שיחת משתמש:אלדד/ארכיון37
הוספת נושאGlyptothek
[עריכת קוד מקור]בוקר טוב.
אך היית מכנה את המוזיאון הגרמני הזה Glyptothek? בברכה ובתודה מראש, --יום טוב - שיחה 09:13, 29 ביולי 2008 (IDT)
- הגליפטותק - מוזיאון ידוע מאוד. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 12:10, 29 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי שעדיף לקרוא לו גליפטוטק/הגליפטוטק. כך גם ביבליוטק, דיקוטק וכו'. אני חושב שכאן פחות חשובה ההבחנה בין ת' ל-ט' מאשר כאשר מתעתקים, נגיד, מיוונית או מאנגלית. אלדד • שיחה 13:09, 29 ביולי 2008 (IDT)
- מה לגבי שיחה:ביבליותיקה אלכסנדרינה? אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 13:31, 29 ביולי 2008 (IDT)
- אז גילפטוטק עם הפנייה מגליפטותק(זה נשמע לי כמו שוהה מציד הסנרק)? בברכה,--יום טוב - שיחה 13:54, 29 ביולי 2008 (IDT)
- בצורה הקדומה - -תיקה - נשמע לי נכון ומקובל (וגם מזכיר את המילה ה"עברית" "תיק", שמקורה ביוונית, באותה "תֵיקה"). אבל בשמות על משקל הסינמטק, דיסקוטק וכו' אנחנו משתמשים (כך נראה לי, לפחות) בסיומת -טק. אילו זה היה נכתב בצורה קדומה, אז הייתי בעד הכתיב "גליפטותיקה". וליום טוב - לדעתי, "גליפטוטק", עם הפניה מ"גליפטותק". אלדד • שיחה 16:20, 29 ביולי 2008 (IDT)
- ובעניין הספרייה באלכסנדריה - "ביבליותקה" או "ביבליותיקה", שתי הצורות נראות לי נכונות. "ביבליוטקה" - לא (אני בכלל בעד "הספרייה החדשה באלכסנדריה"). אלדד • שיחה 16:24, 29 ביולי 2008 (IDT)
- תודה רבה, בברכה, --יום טוב - שיחה 10:19, 30 ביולי 2008 (IDT)
- בצורה הקדומה - -תיקה - נשמע לי נכון ומקובל (וגם מזכיר את המילה ה"עברית" "תיק", שמקורה ביוונית, באותה "תֵיקה"). אבל בשמות על משקל הסינמטק, דיסקוטק וכו' אנחנו משתמשים (כך נראה לי, לפחות) בסיומת -טק. אילו זה היה נכתב בצורה קדומה, אז הייתי בעד הכתיב "גליפטותיקה". וליום טוב - לדעתי, "גליפטוטק", עם הפניה מ"גליפטותק". אלדד • שיחה 16:20, 29 ביולי 2008 (IDT)
- נראה לי שעדיף לקרוא לו גליפטוטק/הגליפטוטק. כך גם ביבליוטק, דיקוטק וכו'. אני חושב שכאן פחות חשובה ההבחנה בין ת' ל-ט' מאשר כאשר מתעתקים, נגיד, מיוונית או מאנגלית. אלדד • שיחה 13:09, 29 ביולי 2008 (IDT)
אלדד, רציתי לשמוע מה דעתך בקשר לערך שאני כותב במהלך התחרות. כמו כן, אני רוצה לבקש ממך, אם תוכל לתקן את ההיגוי בדף להיגוי נכון אחרי שאסיים את הערך. תודה, עדן • שיחה 13:13, 29 ביולי 2008 (IDT)
- אשתדל לעבור על התעתיקים בערך, בין לבין. אלדד • שיחה 16:16, 29 ביולי 2008 (IDT)
אלדד, בקשר למה שדיברנו, אני עומד לסיים את הערך. האם אתה יכול לעבור על ההיגוי בדף ולתקן. אני אודה לך מאוד. אם תרצה משהו ממני תבקש. בתודה, עדן • שיחה 10:43, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
שאלה בערבית
[עריכת קוד מקור]אלדד שלום,
קודם כל, מה שלומך?
שנית, כיצד יש לתעתק את השם Hawqa (حوقا)? האם זה האוקה? ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:47, 30 ביולי 2008 (IDT)
- שלומי טוב, ישתבח שמו. השם בערבית הוא "חוקא", כך שנראה לי שתעתיק מובן יהיה "חאוקה". אלדד • שיחה 00:48, 30 ביולי 2008 (IDT)
- شكرا لك (מקווה שלא כתבתי בטעות איזה מילה גסה). ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:49, 30 ביולי 2008 (IDT)
- , לא, כתבת בדיוק את הדבר הנכון. ותשובתי - לא שכר עלא ואגב (על לא דבר :-)). בעצם, כדאי שאתעתק ואסביר: לָא שֻכְּר עָלָא וַאגֵב, כלומר, אין תודה על מה שהוא מחובתי [לעשות], או כך לפחות חושב הערבי :) אלדד • שיחה 00:52, 30 ביולי 2008 (IDT)
- וכי למה לא חאוקא? eman • שיחה • ♥ 00:56, 30 ביולי 2008 (IDT)
- כן, אולי עדיף חאוקא - צמוד לערבית, והשינוי היחיד הוא הוספת א' אחרי ה-ח'. אלדד • שיחה 00:59, 30 ביולי 2008 (IDT)
- ואולי אפשר בכל זאת חוקא - מן הסתם ההגייה המדוברת בלבנון היא חוֹקא. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 01:17, 30 ביולי 2008 (IDT)
- הגיוני. חוֹקא אפשרי (אבל אז אנחנו כותבים את שמה על פי המדוברת - שזה בהחלט עניין מקובל). אלדד • שיחה 01:32, 30 ביולי 2008 (IDT)
- על פי המדוברת, ובמקרה לגמרי גם לפי התעתיק המדויק, אז יצאנו בזול! אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 01:33, 30 ביולי 2008 (IDT)
- אכן. אלדד • שיחה 01:39, 30 ביולי 2008 (IDT)
- על פי המדוברת, ובמקרה לגמרי גם לפי התעתיק המדויק, אז יצאנו בזול! אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 01:33, 30 ביולי 2008 (IDT)
- הגיוני. חוֹקא אפשרי (אבל אז אנחנו כותבים את שמה על פי המדוברת - שזה בהחלט עניין מקובל). אלדד • שיחה 01:32, 30 ביולי 2008 (IDT)
- ואולי אפשר בכל זאת חוקא - מן הסתם ההגייה המדוברת בלבנון היא חוֹקא. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 01:17, 30 ביולי 2008 (IDT)
- כן, אולי עדיף חאוקא - צמוד לערבית, והשינוי היחיד הוא הוספת א' אחרי ה-ח'. אלדד • שיחה 00:59, 30 ביולי 2008 (IDT)
- شكرا لك (מקווה שלא כתבתי בטעות איזה מילה גסה). ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:49, 30 ביולי 2008 (IDT)
מטח
[עריכת קוד מקור]אכן.. על גזרת "דוח", כנראה :) אבי־עד - שיחה 00:48, 30 ביולי 2008 (IDT)
- סביר. אין עליך :) ראיתי שכתבת כך, והתפלאתי (למצוא אצלך שגיאות כתיב זה דבר נדיר). תיקנתי (כפי שזכור לי, הרי מדובר ב"מרכז לטכנולוגיה חינוכית"), אבל אז ראיתי את הקישור שציטטת בדף השיחה... אלדד • שיחה 00:49, 30 ביולי 2008 (IDT)
בוט
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, ראה את החלפה מס' 176 בויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/רשימת החלפות נוכחית. הבוט יבצע החלפות של כל המופעים של "ועיד" שאחרי האותיות מ' ש' ה' כ' ל' ב'? אם כן, ישנה בעיה מעין זו. איתי • הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 01:26, 30 ביולי 2008 (IDT)
- אכן, והועידה יכול להיות ve-ho'ida, ואז אסור לבצע את ההחלפה. כדאי שתסב לכך את תשומת לבו של יוני. אלדד • שיחה 01:30, 30 ביולי 2008 (IDT)
- הסרתי. Yonidebest Ω Talk 21:27, 30 ביולי 2008 (IDT)
סרטים
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
מה שלומך? בקטגוריה קטגוריה:סרטים לפי מדינות יש גם קטגוריות שמסתיימות ב"יים" וגם כאלה שמסתיימים ב"ים" (כלומר הקט' קטגוריה:סרטים הונג קונגים וקטגוריה:סרטים תאילנדים). מה מהם זו הצורה הנכונה? בברכה, נטע - שיחה 11:53, 30 ביולי 2008 (IDT)
- שלום נטע,
- טוב, תודה :) ולשאלתך: כל תוארי הסרטים צריכים להסתיים בשתי יו"דים - בריטיים, תאילנדיים, סיניים וכו'. כאשר אומרים "תאילנדים" הכוונה רק לבני העם, כלומר, לאנשים עצמם. אלדד • שיחה 13:40, 30 ביולי 2008 (IDT)
- המון תודה :) והמשך יום טוב, נטע - שיחה 15:41, 30 ביולי 2008 (IDT)
מייל
[עריכת קוד מקור]אפשר לשלוח כאן, משהו שלא קשור לוויקי? איתי • הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 19:16, 31 ביולי 2008 (IDT)
- בוודאי, ואפשר גם לדבר בטלפון. אלדד • שיחה 19:20, 31 ביולי 2008 (IDT)
- נושא זניח, לא אפריע לך בטלפון בשבילו. המייל נשלח. איתי • הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 19:25, 31 ביולי 2008 (IDT)
טי פאנימאייץ' רוסקי?
[עריכת קוד מקור]ללא ספק! האם תואיל לכתוב לי דימיטרי פרוקופייב באותיות קיריליות? אני מעוניין לבנווק אותו, אם הוא קיים בוויקירוסקי. ברי"א • שיחה • כ"ט בתמוז ה'תשס"ח • 23:42, 31 ביולי 2008 (IDT)
- דה, קאניישנה פָּנימיו פה רוסקי . הנה: Дмитрий Прокофьев. אלדד • שיחה 23:59, 31 ביולי 2008 (IDT)
- ספאסיבה. דוברי אוטרה. ברי"א • שיחה • כ"ט בתמוז ה'תשס"ח • 00:02, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- דוברי וייצ'ר, דָרָגוי. אלדד • שיחה 00:03, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- ספאסיבה. דוברי אוטרה. ברי"א • שיחה • כ"ט בתמוז ה'תשס"ח • 00:02, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
צ'כית הולך?
