שיחה:קטלין מיהוליאק
הוספת נושאהסוגייה נדונה בעבר, ראו השיחות למטה בספטמבר-אוקטובר 2023. הערתי בעבר כי הכתיב הנכון בעברית הוא מיהוליאק. היו כמה חוות דעת בדיון ואז ערכתי את השינוי בהתאם. כעת בעקבות שחזור התעתיק שקבענו והחזרת התעתיק השגוי "מיהולאק" אני מחזיר את התבנית שינוי שם. אני מתייג את בעלי הידע בתעתוק בעלי הידע ברומנית בעלי הידע באוקראיניתEwan2 - שיחה 20:59, 9 בפברואר 2024 (IST)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]Mihuleac צריך להיות בעברית קטלין מיהוליאק (מיהולְיאָק). אם כותבים מיהולאק אז המקור הוא Mihulac Ewan2 - שיחה 01:58, 6 בספטמבר 2023 (IDT)
- אין מקום לשינוי שם הערך
- Mihuleac = מיהולֶאָק
- Mihulac = מיהולָק
- Mihuliac = מיהולְיאָק
- כדי לסייע לקורא, מקובל היום בספרות העברית, המקורית והמתורגמת, לנקד את השמות הלועזיים וזאת צריכה להיות גם המגמה בוויקיפדיה: שם מנוקד לצד השם בשפת המקור.
- אגב, בספרות\ ויקיפדיה הלועזית השמות מופיעים בכתיב המקור בלי הוראות היגוי, לדוגמה Cătălin, Goszczyński, Faridah Àbíké-Íyímídé , Süreyya Ağaoğlu Ilanagl - שיחה 09:23, 6 בספטמבר 2023 (IDT)
- הסבר ההיגוי והתעתיק אינם מיהולֶאָק, אלא מיהוליאק. צמד האותיות ea מהווה ברומנית דיפתונג עולה שמתעתיקים נכון בעברית יא למשל - Leana - ליאנה,
Nenea נֶנְיה, Vremea (מזג האוויר) ורֶמְיה, rea (גרועה, מרושעת) ריא, Calea (קאליה = הדרך) וכו'. התעתיק ֶא בעברית הוא שגוי, אם כי מופיע מדי פעם מתוך אי ידיעיה בעיתונים וגם בספרים בעברית. לא ניתן לשקף את הדיפתונג הרומני ea עם סגול+קמץ או פתח. מדובר בשוא נח מתחת ליוד + פתח. ea ו- ia מבטאים לעיתים קרובות בצורה דומה או זהה. יש ברומנית גם המילה בעלת שתי האותיות (כולה דיפתונג) ea (שמשמעותה "היא") המבוטאת "יה" (או יא) . מבטאים אותה כמו במילה ia יה (יא) שמשמעותה =קח . גם Mihuliac או Mihuleac מבטאים באופן זהה. הכלל מופיע בכללי התעתיק מרומנית לעברית בוויקיפדיה.
- מבחינה מעשית:
- באתר Forvo ניתן לשמוע איך מבטאים ברומנית המילה vremea - ורמיה.
איך מזג האויר? = קום יֶסטֶה ורֶמְיָה?
- השם Mihuleac או Mihuliac , שם משפחה ממקור אוקראיני (מיקוליאק Микуляк) מבוטא ברומנית ובעברית באופן דומה להיגוי באוקראינית: ראו :מיקוליאק (Mykuljak). , כך גם ברומנית -Mikuleak או Mikuliak (זה אותו דבר, מעדיפים Mikuleak) כך גם הגרסה שלו "מיהוליאק".
ראו כאן ויקימילון Mihuleac :Ewan2 - שיחה 20:55, 7 בספטמבר 2023 (IDT) אני מתייג את @Eldad, Amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, Mbkv717, Arieleisenhammer, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, ו־שמזן: יואל, Ewan2, kippi70, Eldad ,, Ijon, BDaniel, Eldad, DimaLevin .Ewan2 - שיחה 21:12, 7 בספטמבר 2023 (IDT)
- כל זה לא רלוונטי. זה דיון תיאורטי בלבד.
