא. אני מניח שאם יש צורך לתעתק לעברית מהשפות האלה, ולא מערבית, אז זה יהיה נהדתול/נהדטול אולמה. אלדד • שיחה 13:45, 10 ביוני 2010 (IDT)
ביקורת תרגום
[עריכת קוד מקור]Ulysses proved to be an exceedingly hard nut and it has forced my mind not only to most unusual efforts, but also to rather extravagant peregrinations (speaking from the standpoint of a scientist). Your book as a whole has given me no end of trouble and I was brooding over it for about three years until I succeeded to put myself into it. But I must tell you that I'm profoundly grateful to yourself as well as to your gigantic opus, because I learned a great deal from it. I shall probably never be quite sure whether I did enjoy it, because it meant too much grinding of nerves and of grey matter. I also don't know whether you will enjoy what I have written about Ulysses because I couldn't help telling the world how much I was bored, how I grumbled, how I cursed and how I admired. The 40 pages of non stop run at the end is a string of veritable psychological peaches. I suppose the devil's grandmother knows so much about the real psychology of a woman, I didn't
יוליסס הסתבר כאגוז קשה מאוד ואילץ את מוחי לא רק למאמץ בלתי רגיל, אלא גם למסע ראוותני (אם לומר זאת מנקודת מבטו של מדען). הספר שלך הביאני לצרות אינסופיות והרהרתי בו במשך כשלוש שנים עד שהצלחתי להיכנס לתוכו. אבל אני חייב לומר לך כי אני מאוד מודה לך, כמו גם לאופוס הענק שלך, כי למדתי ממנו רבות. לעולם לא אהיה בטוח לחלוטין אם נהניתי ממנו, כי הדבר היה כרוך בשחיקת יתר של העצבים ושל החומר האפור. אני גם לא יודע אם תוכל ליהנות מה שכתבתי על "יוליסס", כי לא יכולתי שלא לספר לעולם עד כמה הייתי משועמם, עד כמה רטנתי, כמה קיללתי ועד כמה הערצתי. 40 העמודים הכתובים ללא עצירה בסוף הספר הם מחרוזת של פנינים פסיכולוגיות אמיתיות. . אני מניח שסבתו של השטן יודעת כל רבות על הפסיכולוגיה האמיתית של האישה; אני לא.
הערות? איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 17:21, 7 ביוני 2010 (IDT)
יוליסס הסתבר כאגוז קשה מאוד ואילץ את מוחי לא רק למאמץ בלתי רגיל, אלא גם למסע ראוותני (אם לומר זאת מנקודת מבטו של מדען). הספר שלך הביאני לצרות אינסופיות והרהרתי בו במשך כשלוש שנים עד שהצלחתי להיכנס לתוכו. אבל אני חייב לומר לך כי אני *מודה לך מאוד*, כמו גם *ליצירת הענק שלך*, כי למדתי *ממנה* רבות. *נראה ש*לעולם לא אהיה בטוח לחלוטין אם נהניתי ממנו, כי הדבר היה כרוך בשחיקת יתר של העצבים ושל *התאים האפורים*. אני לא יודע *גם* אם תוכל ליהנות *ממה* שכתבתי על "יוליסס", כי לא יכולתי שלא לספר לעולם עד כמה הייתי משועמם, עד כמה רטנתי, כמה קיללתי ועד כמה הערצתי. 40 העמודים הכתובים ללא עצירה בסוף הספר הם מחרוזת של פנינים פסיכולוגיות אמיתיות. אני מניח שסבתו של השטן יודעת *כה* רבות על הפסיכולוגיה האמיתית של האישה; אני לא.
- תיקנתי כמה דברים לעיל, וסימנתי בכוכביות. אלדד • שיחה 19:35, 7 ביוני 2010 (IDT)
- שאלה: אופוס הוא לא רק יצירה מוזיקלית? יכול להיות שאני קצת מבלבל עם אפוס?