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, תוכל לבדוק את הקישור שעמיחי הביא פה? עידו • שיחה 01:40, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, כשמדובר על כמה מילים. כאן, לצערי, קצת קשה לי יותר (תכננתי להעלות את הצ'כית על ראש שמחתי ולהעמיק בה, כדי שאצליח לקרוא טקסטים לא קצרים, אבל לאחרונה אני עסוק יותר מדי בעבודה, ויש לי פחות מדי זמן לתחביבים). אשתדל לעבור שוב על הטקסט בעוד יום-יומיים, ולנסות לפענח את השורות הרלוונטיות. אלדד • שיחה 01:45, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
Lambert
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, ראה נא את שיחה:חוק בר-למבר#שם הערך. תודה, odedee • שיחה 02:31, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
מיקוד
[עריכת קוד מקור]מה קורה אלדדוס? משום שחובבות רדיו הוא ערך גדול מאוד, החלטתי לבקש ממך להגיה אותו, אך לא את כולו. ברגע זה סיימתי לכתוב את פרק ההיסטוריה, והוא בוודאות דורש את מגע הקסם שלך (אולי בניגוד לשאר הפסקאות). אז... בוא נתחיל איתו. יש מצב שאתה יכול? אלפי תודות מראש, אלירן d שיחה 11:48, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- פרק ההיסטוריה, איי איי, סר :) אעבור עליו היום או מחר. אלדד • שיחה 12:41, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- בטח שטוב יותר :). אלירן d שיחה 23:33, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
אשמח אם תתערב. בברכה, יסמין 17:35, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- התערבתי. כרגע, כפי שנראה לי ממצב העניינים, נראה שההתלבטות היא בין "שלהוב" לבין "שלוב". אין לי מושג איך הוא עצמו הוגה את שמו. להערכתי, הוא הוגה את שם משפחתו על פי הערבית, ובמקרה כזה עדיף להעביר ל"שלהוב". אם, לעומת זאת, הוא הוגה את שמו על פי הנוהג באנגלית, סביר שהשם נשמע "שלוּב", כפי שהציע חי (ואז נצטרך להעביר לכתיב הזה). אלדד • שיחה 19:22, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- توني شلهوب טוני שלהוב לדעתי איתן • שיחה 22:49, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא על כך נסב הדיון כרגע (ניסיתי להסביר זאת לעיל). ברור שזהו התעתיק הנכון של השם ("טוני שלהוב"). הדיון הוא על שמו כאמריקאי, והאם כרגע הוגים שם את שמו "שלוב" או "שלהוב"; וגם (ומה שיותר חשוב): כיצד הוא הוגה את שמו, האם כאמריקני (ואז - איך?) או כלבנוני, במבטא ערבי ("שלהוב"). אין לי תשובה חותכת בעניין, פרט להמלצתי בכל זאת להעביר את שמו לצורה "שלהוב", שנכונה לחלוטין על פי הערבית. אלדד • שיחה 22:56, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- توني شلهوب טוני שלהוב לדעתי איתן • שיחה 22:49, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
תרגום
[עריכת קוד מקור]אלדד, תרגמתי כאן בית משיר של רוג'ר ווטרס. משום מה נראה לי שהתרגום פשוט מדי. אנא העף מבט איתן • שיחה 22:47, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני משתדל כרגע להתרכז בענייני תעתיק או ניסוח בעברית, ולאו דווקא בענייני תרגום. אבל, כמובן, כל באי דף השיחה מוזמנים להציץ ולחוות דעה. (אחזור עכשיו להמשך עבודתי, ואציץ שוב מדי פעם, בהמשך). בינתיים, המשך עבודה נעימה! אלדד • שיחה 22:58, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- אלדד, בחייך, כולה 4 שורות איתן • שיחה 23:06, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- הסתכלתי הרגע (כלומר, כשתי דקות לפני הודעתך). אני לא בטוח בשורה האחרונה. לצערי, אין לי הצעה. אלדד • שיחה 23:08, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה על המחווה איתן • שיחה 23:20, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא בטוח שעשיתי משהו :) אבל אני מניח שבקרוב ייכנסו האנגלוסקסים ויחוו את דעתם. אלדד • שיחה 23:25, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה על המחווה איתן • שיחה 23:20, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- הסתכלתי הרגע (כלומר, כשתי דקות לפני הודעתך). אני לא בטוח בשורה האחרונה. לצערי, אין לי הצעה. אלדד • שיחה 23:08, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- אלדד, בחייך, כולה 4 שורות איתן • שיחה 23:06, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
סינגרז או סינגרס
[עריכת קוד מקור]מה דעתך, הטוויילייט סינגרס או אולי הטוויילייט סינגרז?
במומה כתוב סינגרז, אבל בגוגל יש קצת יותר סינגרס.
לי לא כל כך משנה איזה אחד מהם זה יהיה. אני פשוט חושב שטוב שתהיה אחידות, כי זה משליך גם על שמות אנגליים אחרים, למשל הברידרז/הברידרס (The Breeders) שאני מתכוון לכתוב עליהם בקרוב ובטח על עוד כמה שמות שאני לא מצליח לחשוב עליהם עכשיו. --אמיר א. אהרוני · בואו לתקן קישורי בינוויקי! · א' באב ה'תשס"ח · 23:33, 1 באוגוסט 2008 (IDT)
- ראה תשובתי להלן, בחטיבת השיחה הבאה. נראה לי שבמקרים האלה עדיף לכתוב את סיומת הרבים בתור ז', כמו בויז אנד גירלז: סינגרז, ברידרז וכו'. אם, לעומת זאת, תהיה עדיפות מבחינת ויקיפדים אחרים ל-ס' - לי אין התנגדות (זה לא נראה לי משהו מהותי). אלדד • שיחה 19:46, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
غزّة
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, מה שלומך?
מה התעתיק המדויק של غزّة? ע'זה? (ראה גם http://he.wikipedia.org/w/index.php?title=%D7%99%D7%94%D7%95%D7%93%D7%94_%D7%95%D7%94%D7%A9%D7%95%D7%9E%D7%A8%D7%95%D7%9F_%D7%95%D7%97%D7%91%D7%9C_%D7%A2%D7%96%D7%94&diff=5539654&oldid=5427340). בברכה, נטע - שיחה 13:29, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי נטע, בסדר :)
- התעתיק המדויק הוא ע'זה.
מה דעתך בעניין שאלתו של אמיר לעיל? ... נראה לי ש"סינגרז" עדיף (כמו גירלז, בויז וכו'). אלדד • שיחה 13:52, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני לא יודעת, נראה לי שעדיף עם ז' אבל באמת שאין לי מושג :S. סליהח על הבלאגן כשלא הוספתי כותרת חדשה ותודה על התשובה, נטע - שיחה 14:32, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- לשאלה השנייה נראה לי שבעברית עדיף רזה. דוברי עברית אינם מבטאים ר מתגלגלת איתן • שיחה 16:53, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
מונק או מאנק
[עריכת קוד מקור]שלום. ראה את הדיון בשיחה:ת'לוניוס מונק. ראיתי שנינצ'ה שאלה אותך, אבל לא בקונטקסט, אז כדאי שתגיב שוב. eman • שיחה • ♥ 14:48, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- הגבתי בדף השיחה של ת'לוניוס מונק. אכן, נינצ'ה שאל אותי לא בהקשר ספציפי. בהקשר הזה נראה לי שהכתיב "מונק" נכון ומקובל. אלדד • שיחה 19:42, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
עבור/בעבור
[עריכת קוד מקור]היי,
האם נכון להגיד ש"בעבור" מקורו בטעות בדומה ל"בכדי"? אם לא, למה לא ומה תפקיד האות ב' במילה זו? גילגמש • שיחה 15:26, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- שאלה מעניינת. עד כמה שידוע לי, יש מקרים שבהם יש חפיפה במשמעות של שתי המילים ("בעבור" ו"עבור"), ויש מקרים שבהם "בעבור" נכונה, ו"עבור" אינה נכונה. אלדד • שיחה 19:45, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- ומה הם המקרים האלה? גילגמש • שיחה 19:57, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- לפי מילון אבן שושן, "בעבור" היא עברית מקראית, "עבור" היא לשון חז"ל, כך ששתי הצורות תקינות. דוד שי - שיחה 20:26, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- ומה הם המקרים האלה? גילגמש • שיחה 19:57, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
פועל רגיל בעל משמעות בכל הבניינים
[עריכת קוד מקור]שלום לאלדד ולכל מבקרי דף השיחה.
יש לי אורחת הדוברת כ-7 שפות הודו-אירופיות, ועכשיו היא מנסה ללמוד עברית. יש לה ספר שמלמד איך לדבר, אבל מאוד קשה להבין ממנו עקרונות דקדוקיים, וניסיתי להסביר לה (גם בעזרת ויקיאנגלית) את העקרון של שורש + בניין. זה לא קל להבנה כשצריך לזנוח עקרונות דקדוקיים של שפות אחרות.
כדי להמחיש את העקרון, אני מחפש שורש עברי רגיל (כלומר לא מגזרות נחי פ"נ, פ"ה, ל"ה, ע"ו וכו', ללא אותיות גרוניות ואם אפשר גם ללא בכ"פ שמשנות את הגייתן בעקבות דגש) - ושבנוסף לכל המגבלות הללו יש לו גם נטייה בעלת משמעות בכל שבעת הבניינים. מי מכיר? מי יודע? מי יעזור?
תודה ושבת שלום, אמנון שביט • שיחה 16:08, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- פעל קיים בכל הבניינים, אך אינו עונה על שאלתך. שמר קיים ב-5 בניינים. שלם בשישה.(ר גרונית אך ::: קרב הוא הקרוב ביותר. יש בעיה עם הר' .
- צריך לעבוד שיטתית. מדובר בשורש שאינו מתחיל באמות הקריאה, בבכ"פ, בד,ז, ש, ס,צ וגרוניות.