- ברומנית יש צורות היגוי רבות התלויות באיזור. קיבלתי את ההמלצה לכתיבת הערך מאישה שחייה ברומניה אותה פגשתי במהלך טיול. באותה הזדמנות שוחחתי עם מספר אנשים (רומנים) שמכירים את הסופר ואת עבודתו וכך הם מבטאים את השם שלו (מיהולֶאָק). אני מפנה אותך גם לכתבה הבאה בה השם כתוב באותה הצורה
- https://www.rri.ro/he_he/%D7%A4%D7%92%D7%99%D7%A9%D7%94_%D7%A2%D7%9D_%D7%94%D7%A1%D7%95%D7%A4%D7%A8_%D7%A7%D7%98%D7%9C%D7%99%D7%9F_%D7%9E%D7%99%D7%94%D7%95%D7%9C%D7%90%D7%A7_catalin_mihuleac_%D7%91%D7%9E%D7%9B%D7%95%D7%9F_%D7%94%D7%A8%D7%95%D7%9E%D7%A0%D7%99_%D7%9C%D7%AA%D7%A8%D7%91%D7%95%D7%AA_%D7%91%D7%91%D7%A8%D7%9C%D7%99%D7%9F-2594879
- אני לא צריכה להקשיב לאתרים כדי לדעת איך מבטאים מילים ברומנית. בתור מתרגמת מרומנית לעברית, אני בקשר שוטף עם אנשים שגרים ברומניה ושומעת רומנית עדכנית באופן קבוע. Ilanagl - שיחה 23:37, 7 בספטמבר 2023 (IDT)
- אין כל קשר לאזור. יש לנו ויכוח לגבי התעתיק הנכון מרומנית לעברית. כמובן חוץ מזה הערך שכתבת הוא מעניין מאוד ומוקפד מאוד, ויש לברך אותך עליו Ewan2 - שיחה 23:44, 7 בספטמבר 2023 (IDT)
- כך הבן אדם מבטא את השם שלו וזאת זכותו. לא יכול להיות כל ויכוח על התעתיק.
- לידיעתך, רומניה היא ארץ גדולה עם השפעות לשוניות רבות. יש הבדל גדול מאוד בין המבטא במולדובה (יאשי) לבין המבטא במונטניה (בוקרשט) לבין המבטא באולטניה (קריובה). Ilanagl - שיחה 08:31, 8 בספטמבר 2023 (IDT)
- אין כל קשר לאזור. יש לנו ויכוח לגבי התעתיק הנכון מרומנית לעברית. כמובן חוץ מזה הערך שכתבת הוא מעניין מאוד ומוקפד מאוד, ויש לברך אותך עליו Ewan2 - שיחה 23:44, 7 בספטמבר 2023 (IDT)
- הויכוח הוא על התעתיק בעברית של שם המשפחה Mihuleac Ewan2 - שיחה 19:02, 25 בספטמבר 2023 (IDT)
- אני חוזרת על תשובתי הראשונה:
- אלה האפשרויות המעשיות העומדות לפנינו על מנת להבחין בין שלושת השמות הקיימים ברומנית:
- Mihuleac = מיהוּלֶאָק
- Mihulac = מיהוּלָק
- Mihuliac = מיהוּלִיאָק
- ורצוי להשתמש גם בניקוד.
- Ilanagl - שיחה 20:33, 25 בספטמבר 2023 (IDT)
- גמר חתימה טובה ושנה טובה! הקורא הישראלי קורא מיהולאק כמו מיהולק. Mihuleac צריך להיות מיהוּלִיאָק.מדובר בדיפתונג. במקרה זה הדיפתונגים ia ו- ea מתועתקים לעברית באותה צורה: מיהוליאק (מיהוּלִיאָק). זה כמו ea במלים Steaua București - סטיאווה בוקרשט ו פיאטרה ניאמץ Piatra Neamț Ewan2 - שיחה 21:36, 25 בספטמבר 2023 (IDT)
- לגבי טענתך זאת אני מפנה אותך לערך
- https://en.wikipedia.org/wiki/Neam%C8%9B_County
- שם אתה יכול לשמוע כיצד מבטאים את השם ברומנית. Ilanagl - שיחה 09:08, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- סטיאווה בוקרשט
- Steaua București (Romanian pronunciation: [ˈste̯awa bukuˈreʃtʲ])
- במקרה הזה התיעתוק לעברית שגוי לחלוטין אף לפי כללי הכתיב העברי.
- "וו" מחליף את "ו" בכתיב חסר לדוגמה עַלְוָה ללא ניקוד: עלווה, וגם שְׁלֵוָוה , ואחרי אותיות השימוש, לדוגמה "בוויקיפדיה" , "לוָורְשָה"
- התיעתוק הנכון של המילה הרומנית Steaua הוא סְטֶאָוּאָה Ilanagl - שיחה 10:52, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- כנראה לא נקלט. אני מתייג שוב את @Eldad, Amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, Mbkv717, Arieleisenhammer, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, ו־שמזן: יואל, Ewan2, kippi70, Eldad ,, Ijon, BDaniel, Eldad, DimaLevin .Ewan2 - שיחה 05:08, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- Ilanagl, אכן, איוואן צודק. במקרה של מיהולאק, הקורא הישראלי, או הקורא דובר העברית בחו"ל, קורא את השם / המילה Muhulac. חייבים להוסיף יו"ד (אכן, כפי שכותב איוואן, Mihuleac ו-Mihuliac יתועתקו כאן באותה צורה, ביו"ד). אני מתייג שוב את בעלי הידע בתעתיק , בעלי הידע באוקראינית . בכל מקרה, כרגע כולם עסוקים עקב החג, וסביר שתגובות אם בכלל יגיעו רק בשבוע הבא.