- עוד: נון-סטופ - אין ביטוי מעודן יותר בעברית? תודה מראש. איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 20:17, 7 ביוני 2010 (IDT)
- אניח לאחרים להתייחס (אני צריך לעבוד, ובזה שאני נכנס כל פעם כדי לענות, אני פשוט מחמיץ את הפואנטה של חופשת ויקי לצורך טיפול בעומס). אבל הארה קטנה: מגנום אופוס (magnum opus) הוא "יצירה גדולה" של מישהו. "אופוס" בלטינית הוא "יצירה", ולכן הצעתי לתרגם "יצירתך" ולא "האופוס שלך", כי בעברית "אופוס" מתקשר רק עם יצירה מוזיקלית. אלדד • שיחה 20:20, 7 ביוני 2010 (IDT)
תודה , ושוב מ ז ל ט ו ב ! ויום הולדת שמח איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 22:10, 7 ביוני 2010 (IDT)
- תודה! :) אלדד • שיחה 12:06, 8 ביוני 2010 (IDT)
מזל טוב!
[עריכת קוד מקור]אני מודע שזה לא היום, אך בתקופה הקרובה לא אהיה מקושר, לכן אני מקדים ומאחל לך מ ז ל ט ו ב ! . בברכה. ליש - שיחה 09:24, 3 ביוני 2010 (IDT)
- אני לא יודע מתי זה, אבל אם במזל טוב עסקינן, אני ראשון למצטרפים. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 10:40, 3 ביוני 2010 (IDT)
- מצטרפת לברכות. מ ז ל
ט ו ב ! שלומית קדם - שיחה 13:23, 3 ביוני 2010 (IDT)
- העיקר שיהיה הרבה הרבה מזל טוב. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • מונדיאל - כי כך בחר העם! 13:53, 3 ביוני 2010 (IDT)
- שלום חברים, תודה רבה על הברכות, אבל יש עוד זמן (באמת). התאריך העברי כבר עבר - י"ג בסיוון :) אני קצת עסוק בענייני עבודה, אז בימים האחרונים כמעט שלא יוצא לי לבקר (אתמול הביקור בוויקי היה בסביבות שלוש לפנות בוקר). אלדד • שיחה 17:20, 3 ביוני 2010 (IDT)
- הרבה מ ז ל
ט ו ב ! אם אשכח או שלא אכנס עד אז. איתן - שיחה - הגביע העולמי - פשוט עולמי 20:10, 4 ביוני 2010 (IDT)
- תודה לזריזין ולמקדימין! :) אלדד • שיחה 02:23, 5 ביוני 2010 (IDT)
- אני לא אהיה זמין בעת האירוע המשמח, אז שפע ברכות ומזל טוב. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 09:30, 6 ביוני 2010 (IDT)
- תודה רבה, ובכל מקרה - תבל[ה/ו]!
אלדד • שיחה 09:41, 6 ביוני 2010 (IDT)
- בחורצ'יק, שיהיה המון מ ז ל
ט ו ב ! Lostam - שיחה 23:25, 7 ביוני 2010 (IDT)
- בחורצ'יק, שיהיה המון מ ז ל
- תודה רבה, ובכל מקרה - תבל[ה/ו]!