לכן השורש מתחיל ב-ג, ט,ל,מ,נ,ק בלבד (בהתפעל יש בעייה עם אותיות רבות). איתן • שיחה 17:21, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- גם נ' לא (בתחילת מילה)... תודה, אתחיל לרוץ על צירופים. אם אמצא דוגמה טובה אכתוב אותה פה. אם מישהו ימצא לפניי - בבקשה להצטרף :) אמנון שביט • שיחה 17:44, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
גדר: (ר גרונית) קיים בכל 7 הבניינים. איתן • שיחה 17:40, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
פ.ק.ד: בדרך כלל נוח לעבוד עם פ.ק.ד. אמנם ה-פ"א לא עונה לדרישתך אבל לשורש יש נטייה בעלת משמעות בכל הבניינים ומקובל לתת אותו בספרי דקדוק כפועל לדוגמא (כך גם מילון אבן שושן בטבלת הנטייה שלו) יונבל - שיחה 22:44, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- פקד, נפקד, פיקד, הופקד, התפקד (פוּקַד, לטעמי, אינו מקובל בשימוש). אלדד • שיחה 22:50, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- וגם הפקיד מקובל בשימוש. פוקד באמת לא כ"כ בשימוש, רק כסביל של פיקד. יונבל - שיחה 23:52, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- "הפקיד" נשמטה לי, בטעות. אני חושב ש"פוּקד" לא נכון בשימוש, אם כי הוא אכן סביל של "פיקד". יש נטייה להשתמש בצורות הסביל גם כאשר זוהי צורה לא מקובלת וכזו שלא נשמעת טוב. במקרים כאלה אני מעדיף לא לתת פועל כזה כדוגמה (אבל אתה צודק שזהו שורש מתאים לצורך ההדגמה, למרות ה-פ', ולמרות ש"פֻּקד" לא בדיוק מתאים, לטעמי). אלדד • שיחה 23:57, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה, אשתמש בדוגמאות ואשלב כמה מהן. אמנון שביט • שיחה 12:04, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- "הפקיד" נשמטה לי, בטעות. אני חושב ש"פוּקד" לא נכון בשימוש, אם כי הוא אכן סביל של "פיקד". יש נטייה להשתמש בצורות הסביל גם כאשר זוהי צורה לא מקובלת וכזו שלא נשמעת טוב. במקרים כאלה אני מעדיף לא לתת פועל כזה כדוגמה (אבל אתה צודק שזהו שורש מתאים לצורך ההדגמה, למרות ה-פ', ולמרות ש"פֻּקד" לא בדיוק מתאים, לטעמי). אלדד • שיחה 23:57, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
קבוֹרוֹתי
[עריכת קוד מקור]דעתך? אביעדוס - שיחה 21:39, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- ראשית, מזְלטוב! אני אוהב את הניק החדש שלך :)
- שנית, אני בעד "הלוויה". אני זוכר שמתישהו אמרו לי שהמילה הנכונה היא "לוויה", אבל הגרסא דינקותא שלי היא "הלוויה", מה לעשות. אני בעד הצורה הזו בתור שם הערך (גם המילה "לוויה" נכונה, וגם היא הייתה יכולה להיות שם הערך - שתי הצורות נכונות, לדעתי). אלדד • שיחה 22:34, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה, חבוביס :) גרסה דינקותא, מה? הממ.. אביעדוס - שיחה 23:13, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
תעתיק
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
אשמח לעזרתך בנושא זה.
כיצד יש לתעתק שם זה: "David Gouverneur Burnet". מדובר בפוליטיקאי טקסני בן המאה ה-19. תודה רבה מראש, יניב • שיחה • 21:49, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מתלבט כאן. נטיית לבי היא ללכת בשם האמצעי על פי הצרפתית-אמריקנית, כך שאני מתעתק את שמו כך: דייוויד גוּברנוּר בֵּרנֶט. בעצם, מצאתי אישוש לדעתי, ראה כאן. לפי זה: דייוויד גוברנור ברניט. אלדד • שיחה 22:32, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה רבה. לילה טוב, יניב • שיחה • 01:08, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
לא צריך להיות גרמניים ?
אם כן הרי שיש לנו עשרות קטגוריות עם שגיאה דומה, גם בכאלו של עמים אחרים. אורי • שיחה 05:24, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא, אורי. אנחנו נוהגים על פי הכלל שכאשר יש שם תואר של אנשים - הוא יהיה ב-י' אחת בלבד. כאשר שם התואר מתייחס למוסדות, גופים או עצמים - בשתי יו"דים. דוגמאות: במאים אוסטרים, לעומת: עיתונים אוסטריים; שחיינים איטלקים, לעומת: שבטים איטלקיים. אלדד • שיחה 06:41, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה. למה? אורי • שיחה 04:15, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- למה? הן על פי המלצת האקדמיה והן על פי הנוהג הרווח בציבור. אני חושב שההסבר הוא שכאנשים הם "יהודים" (ולא "יהודיים", שהוא שם תואר) - ולכן: "מחזאים יהודים"; "נוצרים" (ולא "נוצריים"), "גרמנים" (ולא "גרמניים" - שהוא שם תואר), "אוסטרים" (ולא "אוסטריים") וכו'. אלדד • שיחה 06:30, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה. למה? אורי • שיחה 04:15, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
גאולוג צרפתי
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד,
איך לתעתק את en:Nicolas Desmarest? תודה, אביהו • שיחה 07:24, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- להערכתי, התעתיק המתאים יהיה ניקולָה דֶמארֶה. אלדד • שיחה 12:06, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- חן חן. אביהו • שיחה 18:52, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
אם על"ף עו בלי על"ף
[עריכת קוד מקור]הי אלדדוס! מה דעתך? Heparan = הפרן / הפראן / הפאראן? ועל אותה גזרה: Heparin = הפרין / הפארין? (ר' דף השיחה) אביעדוס - שיחה 18:47, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- אהלן אביעדוס :)
- נטיית לבי היא ל-א', כי זוהי מילה לא מספיק מוכרת ושגורה בכתיב "הפרן"/"הפרין" (ולכן גם הניקוד אינו מובן מאליו). לכן אני הייתי מעדיף "הפאראן", "הפארין". Que pense tu? אלדד • שיחה 19:13, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- הממ.. Je ne suis pas sûre; זו הסיבה que je t'ai demandé :) לא יודע - אין איפשהו איזו סטנדרטיזציה בתעתיק של מושגים בביולוגיה לעברית?! הייתי מעדיף להיצמד לסטנדרט אם ניתן.. אביעדוס - שיחה 20:50, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- אז בוא נמתין לביולוגים, שיקראו את חטיבת השיחה הנוכחית ויכתבו מה דעתם אד הוק. לדעתי, בכל אופן, מילים כמו "הפרן" ו"הפרין" מאוד מאוד לא ברורות, ולכן עדיף להוסיף שתי אל"פים. אלדד • שיחה 20:54, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא, אני דווקא מקבל את דעתך. הגיוני בהחלט. ביולוגים? יש כאלה במרחק דקת קריאה? אביעדוס - שיחה 20:58, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- יש, יש, הצרה היא שרובם משתמשים בספרות בשפה האנגלית. גילגמש • שיחה 06:57, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא, אני דווקא מקבל את דעתך. הגיוני בהחלט. ביולוגים? יש כאלה במרחק דקת קריאה? אביעדוס - שיחה 20:58, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- אז בוא נמתין לביולוגים, שיקראו את חטיבת השיחה הנוכחית ויכתבו מה דעתם אד הוק. לדעתי, בכל אופן, מילים כמו "הפרן" ו"הפרין" מאוד מאוד לא ברורות, ולכן עדיף להוסיף שתי אל"פים. אלדד • שיחה 20:54, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
- הממ.. Je ne suis pas sûre; זו הסיבה que je t'ai demandé :) לא יודע - אין איפשהו איזו סטנדרטיזציה בתעתיק של מושגים בביולוגיה לעברית?! הייתי מעדיף להיצמד לסטנדרט אם ניתן.. אביעדוס - שיחה 20:50, 3 באוגוסט 2008 (IDT)
Eugenio Reale
[עריכת קוד מקור]הי, איך היית מתעתק? (שגריר איטליה בזמן כלשהו) אביעדוס - שיחה 01:02, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- אין לך שאלות יותר קלות?! טוב, בכל זאת, פטור בלא כלום אי אפשר. ננסה: "אאוג'ניו ריאלה" - va bene così? אלדד • שיחה 01:10, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- ובניקוד: אֵאוּגֵ'נְיוֹ רֵיאָלֶה. א גוטע נאכט! אלדד • שיחה 01:11, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- אאוג'ניו.. הממ. שם מקסים. אביעדוס - שיחה 04:03, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- ובניקוד: אֵאוּגֵ'נְיוֹ רֵיאָלֶה. א גוטע נאכט! אלדד • שיחה 01:11, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
איואן/איוואן
[עריכת קוד מקור]בוקר טוב, אלדד!
ראשית, מה שלומך? שנית, מהו התעתיק הנכון של השם Ива́н Ива́нович Сафро́нов מרוסית? יום טוב ותודה מראש, נטע - שיחה 06:55, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- צפרא טבא, נטע,
- הייתי מתעתק: איוון איוונוביץ' ספרונוב. אלדד • שיחה 07:44, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
יחיד/יחידי
[עריכת קוד מקור]היי,
האם "יחיד" שקול ל"יחידי"? למשל מהפרומו של ערוץ הכנסת "ערוץ הכנסת, היחידי שחודר אל לבו של המשכן". האם יש להם טעות בפרומו? אם אין, מה ההבדל בין "יחיד" ל"יחידי"? גילגמש • שיחה 07:31, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני יודע שתמיד לימדו אותי שהצורה הנכונה היא "יחיד", "היחיד" - ולא "היחידי". כרגע אין לידי אחד מספרי ההדרכה בתיקוני לשון, אולי אוכל להוסיף הסברים בהמשך. אלדד • שיחה 07:45, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
שלום יקירי
[עריכת קוד מקור]שאלה לי אליך, איך יש לומר: בוטנאי או בוטניקאי. אני לא רוצה להכנס למלחמת עריכה בערך אלכסנדר איג ואשמח אם תשמש בורר בסוגיה. Ranbar - שיחה 08:52, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- שלום יקירי, בדקתי את הסוגיה, ולהלן הממצאים:
- המילה התקנית על פי המילונים השונים היא "בוטנאי". ההגדרה המופיעה בדרך כלל במילונים (למשל, במילון אבן-שושן ובמילון ההווה): בוטנאי = מומחה לבוטניקה. לעומת זאת, המילה "בוטניקאי" לא מופיעה במילונים שבדקתי. התייעצתי גם עם אנשים נוספים. היות שכך, נראה שעדיפה הצורה "בוטנאי". בדקתי גם ברב-מילים; שם אמנם מופיעה המילה "בוטניקאי", אבל כתוב שם "ראה בוטנאי". השורה התחתונה - אני ממליץ על "בוטנאי". אלדד • שיחה 13:46, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- נ"ב: כדאי להוסיף ולציין שאנחנו מדברים על "הגנים הבוטניים", לא על "הגנים הבוטניקאיים", ו"בוטנאי" נגזרת מ"בוטָני", לא מ"בוטניקה". אלדד • שיחה 13:48, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- עבור לדף השיחה איתן • שיחה 23:05, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
..
[עריכת קוד מקור]דרור.. :/ אביעדוס - שיחה 17:30, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדד ידידי המלומד
[עריכת קוד מקור]מה דעתך על ג'יימי מריט איך עליי לכתוב את שמו (Jymie Merrit) האם צדקתי? טעיתי? מה אומר? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 18:43, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה לי שכתבת את שמו נכון, אבל אין לי ודאות מלאה באשר ל"ג'יימי". אשמח לתגובות נוספות. אלדד • שיחה 18:53, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
יודע שבדית?