- אבל כן, כאמור, איוואן צודק. כשראיתי את השם קטלין מיהולאק, היה לי ברור שמדובר ב-Mihulac, ללא צל של ספק. חייבים להוסיף את היו"ד. אלדד • שיחה 11:13, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- Ewan2, מצטער על התגובה המאוחרת שלי. ראיתי בפעם הקודמת את התיוג שלך, והתחלתי לקרוא את דף השיחה, אבל היה כאן כל כך הרבה מלל, שלא הספקתי לסיים לעבור ולקרוא, ואחר כך שכחתי לגמרי מזה (ימים מאוד עמוסים). אלדד • שיחה 11:15, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- אני השתדלתי להימנע מהדיון הזה כי אני לא מבין מספיק בדיוקים ברומנית. באופן עקרוני, אם זה אכן פשוט רצף של תנועת e ואז תנועת a בלי דיפתונג או תנועת ביניים וכדו', כמו גינאה - אני חושב שעדיף ללא יו"ד. אם מדובר במשהו אחר - אני אמשיך להימנע. Mbkv717 • שיחה • י"ד בתשרי ה'תשפ"ד • 11:29, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- Ewan2, מצטער על התגובה המאוחרת שלי. ראיתי בפעם הקודמת את התיוג שלך, והתחלתי לקרוא את דף השיחה, אבל היה כאן כל כך הרבה מלל, שלא הספקתי לסיים לעבור ולקרוא, ואחר כך שכחתי לגמרי מזה (ימים מאוד עמוסים). אלדד • שיחה 11:15, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- לא דומה לגינאיה. מדובר בדיפתונג כמו ב Steaua București - סטיאווה בוקרשט ו פיאטרה ניאמץ Piatra Neamț .יכולים לשמוע איך מבטאים (עם דיפתונג) בסרטונים כמו בראיון הזה עם הסופר אחרי השניה 0.33 . ב
- אבל כן, כאמור, איוואן צודק. כשראיתי את השם קטלין מיהולאק, היה לי ברור שמדובר ב-Mihulac, ללא צל של ספק. חייבים להוסיף את היו"ד. אלדד • שיחה 11:13, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
ויקימילון יש הסבר על היגוי השם שהוא בנוסף ממקור אוקראיני - קרוב לשם מיקוליאק, או מיהוליאק. גם מי שיודע רוסית או אוקראינית מכיר את האות я המשקפת את הדיפתונג הזה הקיים גם ברומנית (כותבים אותו ea או ia.) Ewan2 - שיחה 15:52, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- מסכים עם איוואן ועם אלדד. מיהוליאק הוא התעתיק המתאים, במיוחד בהתחשב במקור האוקראיני. Ijon - שיחה 00:56, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
Ewan2, לאחר שאתה משנה שם של ערך - יש להסיר את התבנית "שינוי שם" מדף השיחה. יוניון ג'ק - שיחה 01:37, 26 באוקטובר 2023 (IDT)
- תודה. בסדר.Ewan2 - שיחה 17:44, 26 באוקטובר 2023 (IDT)
תיעתוק שמות (פרטיים, מקומות וכו') מרומנית לעברית
[עריכת קוד מקור]אני מציעה לאמץ בוויקיפדיה העברית את הכלל הנהוג בוויקיפדיה בשפות אחרות כלומר לציין את השם בשפת המקור ולהוסיף את הייצוג בסמלי IPA לדוגמה:
Mihail Sadoveanu (Romanian: [mihaˈil sadoˈve̯anu]
Piatra Neamț (Romanian: [ˈpjatra ˈne̯amts]
Cătălin Mitulescu (Romanian pronunciation: [kətəˈlin mituˈlesku] התיעתוק לעברית ינוקד בצורה הקרובה ביותר לכתיבה המקורית ולא על פי הגייה משוערת
התיעתוק הנהוג כיום יוצר עיוות, אינו משקף נכון את ההגייה בשפה הרומנית ואינו משרת את הקורא העברי.
