לדלג לתוכן

שיחה:המעבדה לחקר המאדים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת רונאלדיניו המלך בנושא השם בעייתי מאד

שינוי שם

[עריכת קוד מקור]

ל"מארס סיינס לבורטורי" אריה ה. - שיחה 19:29, 26 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

לפי הכתוב באנגלית צריך אכן לכתוב "לבורטורי", אך כשאומרים Laboratory ה-O (הראשונה) כמעט ואינה נשמעת ולכן לפי דעתי אין צורך לשנות את השם (אך אפשר וכדאי ליצור הפניה). Cgruda - שיחה 20:40, 26 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

המלצות

[עריכת קוד מקור]
  1. אפשר לדייק בזמן הנחיתה.
  2. מה זה "רובר" לא מוסבר kotz - שיחה 08:19, 1 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה


קישור שבור

[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 13:45, 4 במאי 2013 (IDT)תגובה


קישור שבור 2

[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 13:45, 4 במאי 2013 (IDT)תגובה

דיס איז אה ורי באד ניים

[עריכת קוד מקור]

מה נסגר? זה לא שם פרטי. ביטוי באנגלית, ויש לתרגם אותו. ממתי מאדים בעברית זה מארס? למה לא מעבדת מאדים? או מעבדת המדע על מאדים? השם הזה ממש לא הגיוני. טוסברהינדי (שיחה) 13:29, 6 במאי 2013 (IDT)תגובה

זה דווקא כן שם. כמו וויאג'ר, ספיריט, אופורטוניטי, סקיי לאב ורבים אחרים. גיא - שיחה 14:33, 6 במאי 2013 (IDT)תגובה
איך אתה יכול להשוות בין "ספיריט" (שהוא פשוט שם, לא מילה שבאה לתאר שום דבר), לבין "מעבדת המדע על מאדים", שהוא ביטוי המתאר במילים את הדבר אותו הוא בא לתאר? השם הנוכחי הוא היבריש נוראי. טוסברהינדי (שיחה) 14:40, 6 במאי 2013 (IDT)תגובה
בעיקרון הטענה שלך טוסברהינדי הגיונית אך למה בכל קישורי השפות השם הוא השם האנגלי ולא תרגמו אותו. אני נוטה להסכים לתרגום השם לעברית אך זה מציק לי. -יונה בנדלאק - שיחה 19:32, 6 במאי 2013 (IDT)תגובה
מה לעשות אם ההורים נתנו לו שם ארוך ומסורבל ? גיא - שיחה 21:13, 6 במאי 2013 (IDT)תגובה

אני בעד השם הנוכחי, "מארס סיינס לברטורי", אם כי קשה לי להצדיק את זה. מאותה סיבה שכתבנו קיוריוסיטי ולא "סקרנות", צ'לנג'ר ולא "מאתגר". אנטרפרייז ולא מיזם. ‏[kotz]‏ [שיחה] 08:19, 7 במאי 2013 (IDT)תגובה

רד הוט צ'ילי פפרז וכ'ו Amirber - שיחה 23:16, 7 במאי 2013 (IDT)תגובה
כבר חשבתי לעזוב את הדיון הזה, אבל הדוגמא האחרונה החזירה אותי... מה הקשר??? הביטוי "פלפלים אדומים וחריפים" לא מתאר את הלהקה או משהו שקשור אליה. זה פשוט שמה, ולכן אין לתרגמו. כנ"ל עם "סקרנות" (לא מתאר את הרובר) או "מאתגר" (לא מתאר את מעבורת החלל). לעומת זאת, "מעבדת המדע על מאדים" זהו כינוי שמתאר את האובייקט - זוהי אכן מעבדה, היא אכן עוסקת במדע, והיא אכן על מאדים. אז חלאס עם הדוגמאות הלא קשורות... :-) טוסברהינדי (שיחה) 10:11, 8 במאי 2013 (IDT)תגובה
בנות מפולפלות ‏[kotz]‏ [שיחה] 21:08, 8 במאי 2013 (IDT)תגובה
אחלה. איך זה תאם לדיון? אנחנו לא מדברים על להקות. אנחנו מדברים על מעבדת מדע על מאדים. אה! אחלה שם לערך. טוסברהינדי (שיחה) 21:17, 8 במאי 2013 (IDT)תגובה

אתה צודק, זה לא תרם לדיון, אבל זה היה כיף בכ"ז. לעניינו: מדובר בשם פרטי שבמקרה יש לו משמעות ברורה. המשמעות הזו היא משנית ולא מדוייקת ואומר אפילו: לא חשובה. לכן: מארס סיינס לבורוטרי. ‏[kotz]‏ [שיחה] 21:42, 8 במאי 2013 (IDT)תגובה