[עריכת קוד מקור]אתה יודע מהו התרגום העברי ל Karolinska Institutet? miniature • שיחה 19:47, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, אני מבין קצת שוודית. אבל יש כמה אפשרויות לקרוא למכון בעברית, ואני מתלבט. נראה לי ש"מכון קרולינסקה" יתאים. אלדד • שיחה 21:47, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה. miniature • שיחה 21:51, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
עזרתך
[עריכת קוד מקור]הי. אשמח אם תוכל לתת את דעתך כאן. תודה רבה. :-) טוסברהינדי (שיחה ומוזיקה) 22:22, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
- חיוויתיה. אלדד • שיחה 22:50, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
לא חופשת ויקי
[עריכת קוד מקור]שלום חבריה,
אני ממשיך להיכנס, להציץ, וכו'. כרגע נוצר אצלי עומס בלתי שגרתי בעבודה, כך שממחר אשתדל להשקיע זמן רב יותר בטיפול במטלות שהצטברו על שולחני (יש אנשים בחופשה, כך שמטלות העבודה שלי מחוץ לוויקי חורגות מעבר לכמות הרגילה - והולכות ונערמות). אם יהיה עיכוב בהתייחסותי לשאלות כאן - אנא גלו הבנה. בשלב זה אין לי מושג כמה זמן זה יימשך, אבל מכיוון שוויקי היא אמצעי התרעננות וגיוון, אני בטוח שבכל יום אמצא את הזמן להיכנס, להציץ, ולענות אם יהיו שאלות. אלדד • שיחה 23:41, 4 באוגוסט 2008 (IDT)
סיור אלף מילים
[עריכת קוד מקור]תזכורת - יום שישי הקרוב סיור אלף מילים ברובע היהודי. 9:30. נפגשים בשער יפו. דרור - שיחה 10:59, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה, דרור. נראה לי שהפעם לא ייצא לי להגיע. אלדד • שיחה 11:52, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- )-: Ranbar - שיחה 15:05, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- אכן, לא יצא, לצערי. מקווה שאוכל להצטרף לסיור דומה בעתיד. אלדד • שיחה 12:08, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
בעיה (או לא) עם תרגום שם לאנגלית
[עריכת קוד מקור]בבקשה ראה כאן. miniature • שיחה 21:29, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
והפעם - גרמני
[עריכת קוד מקור]Johann Reinhold Forster. תודה, ירון • שיחה 23:01, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה, משהו קל לשם שינוי :) Johann_Reinhold_Forster הוא יוהן ריינהולד פורסטר. אלדד • שיחה 23:05, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- הייתי קרוב (ניחשתי יוהאן). ועכשיו איים - Kerguelen Island, Crozet Island. ירון • שיחה 23:09, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מניח שהיות ששניהם צרפתיים, עדיף שאתן את התעתיק (שאני משער) מצרפתית: איי קֶרגילאן (או קרגילן), ואיי קרוֹזֶה. אלדד • שיחה 23:18, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- מצוין תודה. ירון • שיחה 23:33, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- לפי אטלס ידיעות אחרונות, ולפי ההגייה, צריך להיות קֶרגֶלֶן, ללא י'. אמנון שביט • שיחה 12:12, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- מצוין תודה. ירון • שיחה 23:33, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מניח שהיות ששניהם צרפתיים, עדיף שאתן את התעתיק (שאני משער) מצרפתית: איי קֶרגילאן (או קרגילן), ואיי קרוֹזֶה. אלדד • שיחה 23:18, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
- הייתי קרוב (ניחשתי יוהאן). ועכשיו איים - Kerguelen Island, Crozet Island. ירון • שיחה 23:09, 6 באוגוסט 2008 (IDT)
votre opinion?
[עריכת קוד מקור]קייס צ'ויס, ובאופן כללי.. אביעדוס - שיחה 00:13, 7 באוגוסט 2008 (IDT)
מייל
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, שלחתי לך מייל לכתובת שמוגדרת לך בויקי. אליזבט • שיחה 16:04, 7 באוגוסט 2008 (IDT)
- עניתי. אלדד • שיחה 16:12, 7 באוגוסט 2008 (IDT)
שפות זרות
[עריכת קוד מקור]שלום, ברשותי מספר ספרים בשפות כמו ערבית, לימוד תורכית, קרואטית וכו'. מעונין? --Yoavd - שיחה 11:42, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, בהחלט! תודה רבה רבה על הרעיון. אלדד • שיחה 12:07, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- מתי תרצה לבוא לקחת - בפרט חשוב לגבי הקרואטית כי אמא שלי מפנה את הבית שלה ואם תרצה צריך בדחיפות ללכת לשם ולבדוק מה תרצה - היא גרה בהרצליה ואם תבוא אלי ניסע ביחד. --Yoavd - שיחה 12:18, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- בוא נעביר את זה לאימייל. אשלח לך אימייל עוד מעט. אלדד • שיחה 13:47, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
שאלה עם-ארצית
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, אמור נא, היאך היא צורת הריבוי של הסמיכות עם הארץ, (במובן של בוּר)? בתוד"מ - ברי"א • שיחה • ז' באב ה'תשס"ח • 12:19, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- שלום למר ;)
- הריבוי (היחיד, עד כמה שידוע לי, בלי לבדוק במילונים) הוא "עמי ארצות". אלדד • שיחה 13:46, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- וכן למר , יש"כ עת התשובה, אלא שהצצתי בערך עם הארץ ומצאתי שם ציטטה ממדרש חז"ל, ובו צורת הרבים "עמי הארץ". השאלה היא באיזו צורה נכון יותר להשתמש בעברית הלבנטינית?
- אגב ובלי קשר, חידה מעניינת לקוראי הדף: לאיזו מילה בעברית יש משמעות מסוימת כשאומרים אותה פעם אחת, משמעות אחרת כשאומרים אותה פעמיים, ומשמעות שלישית, שונה לגמרי, כשאומרים שאותה שלש פעמים זו אחר זו? (הכוונה למילה שלמה ולא להכפלה של "פר", "פרפר" וכדומה).
- ברי"א • שיחה • ז' באב ה'תשס"ח • 15:45, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- נטייתי, שוב, בלי לבדוק, היא לומר ש"עמי ארצות" היא צורת הריבוי הרווחת של "עם הארץ" במשמעות "בור". ל"עמי הארץ", לדעתי, יש על פי רוב משמעות אחרת ("העמים של הארץ", כמובן). באשר לחידתך, כרגע אין לי שמץ, אבל אנסה לחשוב עליה. אלדד • שיחה 18:16, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- ברי"א, האם מדובר במילה החוזרת על עצמה ללא שינוי וללא תוספת אותיות שימוש? האם יש שינויי ניקוד , כמו ב: גבר, גבר-גבר וגבר-גבר גָבר? בברכה. ליש - שיחה 19:14, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- אכן כך. המילה (בת שתי אותיות) חוזרת על עצמה, ללא כל שינוי וללא תוספת. הפותר יזכה בפרס גדול גדול... ברי"א • שיחה • י' באב ה'תשס"ח • 00:32, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- ברי"א, האם מדובר במילה החוזרת על עצמה ללא שינוי וללא תוספת אותיות שימוש? האם יש שינויי ניקוד , כמו ב: גבר, גבר-גבר וגבר-גבר גָבר? בברכה. ליש - שיחה 19:14, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- נטייתי, שוב, בלי לבדוק, היא לומר ש"עמי ארצות" היא צורת הריבוי הרווחת של "עם הארץ" במשמעות "בור". ל"עמי הארץ", לדעתי, יש על פי רוב משמעות אחרת ("העמים של הארץ", כמובן). באשר לחידתך, כרגע אין לי שמץ, אבל אנסה לחשוב עליה. אלדד • שיחה 18:16, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- מה לגבי לך - לכלך - לכלכלך? במשמעויות הבאות: בשבילך, זיהם, לפרנס אותך, לכלכל אותך. יונבל - שיחה 00:54, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- יפה, אבל זו מילה אחרת. כאמור, החידה מדברת על אותה מילה עצמה, כשהיא מוכפלת ומשולשת במילים נפרדות. ברי"א • שיחה • י' באב ה'תשס"ח • 01:01, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- נו? ברי"א • שיחה • י"א באב ה'תשס"ח • 23:08, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- קל יותר בלועזית: PI=המושג המתמטי, PIPI=שלא צריך הסבר, ו-הפוקימון PIPIPI. בברכה. ליש - שיחה 23:38, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- נו נו. ברי"א • שיחה • י"א באב ה'תשס"ח • 23:43, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- עוד לא פתרתם? נו נו נו! (אני יוצא לחופשה, לכן גיליתי לכם את התשובה). ברי"א • שיחה • י"א באב ה'תשס"ח • 01:17, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- נו נו. ברי"א • שיחה • י"א באב ה'תשס"ח • 23:43, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- קל יותר בלועזית: PI=המושג המתמטי, PIPI=שלא צריך הסבר, ו-הפוקימון PIPIPI. בברכה. ליש - שיחה 23:38, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- נו? ברי"א • שיחה • י"א באב ה'תשס"ח • 23:08, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- יפה, אבל זו מילה אחרת. כאמור, החידה מדברת על אותה מילה עצמה, כשהיא מוכפלת ומשולשת במילים נפרדות. ברי"א • שיחה • י' באב ה'תשס"ח • 01:01, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- ברי"א • שיחה • ז' באב ה'תשס"ח • 15:45, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
פרסית
[עריכת קוד מקור]שלום אלדד. האם אתה יודע פרסית? ראה שאלתי כאן. אם לא - האם אתה מכיר מישהו שיוכל לעזור (בשעה הקרובה)? ירון • שיחה 19:58, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם אתה בין מתפקדי קדימה, נסה אצל מופז, הוא לא מסרב לשום בקשה. בברכה. ליש - שיחה 20:08, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי ירון, אני מבין קצת פרסית, אבל לא ברמה שאני יכול לתרגם משפט כמו שביקשת. אלדד • שיחה 21:37, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
ג'יזס
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, מה נכון יותר - "מיסיונים ישועים" או "מיסונים ישועיים"? עידו • שיחה 21:10, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי עידו,
- על אנשים אומרים שהם ישועים, על מוסדות - ישועיים. צריך לומר: "מיסיונים ישועיים". אלדד • שיחה 21:36, 8 באוגוסט 2008 (IDT)
עזרה
[עריכת קוד מקור]יצרתי את תבנית:עשרת הטניסאיות הטובות ביותר. האם פידחתי את עצמי קשות ובעצם צריך להיות רשום : "תבנית:עשר הטניסאיות הטובות ביותר" ? Shefshef - שיחה 04:39, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן.. :) אביעדוס - שיחה 04:51, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- פדיחה... איך יודעים אם זה עשר או עשרת ? עשר זה לנקבה ועשרת זה לזכר ? Shefshef - שיחה 04:58, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- חח לא נורא.. אבל כן, ממש כמו שאמרת. הסיבה היא שהמספר מתַפְקד כאן כנסמך. ראה כאן את כל הדוגמאות. אביעדוס - שיחה 05:32, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- חח... בדקתי הבוקר כמה פעמים בוויקי, ולא ראיתי שהיו לי הודעות חדשות. הסיבה הייתה שהייתי מחוץ לחשבון בלי ששמתי לב. רק עכשיו שמתי לב לראש המסך, ונרשמתי מחדש לחשבון שלי.
- אני לא בטוח שמדובר כאן על נסמך. אסף, אתה פשוט צריך לזכור שכאשר מדובר על מניית שמות עצם, המספר המונה מתנהג כאילו באופן הפוך ממה שהיית מצפה. כלומר, אם סימון הנקבה בשמות עצם בעברית מתבצע בדרך כלל על ידי הוספת ה', אז במספרים מוסיפים ה' לציון שמות עצם בזכר דווקא. לכן לא "עשרת" הבנות (שנגזר מ"עשרה" - "עשרה" הרי מונה שמות עצם ממין זכר) אלא "עשר" הבנות.
- דרך אגב, כדאי להוסיף, משהו שלא קשור לשאלה הראשונית, שבעברית התקנית כאשר מופיע מספר מונה בנקבה לפני שם עצם מיודע במין נקבה, המספר יהיה גם הוא בסמיכות: את הביטוי "שלוש הבנות" צריך להגות shlosh habanot. בדיוק כמו שהמספר המונה בזכר יופיע בצורת הסמיכות לפני שם עצם מיודע בזכר: עשרת הטניסאים וכו'. אלדד • שיחה 19:46, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- חח לא נורא.. אבל כן, ממש כמו שאמרת. הסיבה היא שהמספר מתַפְקד כאן כנסמך. ראה כאן את כל הדוגמאות. אביעדוס - שיחה 05:32, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- פדיחה... איך יודעים אם זה עשר או עשרת ? עשר זה לנקבה ועשרת זה לזכר ? Shefshef - שיחה 04:58, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
Childress
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. הרבה זמן לא שאלתי אותך שאלה - אז הנה אחת. האם את שם המשפחה הנ"ל צריך לתעתק "צ'ילדרס" או "צ'יילדרס"? הכדורסלן האמריקני Josh Childress זכה להתייחסויות לא מעטות בתקשורת הישראלית לא מזמן בעקבות חתימתו באולימפיאקוס, וברוב אתרי האינטרנט הישראלים נכתב שם משפחתו "צ'ילדרס". אולם אצלנו ישנו הערך שרה צ'יילדרס פולק שבו תועתק השם באופן השני. אף שגוגל מתקן לתעתיק עם יו"ד אחת כאשר מחפשים את השם עם שתי יו"ד, הייתי רוצה לשמוע את דעתך: האם הערך שרה צ'יילדרס פולק צריך לעבור שינוי שם? תומר - שיחה 10:59, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני חושב שהתעתיק הנכון הוא צ'ילדרס, ולא צ'יילדרס. לא מצאתי ביסוס באתר כלשהו שמציג את ההגייה הנכונה בתעתיק IPA, אבל בוא נגיד שהוגים את השם כפי שהוגים צ'ילדרן ולא צ'יילדרן. אלדד • שיחה 19:50, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- הזמנתי גם את אביעד להביע דעה בנושא, כדי להיות בטוחים. תומר - שיחה 22:06, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה שאביעד לא בוויקיפדיה בזמן האחרון. האם אתה בטוח במידה מספיקה בכדי לבצע את ההעברה? תומר - שיחה 23:49, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, אני בטוח, אבל ליתר ביטחון, אבדוק עוד קצת ביומיים הבאים, ואחזור עם תשובה בדוקה יותר (אם במקרה שכחתי, אנא הזכר לי שוב בעוד יומיים בדף השיחה). אלדד • שיחה 01:57, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה שאביעד לא בוויקיפדיה בזמן האחרון. האם אתה בטוח במידה מספיקה בכדי לבצע את ההעברה? תומר - שיחה 23:49, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- הזמנתי גם את אביעד להביע דעה בנושא, כדי להיות בטוחים. תומר - שיחה 22:06, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
פואייה
[עריכת קוד מקור]הי, מה דעתך? אביעדוס - שיחה 21:05, 9 באוגוסט 2008 (IDT)
- אלדד - מה דעתך על זה? Coenraad Jacob Temminck ירון • שיחה 00:40, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- קונרד יאקוב טמינק. עכשיו, זה מעניין - מכיוון שהוא הולנדי, זה לא הקונרד הרגיל שאנחנו מכירים, אלא קוּנרד. דרך אגב, אני מציע לכתוב "קונראד", נראה לי שזה ברור יותר (וימנע את הקריאה השגויה Konard). אלדד • שיחה 00:47, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני רואה שיש המוני "קונרד" בוויקי. טוב, שיהיה בלי א'. אלדד • שיחה 00:48, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם זה מציק לך, אולי כדאי לפתוח דיון בבוט. בכל מקרה תודה. ירון • שיחה 00:50, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
פרסים
[עריכת קוד מקור]היי אלדד, איך היית מתעתק את שמם של אלה:
- غلامرضا تختی
- آرش میراسماعیلی
- علیرضایی دیزیچه
תודה, עידו • שיחה 17:31, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- غلامرضا تختی - ע'לאמרצ'א תח'תי => גולאם רזא תח'תי
- آرش میراسماعیلی - ארש מיר אסמאעילי
- علیرضایی دیزیچه - עלירצ'איי דיזיצ'ה => עלי רזאי דיזיצ'ה
- מי הם כולם? ספורטאים איראנים שמתחרים באולימפיאדה? :) (אני מקווה שתעתקתי נכון, אני בטוח בתעתוק מערבית, אבל בדרך כלל לא עוסק בתעתוק מפרסית). אלדד • שיחה 19:24, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- הראשון כבר לא מתחרה. לשניים האחרים, יבדל"א, הייתה הזדמנות אבל בם העדיפו לא להתחרות מול ישראלים. אתה בטוח שמדובר בשתי מילים? ("מיר אסמאעילי" ו"עלי רזאי")? ראה קישורים אלה: Arash Miresmaeili, [1] עידו • שיחה 21:03, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- בפרסית יש בעיה מסוימת. יש בה צמדי שמות שאפשר לכתוב אותם בצורה מחוברת - ואפשר גם לכתוב אותם בנפרד. "אראש מיר אסמאעילי" נראה לי עדיף על פני "אראש מיראסמאעילי"; במקרה השני - "עלי רזאי", שוב, נראה לי מתאים יותר מאשר "עלירזאי". גם הכתיב במחובר נכון בעברית. אם אתה מעדיף במחובר - שיהיה (אבל זה נראה פחות יפה ופחות ברור, לטעמי). אלדד • שיחה 22:08, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- הראשון כבר לא מתחרה. לשניים האחרים, יבדל"א, הייתה הזדמנות אבל בם העדיפו לא להתחרות מול ישראלים. אתה בטוח שמדובר בשתי מילים? ("מיר אסמאעילי" ו"עלי רזאי")? ראה קישורים אלה: Arash Miresmaeili, [1] עידו • שיחה 21:03, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- לפעמים נוהגים לתעתק צמדי שמות פרסיים כאלה עם מקף: עלי-רזאי / עלי-רצ'איי יונבל - שיחה 22:54, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- צודק (שכחתי לציין לעיל). עידו, כדאי לתעתק אותם במקף: מיר-אסמאעילי, עלי-רזאי (יונבל, אני משתדל לכתוב את התעתיק כך שיהיה ברור לקורא העברי שאינו יודע פרסית, ולכן אני לא כותב "רצ'איי"). אלדד • שיחה 22:57, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- בסדר גמור. יונבל - שיחה 23:45, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- לפעמים נוהגים לתעתק צמדי שמות פרסיים כאלה עם מקף: עלי-רזאי / עלי-רצ'איי יונבל - שיחה 22:54, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
תגיד
[עריכת קוד מקור]לכתוב "פראייר" זה לא קצת כמו לכתוב "מסויים", "מצויין" וכו'? ואגב, לא אמרת את דעתך לגבי העברת הערך ראיון . וחוץ מזה, מה שלומך? אלירן d שיחה 18:57, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי אלירן :) מסויים, מצויין וכו' - מילים בעברית, ובמקרים אלה אנחנו נוהגים על פי הכללים. כאשר מדובר על מילים לועזיות, או שמות לועזיים, הכללים מתגמשים. עדיף "פראייר" מאשר "פראיר", ואתה רואה בעצמך מדוע. באשר למילה האחרונה שהזכרת, נראה שעדיף להשאיר אותה בצורה זו (למרות ש"ריאיון" יהיה תקין - נכון על פי כללי הכתיב המלא), היות שבכל שאר הצורות אין יו"ד בכתיב המלא, ולכן הקפדה על הכתיב ביו"ד בצורת היסוד תבלבל מבחינת צורות הסמיכות, הרבים וכו'.
- חוץ מזה - אני בסדר גמור, עיניך הרואות :) אלדד • שיחה 19:29, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
ראה נא! :) אביעדוס - שיחה 21:01, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- כל הכוּבֶד! , שכויח! אלדד • שיחה 22:10, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- אַ גרויסע דאַנק! אביעדוס - שיחה 23:50, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- אַ גרויסן דאַנק דיר, מיין פריינד - און אַ גוּטע נאַכט. אלדד • שיחה 23:59, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- אַ גרויסע דאַנק! אביעדוס - שיחה 23:50, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
עוד פעם גאיוס
[עריכת קוד מקור]ערב טוב.
אודה לך אם תוכל לעזור לי בתעתיק שמו של הצייר האמריקאי "John Vanderlyn", (ג'ון ונדרלין?) ובתרגום שמה של יצירתו "Marius amid the Ruins of Carthage" (מריוס בין הריסות קרתגו, חורבות קרתגו?), בברכה,--יום טוב - שיחה 21:36, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- ג'ון ונדרלין נראה לי נכון; אכן, את שם היצירה הייתי מתרגם "מריוס בין חורבות קרתגו". אלדד • שיחה 22:11, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה רבה, בברכה, --יום טוב - שיחה 23:09, 10 באוגוסט 2008 (IDT)
שלום אלדד. ראיתי שאתה מטפל בערכים אסלאמיים. יצרתי ערך חדש בשם סיבויה. האם תוכל להסתכל עליו או להפנות לויקיפדים מתאימים? תודה. יונבל - שיחה 12:58, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- מזל טוב על הערך! אשתדל לעבור עליו בשעות הערב המאוחרות. בשלב הנוכחי כדאי לחשוב על יצירת הפניות לשמו (Sibawayhi) מצד כאלה שאינם ערביסטים ולא יידעו שהכתיב המקובל של שמו הוא "סיבויה". אלדד • שיחה 15:07, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- בינתיים, כמובן, מנויי דף השיחה שלי מוזמנים להציץ בערך ולהוסיף את עריכתם. אלדד • שיחה 15:08, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- איך אתה ממליץ לעשות זאת? באמצעות דפי הפניה לצורות כתיב אפשריות? למשל, סיבאוואיהי, סיבאוואיה וכן הלאה? יונבל - שיחה 21:06, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- בעיקרון, כן. אבל רצוי ליצור הפניות קבילות, הגיוניות, ולבדוק אם כבר קיימות הפניות כאלה בגוגל (כדי שלא נמציא כתיב מוזר, לא-תקני, שלא היה קיים קודם לכן וייכנס למנגנוני החיפוש רק הודות לוויקיפדיה). לוויקיפדיה יש כוח השפעה (גם על התוצאות במנועי החיפוש), וכדאי לנצל את הכוח הזה באופן מושכל. לכן בעבר השתדלתי למחוק הפניות שגויות. אלדד • שיחה 23:03, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- בחיפוש בגוגל לא מצאתי צורות משוערות שגויות. רק הצורה המדויקת סיבויה נמצאה בעברית. אם יש רעיונות אחרים כיצד לייעל את הנגישות לערך, אשמח לשמוע. יונבל - שיחה 01:11, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- כך חשבתי . אני יוצר רק הפניה אחת: "סיבוויהי", לפחות על פי כללי הכתיב העברי. אלדד • שיחה 01:19, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- עברתי על הערך, והגהתי וערכתי אותו קלות. אתה מוזמן לעבור, לתקן ו/או להוסיף. אלדד • שיחה 01:28, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- עברתי על השינויים. תודה על העזרה. יונבל - שיחה 02:48, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- כך חשבתי . אני יוצר רק הפניה אחת: "סיבוויהי", לפחות על פי כללי הכתיב העברי. אלדד • שיחה 01:19, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- בחיפוש בגוגל לא מצאתי צורות משוערות שגויות. רק הצורה המדויקת סיבויה נמצאה בעברית. אם יש רעיונות אחרים כיצד לייעל את הנגישות לערך, אשמח לשמוע. יונבל - שיחה 01:11, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- בעיקרון, כן. אבל רצוי ליצור הפניות קבילות, הגיוניות, ולבדוק אם כבר קיימות הפניות כאלה בגוגל (כדי שלא נמציא כתיב מוזר, לא-תקני, שלא היה קיים קודם לכן וייכנס למנגנוני החיפוש רק הודות לוויקיפדיה). לוויקיפדיה יש כוח השפעה (גם על התוצאות במנועי החיפוש), וכדאי לנצל את הכוח הזה באופן מושכל. לכן בעבר השתדלתי למחוק הפניות שגויות. אלדד • שיחה 23:03, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
סבב ב?
[עריכת קוד מקור]שליחי הג'אז ישמחו מאד לסבב נוסף תחת עינייך, בעיקר שכעת כל הערך קיים. תודה! נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 19:58, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- ואכן יזכו בו. מזל טוב על השלמת הערך! אלדד • שיחה 23:05, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה תודה! נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 23:46, 11 באוגוסט 2008 (IDT)
בוט
[עריכת קוד מקור]היי אלדד. הצעתי לפני מספר ימים כמה הצעות באולם הדיונים, אולם הן לא זכו כ"כ להתייחסות. אולי תציץ שם ותביע דעתך? (אגב, ראה את הדברים האחרונים שכתבתי בחטיבה "Childress" לעיל). תומר - שיחה 01:49, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה על תגובתך ב"בילבול -> בלבול". נראה לי שפספסת את "מוזיקאלי -> מוזיקלי" ו"מוזיקאלים, מוזיקלים -> מוזיקליים". תומר - שיחה 23:08, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
עזרה בתרגום
[עריכת קוד מקור]היי,
כיצד היית מתרגם את שמו של המוסד הזה: Михайловская артиллерийская академия. גילגמש • שיחה 07:55, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי,
- בוא ננסה לראות מה האפשרויות: האקדמיה הצבאית לארטילריה "מיכאילובסקאיה"; האקדמיה הצבאית לארטילריה ע"ש מיכאיל. בינתיים עולים במוחי רק שני השמות האלה. בדרך כלל קוראים לאקדמיה, למוסד וכו' בשם שבו הוא נקרא בשפת המקור, והיות שברוסית היא נקראת "מיכאילובסקאיה", נראה לי שהאפשרות הראשונה מתאימה. אשמח, כמובן, לשמוע תגובות מצדך ומצד חברים נוספים. אלדד • שיחה 11:44, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- העניין הוא שהמוסד קרוי על שמו של אדם מסוים ששמו הפרטי היה מיכאיל (תוכל לראות שם בקישורים שמדובר בבנו של אחד הצארים הרוסיים. אולי עדיף "האקדמיה הצבאית לארטילריה על שמו של מיכאיל רומנוב?). גילגמש • שיחה 13:41, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אפשר, וכך גם כתבתי (ע"ש מיכאיל - ועדיף שמו המלא, כמובן; הנחתי לך להשלים את שמו). אני חושב שזה יהיה נכון, אם אנחנו מכירים את שמו המלא, ואז: האקדמיה הצבאית לארטילריה ע"ש מיכאיל רומנוב. אני התלבטתי, כי לא ראיתי שכך קוראים למוסד באנגלית, ולכן העדפתי שם שיהיה מוכר גם על פי שפות זרות. הבעיה עם שם כזה היא שבלועזית מופיע השם "מיכאילובסקאיה" (גם באנגלית), ובעברית הוא יהיה שונה מן השמות בשפות אחרות. בדקתי גם ברוסית שמות של אקדמיות אחרות, ושם מופיע .im, כלומר, ע"ש באופן מפורש. לכן לא הייתי בטוח אם כאן כדאי לציין במפורש את שמו של "מיכאיל רומנוב". אלדד • שיחה 13:51, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- יש הבדל במשמעות בין Михайловская ל им Михаила. פירושו של הראשון הוא "של מיכאיל" ואולי השני הוא "על שמו של מיכאיל". מה שכן, ההבדל הוא דק מאוד ואני חושב שאפשר לאבד אותו בתרגום. השם מיכאילובסקיה שקיים בשפות הזרות מושפע ככל הנראה בין קשרי הגומלין שהיו בין המוסד הזה למודסות מקבילים באירופה ובארצות הברית מאז הווסדו. אני לא חושב שקיים תרגום עברי "רשמי" לשמו של המוסד. מה שכן, המילה "מיכאילובסקיה" נשמעת לי רוסית מדי ולא מתאימה לנו כל כך. גילגמש • שיחה 13:57, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם כך: האקדמיה הצבאית לארטילריה ע"ש מיכאיל רומנוב. אלדד • שיחה 14:06, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- או קיי, תודה. גילגמש • שיחה 14:09, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם כך: האקדמיה הצבאית לארטילריה ע"ש מיכאיל רומנוב. אלדד • שיחה 14:06, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- יש הבדל במשמעות בין Михайловская ל им Михаила. פירושו של הראשון הוא "של מיכאיל" ואולי השני הוא "על שמו של מיכאיל". מה שכן, ההבדל הוא דק מאוד ואני חושב שאפשר לאבד אותו בתרגום. השם מיכאילובסקיה שקיים בשפות הזרות מושפע ככל הנראה בין קשרי הגומלין שהיו בין המוסד הזה למודסות מקבילים באירופה ובארצות הברית מאז הווסדו. אני לא חושב שקיים תרגום עברי "רשמי" לשמו של המוסד. מה שכן, המילה "מיכאילובסקיה" נשמעת לי רוסית מדי ולא מתאימה לנו כל כך. גילגמש • שיחה 13:57, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אפשר, וכך גם כתבתי (ע"ש מיכאיל - ועדיף שמו המלא, כמובן; הנחתי לך להשלים את שמו). אני חושב שזה יהיה נכון, אם אנחנו מכירים את שמו המלא, ואז: האקדמיה הצבאית לארטילריה ע"ש מיכאיל רומנוב. אני התלבטתי, כי לא ראיתי שכך קוראים למוסד באנגלית, ולכן העדפתי שם שיהיה מוכר גם על פי שפות זרות. הבעיה עם שם כזה היא שבלועזית מופיע השם "מיכאילובסקאיה" (גם באנגלית), ובעברית הוא יהיה שונה מן השמות בשפות אחרות. בדקתי גם ברוסית שמות של אקדמיות אחרות, ושם מופיע .im, כלומר, ע"ש באופן מפורש. לכן לא הייתי בטוח אם כאן כדאי לציין במפורש את שמו של "מיכאיל רומנוב". אלדד • שיחה 13:51, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- העניין הוא שהמוסד קרוי על שמו של אדם מסוים ששמו הפרטי היה מיכאיל (תוכל לראות שם בקישורים שמדובר בבנו של אחד הצארים הרוסיים. אולי עדיף "האקדמיה הצבאית לארטילריה על שמו של מיכאיל רומנוב?). גילגמש • שיחה 13:41, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדד, רציתי לשמוע מה דעתך בקשר לערך שאני כותב במהלך התחרות. כמו כן, אני רוצה לבקש ממך, אם תוכל לתקן את ההיגוי בדף להיגוי נכון אחרי שאסיים את הערך. תודה, עדן • שיחה 13:13, 29 ביולי 2008 (IDT)
- אשתדל לעבור על התעתיקים בערך, בין לבין. אלדד • שיחה 16:16, 29 ביולי 2008 (IDT)
אלדד, בקשר למה שדיברנו, אני עומד לסיים את הערך. האם אתה יכול לעבור על ההיגוי בדף ולתקן. אני אודה לך מאוד. אם תרצה משהו ממני תבקש. בתודה, עדן • שיחה 10:43, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אעבור קצת על התעתיקים. הצצתי עכשיו, ולפחות בהתחלה יש לא מעט. העניין הוא שאני לא יכול לבדוק כל שם מול המקור שלו - כי אני רואה את השם רק בעברית, כך שחלק מתיקוני התעתיק יהיו מבוססים על ניחושים. במקרה כזה עדיף שעוד מישהו יבדוק את התעתיקים מלבדי. המקרה האידיאלי היה אילו יכולת לרכז את השמות הלועזיים הבעייתיים ומולם את השם העברי שכתבת, ואז אין לי בעיה לבדוק אם התעתיק נכון או לא (אבל אני מניח שיקשה עליך לרכז רשימה כזאת). אלדד • שיחה 11:50, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
אבל אני לא מדבר על תעתיקים, אלא על היגוי לשוני. ובקשר לתעתיקים אנסה ליצור רשימה. אז אם תוכל לעזור בהיגוי לשוני אני אשמח. בתודה, עדן • שיחה 12:17, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- עדן, תעתיק = הנחיה כיצד להגות בעברית. הצורה שבה אנחנו כותבים בעברית את שם האיש, שם העיר או שם המפעל היא הצורה שבה הוגים את השם הזה בשפתנו. חלק מן השמות בערך שכתבת אני מכיר, אז אין לי בעיה לתקן את התעתיק שלהם (=את ההיגוי שלהם בעברית), אבל שמות אחרים אני לא מכיר, ואז חשוב לי לראות את השם המקורי, באותיות לטיניות. אלדד • שיחה 13:29, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- עברתי קצת על הערך, ותיקנתי כמה שמות. שמות רבים אני לא מכיר ואין לי מושג כיצד הם נכתבו במקור. אם תוכל להכין רשימה קטנה של השמות באותיות לטיניות וכיצד כתבת אותם בעברית, אוכל לעבור על הרשימה הזאת ולתקן את מה שצריך. אין לי אפשרות לבצע הגהה ועריכה לערך כולו, כי זה יצריך זמן רב מצדי, שאין לי כרגע. אלדד • שיחה 18:43, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
מחכה להגהה שלך. נוי - שיחה 15:06, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- ולכשיגיה, המגיהות, יגיהותנו. נוי - שיחה 18:33, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה ערך מעניין מאוד! כל הכבוד. אציץ ואקרא בו מדי פעם, ואם אוכל גם לתקן פה ושם - אעשה זאת בחפץ לב. אלדד • שיחה 18:38, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אוקיי, ואם יש לך רעיון למישהו שיעשה הגהה יותר מקיפה, אשמח לשמוע. נוי - שיחה 18:43, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה לי שאתה מכיר את הוויקיפדים לא פחות טוב ממני :) אם מישהו שעובר כאן על דף השיחה שלי יתעניין בערך, אני מניח שהוא גם ישמח להגיה אותו. ליואב כבר פנית? אלדד • שיחה 18:47, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אוקיי, ואם יש לך רעיון למישהו שיעשה הגהה יותר מקיפה, אשמח לשמוע. נוי - שיחה 18:43, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה ערך מעניין מאוד! כל הכבוד. אציץ ואקרא בו מדי פעם, ואם אוכל גם לתקן פה ושם - אעשה זאת בחפץ לב. אלדד • שיחה 18:38, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
כמה
[עריכת קוד מקור]הגהות תפסת לעצמך . הפכת ממש לבעל מקצוע בוויקיפדיה. אז בין הגהה להגהה, רציתי להחמיא לך על העבודה הברוכה שאתה עושה (ואני בטוח שיצטרפו אליי עוד). המשך כך! אלירן d שיחה 15:14, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- אכפת לך להגיה את דף המשתמש של אלירן? נוי - שיחה 15:38, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה רבה! כדאי רק שאוסיף שאין לי בעיה עם שאלות נקודתיות, על תעתיק זה או אחר, או על ביטוי עברי (נכון או לא נכון, או -- עדיף -- תקני או לא תקני), אבל אני לא כל כך פנוי לכל הגהה שמבקשים ממני לעשות כאן (אין לי בעיה להגיה ערך קצר, בן מספר פסקאות בודדות). לכן, איך אומֵר אסף אשתר, בצנעה! . אלדד • שיחה 18:27, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- וכרגיל, כל הוויקיפדים מוזמנים לבצע הגהות שמוזכרות בדף השיחה שלי, וכן לענות על שאלות לשוניות המועלות כאן חדשות לבקרים. אלדד • שיחה 18:27, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
שלום ידידי
[עריכת קוד מקור]תוכל בבקשה לעבור על הערך חי"ש. אני פונה אליך אישית כי בינתיים הערך לא זכה כלל לתשומת לב החברים. תודה רבה. Ranbar - שיחה 21:53, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן. מזל טוב על הערך! נראה טוב. אלדד • שיחה 22:51, 12 באוגוסט 2008 (IDT)
- רן, ערך מאוד מעניין. התחלתי לעבור ולקרוא, וגם תיקנתי מעט, אבל הערך ארוך מאוד, ואני מקווה שוויקיפדים נוספים יקראו ויצטרפו להגהה. בינתיים כדאי להחליף את המילה "כח" לכתיב המלא התקני, "כוח", לכל אורך הערך. אלדד • שיחה 02:00, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מודה לך מאד על ההתגייסות. ומה זאת השעה הזאת?! Ranbar - שיחה 08:28, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אתה יודע, ענייני שעון ביולוגי וכאלה. אני מספיק לעבוד גם (ולפעמים, בעיקר) בלילה, כך שבין לבין, אני נכנס בשעות האלה גם לערכים בוויקי (וכמובן, לדף השיחה שלי :-)). זה אומר שבשמונה וחצי בבוקר, לדוגמה, זו שעה מוקדמת מדי עבורי אלדד • שיחה 11:01, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מודה לך מאד על ההתגייסות. ומה זאת השעה הזאת?! Ranbar - שיחה 08:28, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- רן, ערך מאוד מעניין. התחלתי לעבור ולקרוא, וגם תיקנתי מעט, אבל הערך ארוך מאוד, ואני מקווה שוויקיפדים נוספים יקראו ויצטרפו להגהה. בינתיים כדאי להחליף את המילה "כח" לכתיב המלא התקני, "כוח", לכל אורך הערך. אלדד • שיחה 02:00, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
Neander
[עריכת קוד מקור]מיודע או לא..? מה דעתך? אביעדוס - שיחה 01:34, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- כתוב משפט לדוגמה, כדי שארד לסוף דעתך. אלדד • שיחה 01:42, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה, אני מדבר על שם הערך: האדם הניאנדרטלי vs אדם ניאנדרטלי. אביעדוס - שיחה 01:52, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה, בדיוק עברתי לערך כדי לראות למה התכוונת (לפני שראיתי את תגובתך). אלדד • שיחה 01:54, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה, אני מדבר על שם הערך: האדם הניאנדרטלי vs אדם ניאנדרטלי. אביעדוס - שיחה 01:52, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- ראה תגובתי בדף השיחה "שיחה:אדם ניאנדרתלי" (פתחתי חטיבה חדשה בעניין היידוע). אלדד • שיחה 01:57, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
עוד משהו קטן בקשר לאליס
[עריכת קוד מקור]Cruikshank- איך לתעתק? נוי - שיחה 11:08, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- נכון לעכשיו אין לי תשובה. תוכל להפנות אותי לחטיבה בערך שלך ששם זה מוזכר? אלדד • שיחה 11:43, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- גילי בר הלל משתמשת בקרוקשנק, אם אני לא טועה, כשם של אחת מחיות המחמד בהארי פוטר (החתול של הרמיוני, נדמה לי). Ranbar - שיחה 12:11, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- מדובר בגורג' קרוקשנק, המאייר של אוליבר טוויסט, שמוזכר בהרפתקאות אליס בארץ הפלאות#מקומו של הספר בתולדות ספרות הפנטזיה לילדים. נוי - שיחה 12:52, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- רנבר, זה קרוקשנקס, המתעתק Crookshanks, כך שזה לא ממש עוזר לנו. תודה בכל אופן. נוי - שיחה 12:58, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- ג'יי קיי רולינג, הבקיאה בספרות אנגלית השתמשה בשמות ועניינים רבים עבור גיבוריה. ראה:
- JK Rowling, the creator of the popular of the Harry Potter series used his second name to inspire the cat belonging to Hermione Granger, who is called Crookshanks. George Cruikshank.
- לדעתי עבור הקורא העברי זה אותו דבר, ומדגיש את ההקשר. Ranbar - שיחה 13:07, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מסכים לתעתיק "קרוקשנק". עברתי על החטיבה הרלוונטית והגהתי אותה, קלות. אלדד • שיחה 13:11, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- רנבר, זה קרוקשנקס, המתעתק Crookshanks, כך שזה לא ממש עוזר לנו. תודה בכל אופן. נוי - שיחה 12:58, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- מדובר בגורג' קרוקשנק, המאייר של אוליבר טוויסט, שמוזכר בהרפתקאות אליס בארץ הפלאות#מקומו של הספר בתולדות ספרות הפנטזיה לילדים. נוי - שיחה 12:52, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- גילי בר הלל משתמשת בקרוקשנק, אם אני לא טועה, כשם של אחת מחיות המחמד בהארי פוטר (החתול של הרמיוני, נדמה לי). Ranbar - שיחה 12:11, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
עוד כמה
[עריכת קוד מקור]כיצד היית מציע לתרגם את "Plateau des Tourbières" שנמצאים ב-"Amsterdam Island"? המקור - המשפט השני בערך כאן. תודה, ירון • שיחה 22:25, 13 באוגוסט 2008 (IDT)
- Tourbière היא ביצת כבול, אדמת כבול. פירוש הביטוי בכללותו הוא "רמת הביצות" או "רמת ביצות הכבול", אבל נראה לי שמדובר בשם, ואז אולי עדיף להשאיר אותו כפי שהוא (עם תרגום לעברית בסוגריים). אלדד • שיחה 00:58, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם תהיה מעוניין להשאיר בתור שם, הנה התעתיק: "פלאטו דה טורבייר". אלדד • שיחה 08:33, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
זרקתי
[עריכת קוד מקור]אבן לכיוון חלונך. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:31, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
היי אלדד. למיטב הבנתי כתבתי את שמו נכון, אבל התשקורת עדיין מתעקשת לקרוא לו גרול, מה שקצת ערער את בטחוני. א. מי צודק ב. מתי כבר ישוב אלינו ההולנדי המעופף? עידו • שיחה 16:33, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- התקשורת?! ערוץ 1?!
- אותו ערוץ שקורא לסאליבן סוליבאן?!
- אני ממש לא הייתי מתרגש מהם. eman • שיחה • ♥ 16:51, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, משה גרטל גם דיבר היום על שחיין מליטואניה. אני מדבר על אתר האינטרנט של הארץ, שעובר עריכה לשונית, אני מקווה. עידו • שיחה 16:53, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- ואני כל פעם מתעצבן מחדש כשאני שומע שמדברים על Aסטוניה... או סלובAניה... אלדד • שיחה 18:56, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, משה גרטל גם דיבר היום על שחיין מליטואניה. אני מדבר על אתר האינטרנט של הארץ, שעובר עריכה לשונית, אני מקווה. עידו • שיחה 16:53, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- הנה, מצאתי סרטון ביו טיוב בו מראים את שידור חצי הגמר שלו מהיום בטלוויזיה הולנדית, וב 1:07 אומרים במפורש חרול. גם ב (3:21 מצאתי אזכור ב שמועים יותר טוב)eman • שיחה • ♥ 17:22, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- להזכירכם, יש לנו משתמש הולנדי כשר למהדרין.
אלדד, מה קורה? חסר לך שאתה לא בא טיול הבא!--sir kiss • שיחה 17:25, 14 באוגוסט 2008 (IDT)- איזה טיול? אלדד • שיחה 18:56, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- אתה מתכוון משתמש ממוצא הולנדי - כבר עברו כמה דורות מאז שמישהו במשפחה שלי ידע את השפה. דניאל צבי • שיחה 17:52, י"ג באב ה'תשס"ח (14.08.08)
- להזכירכם, יש לנו משתמש הולנדי כשר למהדרין.