לעניינינו:
e̯a | beată, Andreea | short [e] followed by full [a]; similar to yard |
Ilanagl - שיחה 09:29, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- הסוגיה הזאת נדונה בעבר בוויקיפדיה תקופה ארוכה לפני שנים רבות. אין סיבה להוסיף תמיד התעתיק IPA בשמות רומניים בלבד - רק מפני שלא מיחסים חשיבות לדיפתונגים. ברוב התעתיקים משפות אחרות כולל צרפתית, אוקראינית, אנגלית, רוסית, איטלקית, שהן שפות לא פחות חשובות מרומנית ולא פחות מסובכות, לא היה צורך בהוספת הסבר לפי IPA
את הדיפתונג הרומני ea או ia מבטאים בערך כמו את האות הקירילית я
[עריכת קוד מקור]התעתיק מיהוליאק זה לפי ההיגוי בשפה הרומנית (וגם אוקראינית שהיא שפת המקור של השם). אם כותבים מיהולאק קוראים בצורה שגויה Mihulac . צריך לדעת מהם הדיפתונגים בשפה ואיך מתעתיקים אותם בעברית. בעברית השימוש בסגול במקום יוד+ שוא נח מבטלת את הדיפתונג ומעוותת את ההיגוי אכן כפי שכתבת מדובר ב- short e+a (אפילו very short e) זה מהווה דיפתונג, ומתעתקים בעברית "יה" או "יא". לכן כפי שציין גם אלדד כותבים מיהולְיאָק כמו ב Steaua Bucuresti סטיאווה בוקרשט או Piatra Neamț פיאטרה ניאמץ. דוגמאות להיגוי כולל סרטון וידאו וציטוט מוויקימילון ? בבקשה :
- בראיון הזה עם הסופר אחרי השניה 0.33 .
- ב wiktionary:ויקימילון
- יש בוויקימילון הזה הסבר על היגוי השם שהוא בנוסף ממקור אוקראיני . גם מי שיודע רוסית או אוקראינית מכיר את האות я הדומה מאוד לגרסאות הדיפתונג הזה הקיים גם ברומנית (כותבים אותו ea או ia.)
Ewan2 - שיחה 12:23, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
בעיה בקישורי ארכיון בערך (נובמבר 2023)
[עריכת קוד מקור]שלום. בתהליך הארכוב, החזיר הארכיון שגיאות לאחד או יותר מהאתרים ששלחתי לארכיון. להלן קישורים שהחזירו שגיאה והשגיאה המתאימה.
- https://www.facebook.com/search/top/?q=Comemorarăm pogromul ieșean din iunie 1941 cu povestirea „Micul Samy nu se mai astâmpără”, ce-a fost inclusă, alături de producțiile altor nouă infanteriști și artileriști, în volumul editat de FILIT anul trecut עם שגיאה
בכל מקרה זו תהיה ההודעה היחידה לגבי קישורים אלו, ולא יעשה ניסיון נוסף לארכוב קישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 11:31, 25 בנובמבר 2023 (IST)
תעתיק שם הסופר לעברית
[עריכת קוד מקור]אני מחזירה את תעתיק שם הסופר לעברית לצורה המקורי מיהוּלֶאָק
אפשר להאזין לשלושת הראיונות שהוספתי ב "קשרים חיצוניים" כדי לשמוע כיצד השם מבוטא ברומנית בכל האזורים ברומניה. Ilanagl - שיחה 18:39, 8 בפברואר 2024 (IST)
- את טועה. אינך יודעת תעתוק נכון מרומנית לעברית, וגם לא של השם הרומני-אוקראיני הזה. לא מעניינות אותך דעות מבוססות של אנשים אחרים . לא שומעים מיהולאק Mihulac באף מקום, דורסת את השינוי שהיה נכון. Ewan2 - שיחה 02:00, 9 בפברואר 2024 (IST)
- הגוף היחידי המוסמך לפסוק בנושא תעתוק מילים מלועזית לעברית הוא האקדמיה ללשון העברית. בהיעדר הנחייה ברורה מצד האקדמיה, בוויקיפדיה העברית נכון הוא לציין את המילה בכתב בשפה המקורית, להשמיע את המילה, ככל שהדבר אפשרי מבחינה טכנית, להוסיך את הייצוג בסמלי IPA , כנהוג בוויקיפדיה בשפות אחרות ולהוסיף ניקוד, כמקובל בספרות העברית המתורגמת. Ilanagl - שיחה 09:53, 9 בפברואר 2024 (IST)
- יש כללים איך מתעתיקים מלים מרומנית ובעברית והם נדונו תקופה ארוכה.
- את טועה. אינך יודעת תעתוק נכון מרומנית לעברית, וגם לא של השם הרומני-אוקראיני הזה. לא מעניינות אותך דעות מבוססות של אנשים אחרים . לא שומעים מיהולאק Mihulac באף מקום, דורסת את השינוי שהיה נכון. Ewan2 - שיחה 02:00, 9 בפברואר 2024 (IST)
עקב דריסת התעתיק הנכון וההחזרת הכתיב השגוי אני מחזיר את התבנית שינוי שם שנדונה כבר בעבר.Ewan2 - שיחה 20:56, 9 בפברואר 2024 (IST)
- Ilanagl לא מקובל להעביר שם ללא דיון והסכמה, ואין כזו. דעתך מכובדת, אך לא פועלים כאן באופן חד צדדי, כי כך נראה לך. את מתבקשת להחזיר את הערך למצבו הקודם היציב ולנהל דיון אודות השינוי. Assayas - שיחה 21:11, 9 בפברואר 2024 (IST)
- אין לחמישה עורכים בוויקיפדיה, כמה שהם יהיו ותיקים, כוחניים ומאוחדים, סמכות לקבוע תיעתוק של מילים מלועזית לעברית. תיעתוק נכון הוא רק תיעתוק שעומד בכללים עליהם החליטה האקדמיה ללשון העברית. אני מצרפת כאן קישור לגרסה האחרונה מנובמבר 2017.
