שיחה:פיקארדית
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת Eldad בנושא שינוי שם
אני יודע שהערך קצר פשוט אני חייב ללכת על תמחקו אותו אני אערוך אותו ואוסיף לו טקסט מתי שאוכל, בהקדם האפשרי.Ariking777 - Ariking777 • שיחה • ל' באב ה'תשע"ב •Ariël Terkeltaüb 20:00, 18 באוגוסט 2012 (IDT)
- א"צ בהתנצלות. יש בשביל זה תבנית:בעבודה. בהצלחה. --Akkk - שיחה 00:20, 19 באוגוסט 2012 (IDT)
- עשיתי את זה, אבל עכשיו כבר לא צריך את התבנית. בכל מקרה תודה רבה!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Ariking777 - Ariking777 • שיחה • ב' באלול ה'תשע"ב •Ariël Terkeltaüb 14:40, 20 באוגוסט 2012 (IDT)
הערות מרשימת ההמתנה[עריכת קוד מקור]
לדעתי הערך פיקארד (המסביר על השפה פיקארד) ראוי להצטרפות לרשימת הערכים המומלצים. גילוי נאות: אני כתבתי את הערך לבדי ורק פה ושם מישהו תיקן אותו קצת. Ariking777 • שיחה • ז' באלול ה'תשע"ב • אריאל טירקלטוב 12:51, 25 באוגוסט 2012 (IDT)
- הערך מסומן להשלמה, אין בו די תוכן ואין הערות שוליים שיגבו את הפרטים המופיעים בו. 13:27, 25 באוגוסט 2012 (IDT)
- אחדד את הדברים שנאמרו לפני, הערך נכלל בקטוריה של ערכים שיש להשלים פרטים בהם, בין אם פרטים חיוניים או פחות. ערך שאמור להיות מומלץ הוא ערך שנמצא ברמה הגבוהה ביותר. הטופ-של הטופ ולכן ערך שצריך להשלים בו פרטים לא יכול להחשב כמומלץ. כיכר השבת • שיחה • שָׁמוֹר וְזָכוֹר 21:19, 26 באוגוסט 2012 (IDT)
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
פיקארד אינו מילה עברית. בעברית צריך להיות פיקארדית. השפה של הפיקארדים בפיקארדיה. כמו שלא אומרים "ואלון" אלא ואלונית, לא אומרים אוקסיטן אלא אוקסיטאנית וכו' Ewan2 - שיחה 22:36, 17 באפריל 2018 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בלשון והגהה. יוניון ג'ק - שיחה 14:33, 18 באפריל 2018 (IDT)
- I'm sorry. יוניון, זה נראה מתאים יותר לבעלי הידע בצרפתית. קובץ על יד ♦ שיחה ♦ 15:42, 18 באפריל 2018 (IDT)
- זה לא ממש קשור לצרפתית אלא לאופן התרגום של שפות. בצרפתית חלק מהשפות נקראות רק לפי שם המקום ולחלק הוסיפו סיומת -ais. אבל בעברית אין הפרדה כזו ולכן wallon תורגם לוולונית ולא וולון. normand לנורמונדית ולא נורמון לכן אני מסכים שיש לשנות את שם העך לפיקארדית. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:48, 22 באפריל 2018 (IDT)
- אכן, צריך לשנות לפיקארדית. מעבר לטיעונים שהזכיר איוואן לעיל, סיבה נוספת שיש צורך לשנות את השם היא שאם נשאיר אותו בכתיב הנוכחי, הוא בכלל צריך להיות "פייקאר", ולא "פיקארד", על פי כללי התעתיק מצרפתית. אלדד • שיחה 20:24, 24 באפריל 2018 (IDT)
- זה לא ממש קשור לצרפתית אלא לאופן התרגום של שפות. בצרפתית חלק מהשפות נקראות רק לפי שם המקום ולחלק הוסיפו סיומת -ais. אבל בעברית אין הפרדה כזו ולכן wallon תורגם לוולונית ולא וולון. normand לנורמונדית ולא נורמון לכן אני מסכים שיש לשנות את שם העך לפיקארדית. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:48, 22 באפריל 2018 (IDT)
- I'm sorry. יוניון, זה נראה מתאים יותר לבעלי הידע בצרפתית. קובץ על יד ♦ שיחה ♦ 15:42, 18 באפריל 2018 (IDT)