- עידו, באשר להולנדי המעופף, נראה לך שתוכל להפחית את כמות המריבות בוויקי? גם נפשי נקעה מן המריבות, מן ההתקפות, ומהניסוחים הבוטים של ויקיפד אחד כלפי רעהו... אלדד • שיחה 18:57, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
מערב וירג'יניה המערבית
[עריכת קוד מקור]התחלתי בכתיבת מערב גינאה החדשה בעקבות הכחלת קישור. מדוע יש לנו ערכים כמו מערב בנגל לצד ערכים כמו גרמניה המערבית? האם יש הבדל בין תיאור אזור פנימי לבין שם מדינה? Wierzba • שיחה • מחכה לך פרס • 17:40, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- ראשית, מזל טוב על הערך החדש! עניין מבורך תמיד. לא הבנתי את שאלתך. אלדד • שיחה 18:59, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- השאלה היא למה יש ערכים בשם מערב X ויש ערכים בשם X המערבי/ת. הערך החדש הוא הכחלת קישור ולכן התעוררו בי ספקות אם זהו השם הנכון. אם יש הבדל, אשמח להסבר מלומד. Wierzba • שיחה • מחכה לך פרס • 19:06, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- הבנתי. לא, לצערי, אין לי הסבר מלומד. גם אני מתחבט מדי פעם בסוגייה הזאת. אני חושב שההסבר ה"מלומד" היחיד הוא הגרסה שהשתגרה של השם הספציפי. הדוגמאות שציטטת לעיל מדגימות את העניין. אלדד • שיחה 19:10, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- מוזר. תודה, Wierzba • שיחה • מחכה לך פרס • 19:12, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- הבנתי. לא, לצערי, אין לי הסבר מלומד. גם אני מתחבט מדי פעם בסוגייה הזאת. אני חושב שההסבר ה"מלומד" היחיד הוא הגרסה שהשתגרה של השם הספציפי. הדוגמאות שציטטת לעיל מדגימות את העניין. אלדד • שיחה 19:10, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- השאלה היא למה יש ערכים בשם מערב X ויש ערכים בשם X המערבי/ת. הערך החדש הוא הכחלת קישור ולכן התעוררו בי ספקות אם זהו השם הנכון. אם יש הבדל, אשמח להסבר מלומד. Wierzba • שיחה • מחכה לך פרס • 19:06, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
היי אלדד,
שאלה כללית לגבי שם משפחתו של סאקשווילי. בהגייה של השם הוגים פעמיים א' בהתחלה כך סאאקאשווילי (saakashvili). השאלה האם להשאיר סאקשווילי או סאאקשווילי יהיה נכון יותר. ישנם מקרים נוספים שהוגים פעמיים א' בהתחלה למשל שם המשפחה באאזוב (דוד באזוב, הרצל באזוב) שוב ההגיה היא באאזוב (baazov). היו מקרים שנתקלתי בשמו של הרצל באזוב כהרצל בעזוב (לפתור את בעיית ה-אא). מה דעתך. Geagea - שיחה 20:52, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני מודע לשתי ה-A בשמו. תחושתי היא שעדיף להשאיר את שמו בעברית בתור "סאקשווילי", כי מצד אחד יקשה על הקורא לבטא "סאאקשווילי" (לאחר שהתרגלנו לקרוא לו "סאקשווילי"), ומצד שני - שמו מופיע בעברית כמעט אך ורק (או אך ורק?) בתור "סאקשווילי" (ושוב, כמו "תביליסי" בשעתו, כאשר ביקשתי ממך שנשאיר "טביליסי", כי כך התרגל העם היושב בציון לראות את שמה של העיר, וכך גם נראה טבעי לכתוב את השם - השם הנפוץ בכל כלי התקשורת הוא סאקשווילי ב-א' אחת בלבד). אלדד • שיחה 20:56, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- עדיין התשובה שלך לא פותרת מקרים נוספים כמו באזוב. Geagea - שיחה 20:57, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- רציתי לענות, אינטואיטיבית, שהעברית לא רגילה לראות שתי אל"פים ברצף. מצד שני, אולי לא כדאי לכתוב שתי אל"פים ברצף כאשר מדובר בשם מוכר בקנה מידה עולמי, אבל כן אפשר לכתוב כך כאשר מדובר בשם מוכר פחות. במקרה של "באאזוב" - נראה לי שעדיף לכתוב בשתי אל"פים, כדי למנוע את הכתיב השגוי "בעזוב". במילים אחרות, היות שבמקרה זה כן מקובל להדגיש את שתי האל"פים בהגייה (אם כי בצורה שגויה - על ידי ע'), עדיף לתקן את שגיאת ההגייה ולכתוב שתי אל"פים, במקום ע'. אלדד • שיחה 21:02, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- ומצד שלישי, גם הצורות "סאקשווילי" ו"באזוב" נכונות, כי תמיד אפשר לטעון שה-ס' מנוקדת בפתח/קמץ, וכך גם ה-ב', וה-א' שבאה אחריהן מנוקדת גם היא בפתח/קמץ. כך שאפשר באופן זה לקרוא נכון, Saakashvili ו-Baazov. אלדד • שיחה 21:04, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- רציתי לענות, אינטואיטיבית, שהעברית לא רגילה לראות שתי אל"פים ברצף. מצד שני, אולי לא כדאי לכתוב שתי אל"פים ברצף כאשר מדובר בשם מוכר בקנה מידה עולמי, אבל כן אפשר לכתוב כך כאשר מדובר בשם מוכר פחות. במקרה של "באאזוב" - נראה לי שעדיף לכתוב בשתי אל"פים, כדי למנוע את הכתיב השגוי "בעזוב". במילים אחרות, היות שבמקרה זה כן מקובל להדגיש את שתי האל"פים בהגייה (אם כי בצורה שגויה - על ידי ע'), עדיף לתקן את שגיאת ההגייה ולכתוב שתי אל"פים, במקום ע'. אלדד • שיחה 21:02, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- עדיין התשובה שלך לא פותרת מקרים נוספים כמו באזוב. Geagea - שיחה 20:57, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
זאת בדיוק השאלה. ניתן כמובן לכתוב רק עם א' כשהשנייה היא פתח או קמץ. אלא שהבעיה היא בקריאה. בקריאה ללא ניקוד לעלום זה לא ייקרא כ-AA, שהיא ההגיה הנכונה של השם. לא מדובר באותיות קשות להיגוי אלא בצירוף AA בשם לועזי שניתן להיגוי נכון. (אגב, אני מבין מהדברים ששימוש ב-"ע" בתור AA הוא טעות). Geagea - שיחה 04:31, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אכן, שימוש ב-ע' בתור AA הוא טעות. עדיף אא ולא ע'. אלדד • שיחה 12:41, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
צרפתית, כנראה
[עריכת קוד מקור]הי אלדד, הוספתי בשקשוקה התייחסות לגירסה של המאכל המכונה ojja מתוך fr:ojja, אני לא בטוחה שזו מילה צרפתית ובכל מקרה אין לי מושג איך לתעתק אותה. אם אתה יודע - אשמח אם תתעתק בערך (או פה). תודה מראש, גברת תרד • שיחה 20:54, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני לא מכיר את המילה הזאת, ולכן אשמח אם מישהו מבין הוויקיפדים הפוקדים את דף השיחה שלי, שמכיר את המושג מצרפתית או משפה אחרת, יוכל לתעתק אותו. אלדד • שיחה 20:58, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
עוד שאלה בצרפתית. אני מעוניין לתרגם את הערך על רוכבת האופניים הצרפתית Jeannie Longo שהיא תופעה בלתי נתפסת. איך צריך לכתוב את שמה בעברית? תודה.אודי - שיחה 21:08, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא שמעתי את שמה נהגה; נראה לי שהשם לא כתוב בצורה צרפתית טיפוסית, ולכן אני נוטה לתעתק אותו בצורה המקובלת, כאילו כתוב שם ג'יני לונגו (אבל אז התעתיק הוא בעצם מאנגלית, ולא מצרפתית). ייתכן שתעתיק מדויק יותר יהיה "ז'אני לונגו" - עדיף יהיה אם תוכל למצוא, נגיד, סרט ביוטיוב, שבו אפשר לשמוע כיצד הוגים את שמה, ואז נראה אם השם הוא ז'אני או ג'יני. אלדד • שיחה 21:23, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- הדבר היחידי שהצלחתי למצוא (שבו הצלחתי לשמוע את שמה בבירור היה כאן. הם הוגים ז'ני כשהאות הראשונה מנוקדת בסגול. הבעייה שהקריינות נשמעת לי כמו פורטוגזית ולכן קשה לי לסמוך על כך.אודי - שיחה 21:58, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- מקווה שמישהו ששמע את שמה נהגה יוכל לסייע לנו. לילה טוב, אלדד • שיחה 01:09, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- הדבר היחידי שהצלחתי למצוא (שבו הצלחתי לשמוע את שמה בבירור היה כאן. הם הוגים ז'ני כשהאות הראשונה מנוקדת בסגול. הבעייה שהקריינות נשמעת לי כמו פורטוגזית ולכן קשה לי לסמוך על כך.אודי - שיחה 21:58, 14 באוגוסט 2008 (IDT)
- מצאתי קטע בו נהגה השם על ידי צרפתי מבטן ומלידה, שדרן תחרויות אופניים בצרפת. [2] ניתן להקשיב בערך אחרי 55 שניות ומייד תבינו איך להגות את השם. דרך אגב אלדד - אני מקווה שלא ביישתי את ההמלצה להגיה את הערך על אליס... Yoavd - שיחה 07:10, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- ממש לא :) - כל הכבוד, יואב! אלדד • שיחה 12:39, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה רבה על הקישור לסרטון ביוטיוב. אלדד • שיחה 13:38, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- ממש לא :) - כל הכבוד, יואב! אלדד • שיחה 12:39, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- מצאתי קטע בו נהגה השם על ידי צרפתי מבטן ומלידה, שדרן תחרויות אופניים בצרפת. [2] ניתן להקשיב בערך אחרי 55 שניות ומייד תבינו איך להגות את השם. דרך אגב אלדד - אני מקווה שלא ביישתי את ההמלצה להגיה את הערך על אליס... Yoavd - שיחה 07:10, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אודי, יואב צירף סרטון ביוטיוב, ולפי הסרטון כדאי לתעתק את שמה ז'ני לונגו (כאילו כתוב Jeni Longo). זה מצטרף, כמובן, לסרטון שאליו קישרת אתה. אלדד • שיחה 12:39, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
קצרמר
[עריכת קוד מקור]לילה טוב, אלדד (-:
אפשר לקבל את עזרתך ביצירת קטגוריית קצרמר על אתיופיה אני התחלתי אך נתקעתי, בתודה אליש ޖޭ 01:05, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אולי עידו יוכל לעזור (בתקווה). אלדד • שיחה 01:08, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
טוב, תודה אליש ޖޭ 01:09, 15 באוגוסט 2008 (IDT)