- https://hebrew-academy.org.il/%D7%9B%D7%9C%D7%9C%D7%99-%D7%94%D7%AA%D7%A2%D7%AA%D7%99%D7%A7/
- השם הועבר כבר פעם אחת בצורה כוחנית בהסכמת עורכים שאין להם כל רקע וכל הכשרה מקצועית בנושא. הם לא עומדים מעל האקדמיה וגם לא מעל הנהוג בוויקיפדיה העולמית ובספרות העברית המתורגמת. Ilanagl - שיחה 23:08, 9 בפברואר 2024 (IST)
- אני מניחה שאתה מתכוון לכללים שאתה וקבוצה מצומצמת של עורכים דוברי רומנית, חסרי כל רקע וכל הכשרה מקצועית בתחום, קבעהתם באופן שרירותי, למרות שהיו עורכים רבים שחלקו על דעתם.
- אין לכללים הללו כל תוקף מחייב ואתה לא יכול לכפות אותם על העורכים שלא הסכימו איתך בזמנו.
- אין מקום לקיום דיון ולקבלת החלטות בנושא במסגרת הוויקיפדיה העברית. הנושא שייך לכלל המתרגמים לעברית משפות זרות לכן הוא מטופל על ידי האקדמיה ללשון העברית.
- אני מאוד מקווה שתסכים לא להסלים את הדיון ולאפשר לכל העורכים להתמקד בנושאים החשובים באמת לוויקיפדיה העברית. Ilanagl - שיחה 23:18, 9 בפברואר 2024 (IST)
- שלום Ilanagl. ראשית איני דובר רומנית, וגם לא השתתפתי בדיון. אין לי גם כוונה להשתתף מפני שאינני מבין בנושא. כמובן שלא טרחת לבדוק לפני "שירית" את התשובה. השם לא הועבר קודם לכן בצורה כוחנית, אלא ברוב דעות של עורכים. אז זהו, כדאי שתדעי שיש מקום בוויקיפדיה לרוב דעות השונה משלך, גם אם את משוכנעת שדעתך היא הנכונה. במידה ואת חולקת על הרוב, ניתן לפתוח הצבעת מחלוקת. אלו הם כללי המיזם, זה מיזם שיתופי שאת כלליו דרסת ברגל גסה, משל הייתה הוויקיפדיה החצר האחורית של ביתך. אין לך שום זכות לזה. משעשע שאת מבקשת לא להסלים את הדיון אחרי פעולה כוחנית חד צדדית שביצעת בניגוד לכללי המיזם, והשתלחות בעורך שבחר להעיר לך שאינך פועלת לפי כללי המיזם. בנוסף, נטלת גם את תפקיד המנהל הכללי בכדי להחליט מה חשוב ומה לא חשוב. עברתי "להקשב". "טלי קורה מבין עינך". Assayas - שיחה 08:56, 10 בפברואר 2024 (IST)
- לא התכוונתי אליך כאשר דיברתי על קבוצת אנשים המנסה כבר שנים רבות לכפות את דעתה הלא מבוססת בנושא התעתיק העברי של מילים שמקורם ברומנית, ואם אתה מרגיש נפגע מדברי אני מתנצלת.
- תודה על התייחסותך. מפנה אותך לקרוא את דבריך מעלה בתשובה להערתי, ועליהם הגבתי: "אני מניחה שאתה מתכוון לכללים שאתה וקבוצה מצומצמת של עורכים דוברי רומנית". Assayas ⁃ שיחה 21:19, 22 בפברואר 2024 (IST)
- לגבי ההחלטה ודעת הרוב, אני מפנה אותך לערך: כללים לתעתיק מרומנית לעברית שנכתב כולו על ידי המשתמש Ewan2 בשנת 2011 ולדף השיחה שלו. כל מה שכתבת עלי בתשובתך מתאים ביותר למשתמש Ewan2 . Ilanagl - שיחה 09:21, 10 בפברואר 2024 (IST)
- הפעולה אכן נעשתה בניגוד לכללים. אם היה לי זמן הייתי מחזיר את הערך לשמו הקודם, שנקבע בעקבות דיון בהשתתפות כמה וכמה ויקיפדים - ואני מזמין את כל המשתתפים לבצע את השינוי. ניתן להמשיך את הדיון בזמן ששם הערך נשאר כפי שנקבע בדיונים הקודמים.