אני חושב שהבעיה עקרונית יותר הערך הספציפי הזה, אם נבחן עוד כמה מקרים אז מה לגבי: מארס רובר, מארס 3, מארס גלובל סרוויור, גבולות חדשים, לונר אורביטר, פלנטרי אובסרבר, מרס סרוויור 98 מארס סקאוט, פלנטרי גראנד טור, תוכנית פלאגשיפ ועוד רבים וטובים Amirber - שיחה 10:26, 19 במאי 2013 (IDT)תגובה

קישור שבור 3

[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 10:29, 15 במאי 2013 (IDT)תגובה


קישור שבור 4

[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 10:29, 15 במאי 2013 (IDT)תגובה


קישור שבור 5

[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 09:24, 25 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה

דיווח על טעות

[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח

[עריכת קוד מקור]

מארס סיינס לברטורי הינו שם המשימה שבמסגרתה פועל רכב החלל "סקרנות". שם הדף צריך להיקרא "סקרנות" (Curiosity), שמא הדף עוסק בתיאור רכב החלל ולא בתיאור המשימה.

מקור:בוויקיפדיה אנגלית, למשל, יש ערך מיוחד למשימה ואחד נוסף לרכב החלל סקרנות. דווח על ידי: Shaharkaminsky - שיחה 02:20, 25 בדצמבר 2014 (IST)תגובה

הערך עוסק במשימה ומפרט על רכב החלל בשל היותו מרכיב מרכזי במשימה. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 00:16, 26 בדצמבר 2014 (IST)תגובה


MSL זאת משימה, ולא רובוט

[עריכת קוד מקור]

MSL זאת משימה, ולא כלי רכב, ולכן אין משמעות לאמירות "ה-MSL כבדה פי חמישה..." או "אורכו של ה-MSL הוא 3 מטרים", בעוד שבעצם הכוונה היא ש"אורכו של קיוריסיטי הוא 3 מטרים". המשימה החלה הרבה שנים לפני הנחיתה על המאדים, ומטבעה כוללת הרבה דברים שאינם הרובוט. ולכן, נראה שהערך מנוסח בצורה שגויה. יש מישהו שחושב אחרת? בברכה, --איש המרק - שיחה 09:45, 31 בדצמבר 2014 (IST)תגובה

מסכים, ותיקנתי את הפתיח. אתה מוזמן לתקן בעוד מקומות בערך עם ניסוח דומה. בורה בורה - שיחה 10:17, 31 בדצמבר 2014 (IST)תגובה

שינוי שם

[עריכת קוד מקור]

בהמשך לדיון למעלה, יש מספר ערכים ובראשם ערך זה שהשם לועזי. מציג לתרגם למעבדת מאדים או מעבדת המדע על מאדים. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 16:41, 30 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

קרא וק:מתן שם לערך#שמות ערכים בשפות זרות ותראה שהכללים מאוד ברורים ולא מתאימים להצעתך. דומני שהשם המקובל בקרב דוברי העברית אינו אף אחת מההצעות שלך. ‏«kotz» «שיחה» 07:24, 1 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
אני מכיר את המדיניות אך המצב הקיים מוזר ועילג. עדיף להשאיר את השם באנגלית או לתרגם לחלוטין, ומצב הביניים הזה מוזר. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 10:46, 1 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
בעד Mars Science Laboratory. טיי את טיי - שיחה 00:43, 12 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
כם אני בעד Mars Science Laboratory. נעם דובב - שיחה 01:14, 15 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
לאחר שראיתי שיש המון ערכי חלל שתורגמו בדרך הזאת, אני מעדיף את השם האנגלי. אפתח דיון בקרוב במזנון בתקווה לשנות את המדיניות. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 02:01, 15 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
בהתאם להסכמה ולאחר שלא הובעו התנגדויות, העברתי את הדף לשם באנגלית. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 16:40, 31 בדצמבר 2019 (IST)תגובה

השם בעייתי מאד

[עריכת קוד מקור]

אומנם יש כלי רכב שנשארו בשמם האנגלי אבל כאן ממש קשה למצוא את הערך

מציעה למצוא שם עברית למעבדה הזו "המעבדה לחקר המאדים" Hila Livne - שיחה 14:12, 12 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

בעד שטיין - שיחה 17:14, 12 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה
תהיתי על כך השבוע ואני מצטרף לתמיכה בשינוי השם. בדיון שינוי השם בפסקה הקודמת, מרבית הערכים בתבנית היו באנגלית ולכן הוצע להשאיר את השם כך. עם הזמן, מרבית הערכים תורגמו ולדעתי כדאי גם כאן לתרגם אך אין שם עברי מקובל. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 23:50, 13 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה