שיחה:Imagine (שיר של אריאנה גרנדה)
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת יונה בנדלאק בנושא שינוי שם
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]היצירה של הערך תחת השם הנוכחי, אחרי הדיון שנערך בדף השיחה של הערך Imagine, היא לא לעניין ואף גובלת בפרובוקציה. יש לשנות את הכתוב בסוגריים ל"שיר של אריאנה גרנדה". עמרי • שיחה 23:57, 10 בפברואר 2019 (IST)
- מה הטעם בכך? Hello513 - שיחה 23:58, 10 בפברואר 2019 (IST)
- ואוסיף כי אני נגד השינוי. Hello513 - שיחה 23:58, 10 בפברואר 2019 (IST)
- מה הטעם? היה דיון והוחלט שהשיר של ג'ון לנון הוא המשמעות הראשית, כך שגם "Imagine (שיר)" אמור להפנות אליו. עמרי • שיחה 00:31, 11 בפברואר 2019 (IST)
- די בכך שהערך Imagine זכה לערך ללא סוגריים. אין שום סיבה שגם Imagine (שיר) יקושר אליו. זה כבר גובל בהגזמה. Hello513 - שיחה 07:43, 11 בפברואר 2019 (IST)
- המצב הנוכחי גובל בהטעיה של הקורא. אם הוחלט שהשיר של ג'ון לנון הוא המשמעות הראשית, מן הסתם שגולש שיתקל בחיפוש בקישור ל"Imagine (שיר)" יסיק שמדובר לקישור לערך של ג'ון לנון. חבל על הפרובוקציה המיותרת. אני מתייג את משתתפי הדיון המקורי: יוניון ג'ק, בורה בורה, Dovno וחיים 7. עמרי • שיחה 10:48, 11 בפברואר 2019 (IST)
- מציע לשנות ל- Imagine (אריאנה גרנדה). Amiro • שיחה 10:57, 11 בפברואר 2019 (IST)
- אכן, אם יש מספר שירים בשם זה (ויש), אז המונח בסוגריים אמור לעזור להבדיל ביניהם. זאת ללא קשר האם אחד המופעים הוא משמעות ראשית (ולכן קיבל את השם ללא סוגריים) או לא (ואז השם ללא הסוגריים הוא דף פירושונים). אם המשמעות הראשית היתה, לדוגמה, לסרט כלשהו, אז השם הנוכחי היה מספיק להבחנה. אולם כיוון שבמקרה זה המשמעות הראשית היא גם שיר, כאן צריך יותר מרק "(שיר)".
סתם להמחשה: אם יצא מחר סרט יפני בשם אי טי, אנחנו לא נקרא לו סתם אי טי (סרט) (כי זה לא מספיק להבחנה מהערך הקיים), אלא אי טי (סרט יפני).
אני בעד Imagine (שיר של אריאנה גרנדה), כמקובל בערכים דומים. Dovno - שיחה 11:28, 11 בפברואר 2019 (IST)- בעד Imagine (שיר של אריאנה גרנדה) ואכן לאור הדיון זו הטעיה ופרובוקציה. בורה בורה - שיחה 16:09, 11 בפברואר 2019 (IST)
- בעד Imagine (שיר של אריאנה גרנדה). יוניון ג'ק - שיחה 00:26, 12 בפברואר 2019 (IST)
- בעד Imagine (אריאנה גרנדה) Ronam20 - שיחה 01:08, 12 בפברואר 2019 (IST)
- נראה לי שהסוגיה הזאת (עם או בלי "שיר של") דורשת דיון בפניה עצמה. שתי הצורות נפוצות ואולי כדאי לקבוע צורה אחידה. עמרי • שיחה 01:59, 12 בפברואר 2019 (IST)
- בעד Imagine (אריאנה גרנדה) לא מתנגד להוספת "שיר של" בסוגריים. אני מסכים עם עומרי שיש לדון על כך באופן כללי יותר אבל לא לעקב את שינוי השם כאן עד לסיום תוצאת הדיון הכללי (שיתכן ותדרוש הצבעה ולכן תהיה ארוכה). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:48, 12 בפברואר 2019 (IST)
- נראה לי שהסוגיה הזאת (עם או בלי "שיר של") דורשת דיון בפניה עצמה. שתי הצורות נפוצות ואולי כדאי לקבוע צורה אחידה. עמרי • שיחה 01:59, 12 בפברואר 2019 (IST)
- בעד Imagine (אריאנה גרנדה) Ronam20 - שיחה 01:08, 12 בפברואר 2019 (IST)
- בעד Imagine (שיר של אריאנה גרנדה). יוניון ג'ק - שיחה 00:26, 12 בפברואר 2019 (IST)
- בעד Imagine (שיר של אריאנה גרנדה) ואכן לאור הדיון זו הטעיה ופרובוקציה. בורה בורה - שיחה 16:09, 11 בפברואר 2019 (IST)
- אכן, אם יש מספר שירים בשם זה (ויש), אז המונח בסוגריים אמור לעזור להבדיל ביניהם. זאת ללא קשר האם אחד המופעים הוא משמעות ראשית (ולכן קיבל את השם ללא סוגריים) או לא (ואז השם ללא הסוגריים הוא דף פירושונים). אם המשמעות הראשית היתה, לדוגמה, לסרט כלשהו, אז השם הנוכחי היה מספיק להבחנה. אולם כיוון שבמקרה זה המשמעות הראשית היא גם שיר, כאן צריך יותר מרק "(שיר)".
- מציע לשנות ל- Imagine (אריאנה גרנדה). Amiro • שיחה 10:57, 11 בפברואר 2019 (IST)
- המצב הנוכחי גובל בהטעיה של הקורא. אם הוחלט שהשיר של ג'ון לנון הוא המשמעות הראשית, מן הסתם שגולש שיתקל בחיפוש בקישור ל"Imagine (שיר)" יסיק שמדובר לקישור לערך של ג'ון לנון. חבל על הפרובוקציה המיותרת. אני מתייג את משתתפי הדיון המקורי: יוניון ג'ק, בורה בורה, Dovno וחיים 7. עמרי • שיחה 10:48, 11 בפברואר 2019 (IST)
- די בכך שהערך Imagine זכה לערך ללא סוגריים. אין שום סיבה שגם Imagine (שיר) יקושר אליו. זה כבר גובל בהגזמה. Hello513 - שיחה 07:43, 11 בפברואר 2019 (IST)
- מה הטעם? היה דיון והוחלט שהשיר של ג'ון לנון הוא המשמעות הראשית, כך שגם "Imagine (שיר)" אמור להפנות אליו. עמרי • שיחה 00:31, 11 בפברואר 2019 (IST)
- ואוסיף כי אני נגד השינוי. Hello513 - שיחה 23:58, 10 בפברואר 2019 (IST)