- Ilanagl, מה שעשית היה בעייתי. אנא אל תחזרי על כך; אנו פרויקט שיתופי, וחוסר הסכמה שלך עם משתמשים אחרים אינו מאפשר לך "לשחזר" את פעולותיהם בצורה כזו ללא דיון. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 00:37, 14 בפברואר 2024 (IST)
- כדי לקדם את הדיון, שאני מאמין ומבין שיש לך הרבה מה לתרום לו – אשמח אם תוכלי לפרט מדוע התעתיק שלך עומד בכללי האקדמיה ללשון העברית, וכיצד הוא משקף טוב יותר את ההגייה הרומנית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 00:40, 14 בפברואר 2024 (IST)
- כפי שאמרתי בפתח דברי, האקדמיה לא פסקה בנושא, לכן יש לפעול לפי הנהוג והמקובל בוויקפדיה העולמית. המשתמש Ewan2 מנסה מאז 2011 לכפות את דעתו האישית על עורכי הוויקיפדיה, דבר שהוא פסול מיסודו. מזמינה אותך לקרוא :
- Fonologia limbii române
- Romanian/Pronunciation and alphabet
- Learn to Speak Romanian Language
- ולשמוע הגיית מילים ברומנית באתר:
- Romanian pronunciation dictionary
- מילים מומלצות לאנשים שאינם יודעים רומנית:
- realizare - מימוש, neadaptat – לא מותאם, interesează - מעניין את, contractează – מתקשר בחוזה, deal - גבעה, Real - אמיתי, Teacă - נדן, Dreapta – צד ימין, Formează - יוצר Ilanagl - שיחה 10:35, 14 בפברואר 2024 (IST)
- התעתיק שונה בצורה כוחנית ללא כל בסיס מקצועי. לא נערך כל דיון ענייני בנושא. כל ערך שנכתב בוויקיפדיה וכל דיון שמתקיים בה חייב להסתמך על מקורות מהימנים. המשממש Ewan2 לא עשה זאת לא בדיון זה ולא באינספור הדיונים שקיים בעבר בנושא תעתיק מילים רומניות לעברית. אני מפנה אותך לערך: כללים לתעתיק מרומנית לעברית שנכתב כולו על ידי המשתמש Ewan2 בשנת 2011 ולדף השיחה שלו. Ilanagl - שיחה 10:41, 14 בפברואר 2024 (IST)
- כדי לקדם את הדיון, שאני מאמין ומבין שיש לך הרבה מה לתרום לו – אשמח אם תוכלי לפרט מדוע התעתיק שלך עומד בכללי האקדמיה ללשון העברית, וכיצד הוא משקף טוב יותר את ההגייה הרומנית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 00:40, 14 בפברואר 2024 (IST)
- לא התכוונתי אליך כאשר דיברתי על קבוצת אנשים המנסה כבר שנים רבות לכפות את דעתה הלא מבוססת בנושא התעתיק העברי של מילים שמקורם ברומנית, ואם אתה מרגיש נפגע מדברי אני מתנצלת.
- שלום Ilanagl. ראשית איני דובר רומנית, וגם לא השתתפתי בדיון. אין לי גם כוונה להשתתף מפני שאינני מבין בנושא. כמובן שלא טרחת לבדוק לפני "שירית" את התשובה. השם לא הועבר קודם לכן בצורה כוחנית, אלא ברוב דעות של עורכים. אז זהו, כדאי שתדעי שיש מקום בוויקיפדיה לרוב דעות השונה משלך, גם אם את משוכנעת שדעתך היא הנכונה. במידה ואת חולקת על הרוב, ניתן לפתוח הצבעת מחלוקת. אלו הם כללי המיזם, זה מיזם שיתופי שאת כלליו דרסת ברגל גסה, משל הייתה הוויקיפדיה החצר האחורית של ביתך. אין לך שום זכות לזה. משעשע שאת מבקשת לא להסלים את הדיון אחרי פעולה כוחנית חד צדדית שביצעת בניגוד לכללי המיזם, והשתלחות בעורך שבחר להעיר לך שאינך פועלת לפי כללי המיזם. בנוסף, נטלת גם את תפקיד המנהל הכללי בכדי להחליט מה חשוב ומה לא חשוב. עברתי "להקשב". "טלי קורה מבין עינך". Assayas - שיחה 08:56, 10 בפברואר 2024 (IST)
- Ilanagl לא מקובל להעביר שם ללא דיון והסכמה, ואין כזו. דעתך מכובדת, אך לא פועלים כאן באופן חד צדדי, כי כך נראה לך. את מתבקשת להחזיר את הערך למצבו הקודם היציב ולנהל דיון אודות השינוי. Assayas - שיחה 21:11, 9 בפברואר 2024 (IST)
- אני חוזר על הערכתי למחברת הערך בנוגע לתוכן הערך על הסופר הרומני, אבל לענייננו, בדוגמאות שהביאה Ilanagl realizare neadaptat Real , ea איננו דיפתונג ומבטאים בנפרד e-a . בעוד ש במלים deal, Teacă, Dreapta, contractează formează interesează ,ea הוא דיפתונג, שהתעתיק המתאים לו בעברית הוא יא או יה כשלפניו שוא נח כמו למשל בשם Steaua București סטְיאַווה בוקרשט. הערבוביה של המלים המצוטטות לעיל על ידי Ilanagl מראה שאינה מבדילה בין צמד צלילים שאיננו דיפתונג וצמד שהוא דיפתונג. הבאתי בדיונים הסברים ואילנה דחתה אותם ללא נימוקים מקצועיים, היא בעצמה לא היתה מוכנה לדון בעניין הדיפתונגים, ככל הנראה אינה יודעת מה זה . ואכן השגיאה שלה היא הבנה שטחית בניואנסים של הכתיב הרומני , ההתעלמות מהדיפתונג וגישה שטחית וחפוזה בתיעתוק בעברית, העושה חיקוי של הכתיב הרומני בעברית בצורה לא מתאימה . גם עצם בימים אלה שינתה Ilanagl את ניקוד התנועות העבריות בתעתיק השגוי שלה לשם הערך.