- אני לא אהיה זמין בעת האירוע המשמח, אז שפע ברכות ומזל טוב. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 09:30, 6 ביוני 2010 (IDT)
- תודה לזריזין ולמקדימין! :) אלדד • שיחה 02:23, 5 ביוני 2010 (IDT)
- הרבה מ ז ל
- שלום חברים, תודה רבה על הברכות, אבל יש עוד זמן (באמת). התאריך העברי כבר עבר - י"ג בסיוון :) אני קצת עסוק בענייני עבודה, אז בימים האחרונים כמעט שלא יוצא לי לבקר (אתמול הביקור בוויקי היה בסביבות שלוש לפנות בוקר). אלדד • שיחה 17:20, 3 ביוני 2010 (IDT)
- הגיע היום שלך - מזל טוב. עד 120 לפחות כשיש לך עוד כוחות !!! Ldorfman - שיחה 02:45, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
ט ו ב ! יורי - שיחה 04:02, 8 ביוני 2010 (IDT)
- אושר ועושר, ויהי רצון שתזכה להיווכח בתקומת שפת אבותינו בב"א. גוונא + שיחה + חידוש מהשרוול 07:40, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
- העיקר שיהיה הרבה הרבה מזל טוב. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • מונדיאל - כי כך בחר העם! 13:53, 3 ביוני 2010 (IDT)
- מצטרפת לברכות. מ ז ל
- מזל טוב, יומולדת שמח! מEwan2 - שיחה 03:24, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
ט ו ב ! , תודה רבה על העזרה הרבה שלך! אליסף (שיחה) 03:27, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב, מתגעגעת לנוכחותך כאן. אתה חסר Hanay • שיחה • את נשר כבר ראית? 08:42, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
- מזל טוב, יומולדת שמח! מEwan2 - שיחה 03:24, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב :) סקרלט ••• שיחה 11:42, 8 ביוני 2010 (IDT)
- איזה יופי, תודה רבה לכולם!
אלדד • שיחה 12:05, 8 ביוני 2010 (IDT)
- לא הבנתי מתי בדיוק הזמן לאיחולים, אבל לא אוכל להרשות לעצמי לפספס: ברכות מכל הלב, ויהי רצון שימלא ה' כל משאלות לבך לטובה! עזר - שיחה 12:13, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
ט ו ב ! מכל הלב dMy • שיחה • 13:26, 08/06/2010 • כ"ו בסיוון ה'תש"ע
- מזל טוב!! נינצ'ה - שיחה (הזהרו מחיקויים!) 13:37, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
ט ו ב ! --MT0 - שיחה • בואו להביע דעתכם על הסמלילים! 14:10, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
- מזל טוב!! נינצ'ה - שיחה (הזהרו מחיקויים!) 13:37, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
- לא הבנתי מתי בדיוק הזמן לאיחולים, אבל לא אוכל להרשות לעצמי לפספס: ברכות מכל הלב, ויהי רצון שימלא ה' כל משאלות לבך לטובה! עזר - שיחה 12:13, 8 ביוני 2010 (IDT)
- איזה יופי, תודה רבה לכולם!
- מ ז ל
ט ו ב ! (איזו תבנית חמודה) הרבה אושר ואהבה. Mr. boo 14:22, 8 ביוני 2010 (IDT)
- גמני גמני: מזל טוב ! ! ! Ravit - שיחה 14:59, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
- שיהיה במזל • עודד (Damzow) • שיחה • !For King and Country • 17:05, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
ט ו ב ! !
...sir kiss • שיחה 17:47, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מ ז ל
- מזל טוב!! איתי פ. • שיחה
- מזל טוב! בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 20:01, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב למגיה ולמתרגם הלאומי. שתרבה אושר, בריאות, שמחה והצלחה. عقبال ال 120. Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ"ז בסיוון ה'תש"ע • 20:03, 8 ביוני 2010 (IDT)
- נראה אם אתה יודע את זה: Përgëzime. ואל תציץ בגוגל טנרסלייט כמו שאני עשיתי. אליסף (שיחה) 20:07, 8 ביוני 2010 (IDT)
- המון מזל טוב! המשך ליהנות מללמוד ו-"לבלוש" אחרי מלים משפות ברחבי העולם, ובהזדמנות זו גם תודה על כל העזרה שלך לי ולאחרים בתעתיקים ברחבי ויקיפדיה העברית!
אומנות - שיחה 22:31, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב אלדדוש!
דורית 22:34, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב אלדדוש!
