שיחה:טורהאן הדיג'ה סולטאן
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת בן עדריאל בנושא חדיג'ה=>ח'דיג'ה
![]() |
ערך זה נכתב או הורחב משמעותית במסגרת מיזם ויקי נשים
|
ערך זה נכתב או הורחב משמעותית במסגרת מיזם ויקי נשים |
חדיג'ה=>ח'דיג'ה
[עריכת קוד מקור]למיטב הבנתי (ולפי ויקיפדיה בערבית ובתרכית, השם הוא ח'דיג'ה (خ). אם במקרה זה הוא נכתב עם ح, אזי לפי כללי התעתיק הנהוגים כאן היה צריך להיות הדיג'ה. בעלי הידע בטורקית? בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • ט"ו באב ה'תשע"ח • 18:13, 26 ביולי 2018 (IDT)
- אם כבר הצעת לטפל ב"חדיג'ה", למה לא ב"טורהאן"? הכתיב הערבי הוא ترخان خديجة سلطان ולכן אם רוצים לשנות צריך להציע "תורח'אן ח'דיג'ה". אני
בעד, דרך אגב. סיון ל - שיחה 22:38, 30 ביולי 2018 (IDT)
- סיון, לא שיש לי התנגדות להחליף לתרח'אן, אבל כתוב בערך בערבית שבתרכית עת'מאנית השם הוא "תורהאן", ומשום מה אנו מתעסקים ת=ט (ברור לי למה). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ט באב ה'תשע"ח • 23:02, 30 ביולי 2018 (IDT)
- כבודו, עיינתי שוב בכללי התעתיק מתורכית (בוויקיפדיה) ואכן שם מורים פחות או יותר להתעלם מן הכתיב הערבי. אי לכך, נראה לי שצריך להציע את השם "טורהאן הדיג'ה", ולסבול בשקט את ההתעלמות מהכתיב הערבי. סיון ל - שיחה 09:15, 31 ביולי 2018 (IDT)
מתייג את בעלי הידע בתעתוק ואת בעלי הידע בערבית . יוניון ג'ק - שיחה 20:11, 7 באוגוסט 2018 (IDT)
- אכן, סיון, נראה לי שעל פי הטורקית זה צריך להיות "טורהאן הדיג'ה". לא ח'דיג'ה, כי השם כולו אמור להיות על פי התעתיק מטורקית. לפי הערבית הוא יצטרך להיות שונה: תורח'אן ח'דיג'ה סולטאן. אם כך, צריך לשנות את שם הערך, לא חדיג'ה אלא הדיג'ה (בטורקית ובטורקית עות'מאנית לא אמורה להיות ח'). אלדד • שיחה 20:36, 7 באוגוסט 2018 (IDT)
בוצע סיון ל - שיחה 08:14, 8 באוגוסט 2018 (IDT)
- אופס, בעיה קטנה... כתוב בערך שבטורקית זה Hatice. כלומר, הטיג'ה. איך הגענו ל"הדיג'ה"? על פי הערבית, כמובן. אבל בטורקית עות'מאנית שמה היה הדיג'ה, או הטיג'ה? אלדד • שיחה 11:55, 8 באוגוסט 2018 (IDT)
- אלדד, אתה כמובן צודק. היינו צריכים לכתוב "הטיג'ה", אם כי בעיניי זה נראה כל כך מוזר... במרחב הערכים אין אחידות בכלל, ומה שמופיע לרוב הוא דווקא הכתיב הערבי "חדיג'ה" (גם כשמדובר בשמות עות'מאניים). האם הגיע הזמן לרוויזיה בכללי התעתיק מתורכית עות'מאנית? סיון ל - שיחה 09:03, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
בעד שינוי כללי התעתיק מתרכית עת'מאנית לתעתיק ע"פ הכתיב הערבי (עם הערה בנוגע לקרי). בן עדריאל • שיחה • כ"ט באב ה'תשע"ח 15:37, 10 באוגוסט 2018 (IDT)
- אלדד, אתה כמובן צודק. היינו צריכים לכתוב "הטיג'ה", אם כי בעיניי זה נראה כל כך מוזר... במרחב הערכים אין אחידות בכלל, ומה שמופיע לרוב הוא דווקא הכתיב הערבי "חדיג'ה" (גם כשמדובר בשמות עות'מאניים). האם הגיע הזמן לרוויזיה בכללי התעתיק מתורכית עות'מאנית? סיון ל - שיחה 09:03, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- אופס, בעיה קטנה... כתוב בערך שבטורקית זה Hatice. כלומר, הטיג'ה. איך הגענו ל"הדיג'ה"? על פי הערבית, כמובן. אבל בטורקית עות'מאנית שמה היה הדיג'ה, או הטיג'ה? אלדד • שיחה 11:55, 8 באוגוסט 2018 (IDT)