מסגול ֶא לצירה ֵא . למעשה התנועה המתאימה היא שוא נח ואחריו יא או יה. למשל במלים שהזכירה:דְיאַל, טְיאַקה, דרְיאַפטה, קונטרקטְיאַזה, פורמְיאַזה, אינטרסְיאַזה. על הנושא הזה היו דיונים רבים בעבר, ומי שהוא בעל ידע בבלשנות ובשפות ובתעתיקים ושיש לו שמיעה מוזיקלית הבין את טענותי. הסרטונים ש-Ilanagl עצמה וגם אני הבאנו מוכיחים את ההיגוי . התעתיק שנבחר בכללי התעתיקים מרומנית הוא אכן הכי קרוב להיגוי הרומני. התעתיק לפי הכתיב הבינלאומי שIlanagl הכניסה אותו לפתיח - mihuˈle̯ak - אינו סותר את נימוקי בכלל.Ewan2 שיחה 02:04, 15 בפברואר 2024 (IST)
- אוקיי, חשבתי על זה עוד קצת והחזרתי את הדף לשם שאליו הגיעו בעקבות דיון ארוך בדף זה. דעה יחידה אינה יכולה לדרוס דעות אחרות רבות, בפרט לאחר דיון כמו שהתקיים כאן. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 12:32, 22 בפברואר 2024 (IST)
- הגעתי רק עכשיו לדף זה - בדיון הקודם לא השתתפתי (לא הוזמנתי?), כנראה משום שאושפזתי בבית חולים באותה תקופה. לעצם העניין, אני מסכים לחלוטין עם Ilanagl. הנושא הזה היה במחלוקת במשך שנים רבות ביני ובין Ewan2, כנראה בהשפעת המבטא המקובל באזור ממנו הוא בא. אני מסכים לחלוטין עם אילנה שהתעתיק של STEAUA (רצף של שני דיפתונגים) שגוי. בברכה. ליש • שיחה 14:54, 1 בספטמבר 2024 (IDT)
- תודה על תמיכתך @אריה ענבר אבל זה כבר מאוחר מדי. הנזק לוויקיפדיה כבר נגרם ורבים מהשמות שמקורם ברומנית זכו לתעתיק משובש בעברית. Ilanagl • שיחה 16:44, 1 בספטמבר 2024 (IDT)
- ראו נא דיונים בנושא EA ברומנית שיחה:רומנית ובויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 3. בברכה. ליש • שיחה 14:57, 1 בספטמבר 2024 (IDT)
- הגעתי רק עכשיו לדף זה - בדיון הקודם לא השתתפתי (לא הוזמנתי?), כנראה משום שאושפזתי בבית חולים באותה תקופה. לעצם העניין, אני מסכים לחלוטין עם Ilanagl. הנושא הזה היה במחלוקת במשך שנים רבות ביני ובין Ewan2, כנראה בהשפעת המבטא המקובל באזור ממנו הוא בא. אני מסכים לחלוטין עם אילנה שהתעתיק של STEAUA (רצף של שני דיפתונגים) שגוי. בברכה. ליש • שיחה 14:54, 1 בספטמבר 2024 (IDT)
קראתי בעניין רב את הפרק בו מתואר הספר ומסופר על תרגומיו. לדעתי ספר של סופר רומני על שואת יהודי רומניה, אפילו בעקיפין, ספר שזכה לתרגומים ולמכירות, ראוי לערך בוויקיפדיה עברית. אני ממליץ לIlanagl להשתמש בתוכן הפרק כבסיס לכתיבת ערך על הספר - אולי זה גם ידרבן בעל הוצאה לאור ליזום תרגום לעברית. בברכה. ליש • שיחה 15:05, 1 בספטמבר 2024 (IDT)
- אגב, התרגום המילולי של השם הרומני, צורם לי מעט, אולי כדאי לתרגם את השם הצרפתי? בברכה. ליש • שיחה 15:09, 1 בספטמבר 2024 (IDT)
- אני שותפה להרגשתך. מאוד התרגשתי כאשר נודע לי על הסופר, על השקפת עולמו ועל הספרים שכתב. יחד עם זאת אני לא רוצה להסתכן בכתיבת ערך שעלול להימחק בגלל חוסר חשיבות אנציקלופדית.