- המון מזל טוב! המשך ליהנות מללמוד ו-"לבלוש" אחרי מלים משפות ברחבי העולם, ובהזדמנות זו גם תודה על כל העזרה שלך לי ולאחרים בתעתיקים ברחבי ויקיפדיה העברית!
- נראה אם אתה יודע את זה: Përgëzime. ואל תציץ בגוגל טנרסלייט כמו שאני עשיתי. אליסף (שיחה) 20:07, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב למגיה ולמתרגם הלאומי. שתרבה אושר, בריאות, שמחה והצלחה. عقبال ال 120. Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ"ז בסיוון ה'תש"ע • 20:03, 8 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב והרבה נחת! אני שמח לראות שאתה לא כאן, אתה בטח בחגיגות! עמיחי • שיחה 23:10, 8 ביוני 2010 (IDT)
- הרבה הרבה תודות, חברים! איזה יופי! תודה לכולכם! אני מצטער שאני לא עונה לכל אחד בנפרד, אבל לכל אחד מכם מגיעה ברכה ותודה בנפרד, אז ראו זאת כאילו בירכתי כל אחד מכם לחוד. אני עדיין קצת עסוק, אבל מקווה שבקרוב שוב יהיה לי פנאי לכתוב ולערוך יותר כל יום. אלדד • שיחה 23:17, 9 ביוני 2010 (IDT)
- מזל טוב! בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 20:01, 8 ביוני 2010 (IDT)
- באיחור מצער: Congratulations. ויקיפד ~ התא הקולי ~ מה? 12:52, 10 ביוני 2010 (IDT)
- חן חן! אלדד • שיחה 13:42, 10 ביוני 2010 (IDT)
פודיאטר\פודיאטור?
[עריכת קוד מקור]מה אומר? גוונא + שיחה + חידוש מהשרוול 12:40, 14 ביוני 2010 (IDT)
- ראיתי את הערך כאשר הועלה, ולא הגבתי באשר לשמו. לתחושתי, "פודיאטור" נכון, כך הכרתי את המילה. אבל אני לא יודע עד כמה דווקא "פודיאטר" הוא המושג הרווח, ולא בדקתי את הנושא לעומק. אלדד • שיחה 12:45, 14 ביוני 2010 (IDT)
- חן חן. גוונא + שיחה + חידוש מהשרוול 12:50, 14 ביוני 2010 (IDT)
עזרה
[עריכת קוד מקור]מצאתי, תחת הצורה המוטעית, "אטבחו" את המקור המעניין הבא - אתר יהדות תוניסיה כאן. תוכל לעזור לי למצוא אישוש לסיפור? רצוי בערבית. איתן - שיחה - 10:05, 15 ביוני 2010 (IDT)
- היי איתן,
- אני קצת עסוק בימים אלה, אז אני לא בטוח עד כמה אוכל לעזור. אנסה לחפש מופעים של הידיעה הזאת כאשר אתפנה קצת, אבל לא בטוח שיש די חומר המאפשר חיפוש בערבית. אלדד • שיחה 14:05, 15 ביוני 2010 (IDT)
איתן - שיחה - 09:02, 16 ביוני 2010 (IDT)
עזרה בתרגום הערך
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, מה זו המילה "aforementioned"? זה מכאן (בפיסקה השנייה). אליסף (שיחה) 00:20, 19 ביוני 2010 (IDT)
- היי! זה פשוט "המוזכר לעיל" או "המוזכר קודם לכן". אלדד • שיחה 00:22, 19 ביוני 2010 (IDT)
- סבבה, תודה רבה. אני סוף סוף מנסה להתחיל לתרגם את הערך דם אמיתי, שזו סדרה ממש מדהימה. ממליץ לך, אם אתה אוהב דברים בסגנון הזה. אליסף (שיחה) 00:24, 19 ביוני 2010 (IDT)
- נראה מעניין! תודה שיידעת אותי, אשתדל להציץ בזה :) אלדד • שיחה 00:28, 19 ביוני 2010 (IDT)