- לגבי שם הספר:
- בפסטיבל Dilema Veche שנערך ברומניה בשנת 2015, הסופר הסביר את משמעות שם הספר: "אמריקה שמעל הפוגרום פירושו אמריקה שנלבשת כמו בגד מעל הפוגרום כדי להסתיר את הזוועות שהתרחשו אז." זאת לדעלי גישה מאוד אמיצה.
- התרגום לצרפתית : Les Oxenberg & les Bernstein מנסה לטאטא את הפוגרום מתחת לשטיח כדי למכור את הספר.
- בעברית אנחנו רוצים להבליט את הבעיה ולא להסתיר אותה.
- אולי יעניינו אותך גם הערכים שערכתי על הבמאית הרומנית אואנה ג'יורג'יו ועל העיתונאית סוניה דווילרשלמען גילוי נאות, הסבתא רבתא שלה, רוזה שפיצר המתוארת בספרה, הייתה בת דודתה של סבתי מצד אבי.
- אומנם מעט מדי ומאוחר מדי, אבל יש לברך על ההתעוררות שחלה בכל הקשור לסבלם של יהודי רומניה. Ilanagl • שיחה 16:32, 1 בספטמבר 2024 (IDT)
- Ilanagl, אני סבור שספר זה ראוי לערך בוויקיפדיה עברית ואם תכתבי אותו, אתמוך בחשיבותו. לגבי שמו, את ההסבר של הסופר לשם הרומני, ראוי לפרט בתוך הערך, אך שם הערך צריך להיות שם היוצר הקשרים בתודעה של מתעניין חדש, לא שם צורם. מכל מקום, אם תחליטי לא לכתוב את הערך, אשקול בעצמי את כתיבתו על בסיס הערך בגרמנית והביקורות בצרפתית וברומנית. בברכה. ליש • שיחה 08:47, 7 בספטמבר 2024 (IDT)
- לגבי שם הספר:
- הסופר אישר את שמות התרגומים במסגרת ההסכמה שנתן לתרגום הספר.
- הספר לא תורגם לעברית לכן אין אנו רשאים לשנות את שמו לפי ראות עינינו. זה עלול לסבך אותנו בתביעה על הפרת זכויות יוצרים.
- בתרגום לעברית של הערך הקיים בוויקיפדיה בשפה הגרמנית תוכל לפעול לפי שיקול דעתך. אני לא מעוניינת להיכנס לנושא הזה. Ilanagl • שיחה 11:28, 7 בספטמבר 2024 (IDT)
- לגבי טענתך "שם הערך צריך להיות שם היוצר הקשרים בתודעה של מתעניין חדש, לא שם צורם"
- לא מדובר כאן על בחירת שם הספר לצורך תרגומו ומכירתו בישראל, אלא על תרגום הערך הגרמני לעברית.
- אני לא רואה כאן מקום לשיקולים מסחריים. בכל מקרה, הספר פורסם ברומניה עבור "מתעניינים חדשים" בשנים 2014, 2017, 2021 ואכן לא התקבל באהדה בשל הנושא השנוי עדיין במחלוקת. אני רוצה להאמין שהמתעניין החדש בישראל יכול להתמודד עם "השם הצורם" שנבחר על ידי הסופר. Ilanagl • שיחה 11:48, 7 בספטמבר 2024 (IDT)
- Ilanagl, אני סבור שספר זה ראוי לערך בוויקיפדיה עברית ואם תכתבי אותו, אתמוך בחשיבותו. לגבי שמו, את ההסבר של הסופר לשם הרומני, ראוי לפרט בתוך הערך, אך שם הערך צריך להיות שם היוצר הקשרים בתודעה של מתעניין חדש, לא שם צורם. מכל מקום, אם תחליטי לא לכתוב את הערך, אשקול בעצמי את כתיבתו על בסיס הערך בגרמנית והביקורות בצרפתית וברומנית. בברכה. ליש • שיחה 08:47, 7 בספטמבר 2024 (IDT)