- סבבה, תודה רבה. אני סוף סוף מנסה להתחיל לתרגם את הערך דם אמיתי, שזו סדרה ממש מדהימה. ממליץ לך, אם אתה אוהב דברים בסגנון הזה. אליסף (שיחה) 00:24, 19 ביוני 2010 (IDT)
ריאן/ראיין
[עריכת קוד מקור]מה התרגום הנכון ל"Ryan"? כי אני רואה שיש ערכים שכתובים כ"ראיין", כמו למשל ראיין פיליפה וראיין גיגס, אבל יש כאלה שכתובים כ"ריאן", כמו למשל ריאן קוואנטן וריאן ריינולדס. אליסף (שיחה) 02:07, 19 ביוני 2010 (IDT)
- וכאן למשל, בשורה האחרונה, כותבים את ריאן קוואנטן כראיין קוואנטן, לא שהוט הם דוגמא כל כך מיוחדת. אליסף (שיחה) 02:08, 19 ביוני 2010 (IDT)
- אתה מתכוון ל"תעתיק" הנכון. אני מעדיף "ראיין" (וכך גם נקראת מג ראיין). כבר עסקנו בדיוק בשאלה הזאת, ועד כמה שזכור לי, העבירו חלק מהערכים לכתיב שנבחר, אבל אני לא זוכר בדיוק מתי זה היה ובאילו ערכים היה מדובר. אלדד • שיחה 02:26, 19 ביוני 2010 (IDT)
השם הוא "ליונל מסי"...
[עריכת קוד מקור]תסלחו לי, אבל יש להשיב את הדיון בנושא הנדון. אם תחפשו בגוגל "ליונל מסי" אתם מגיעים למעל ל-687,000 תוצאות בעוד שעם "ליאונל מסי" פחות מ-28,000 תוצאות (יותר מפי 24). מה גם שבכל העיתונים, בכל אתרי התקשורת הבכירים ובכל כלי מדיה כתוב אחר, רשום ליונל ולא ליאונל (ואתם מוזמנים לבדוק). פרט נוסף לכך, הוא שם הכינוי שלו הוא לאו, למרות ששמו הוא ליונל, כיוון ש"ליו" בספרדית זה בלאגן. אל תתנו לויקיפדיה להיות מנותקת. הדיון לא מיצה את עצמו.Eyal27y - שיחה 16:08, 19 ביוני 2010 (IDT)
- אני מעדיף "ליאו מסי" - והגבתי שם, בדף השיחה. אלדד • שיחה 16:58, 19 ביוני 2010 (IDT)
עזרה בתרגום
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, אני לא יודע אם אתה מבין בנושא הצילום, אבל אולי אין צורך להבין בזה. אתה יכול אולי לעזור לי לתרגם את הקטע הבא, שלקוח מכאן:
The sequence's transitions were constructed differently, though; they were made with a Polaroid transfer technique. The last frame of one shot and the first frame of another were taken as a single Polaroid photo, which was then divided between emulsion and backing. The emulsion was then filmed being further separated by chemicals and those shots of this separation were placed back into the final edit
כמובן, רק אם זה לא מסובך מדי ולא יגזול זמן רב מדי מזמנך. אליסף (שיחה) 15:16, 21 ביוני 2010 (IDT)
- אני עמוס מאוד כרגע, ועשיתי הפסקה של כמה דקות בתרגום שלפניי, כדי לתקן כמה טעויות בוויקיפדיה. אבל אני מקווה שאחרים שמבקרים בדף השיחה יוכלו לתרגם את הטקסט עבורך. אלדד • שיחה 15:18, 21 ביוני 2010 (IDT)
- סבבה, תודה, אני יכול לנסות לעשות את זה בעצמי, פשוט זה מסובך קצת. אבל בכל זאת, תודה. יום טוב. אליסף (שיחה) 15:21, 21 ביוני 2010 (IDT)