שיחה:סרחיו יוי
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת 31.154.81.20 בנושא משוב מ-10 בנובמבר 2017
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]העבירו את הערך מסרחיו יול לסרחיו יוי. לפי סרטונים למיניהם שומעים בבירור יול. מישהו דובר ספרדית רהוטה? בר הראל • שיחה 02:10, 25 בפברואר 2017 (IST)
- היי Uziel302, אני רואה שההעברה בוצעה על ידיך. אתה יודע בוודאות שההגייה היא יוי ולא יול? אלדד • שיחה 07:30, 25 בפברואר 2017 (IST)
- כשערכתי היה כתוב בוויקיאנגלית: ser-hio yu-y
- עכשיו כתוב שם: Spanish pronunciation: ser-hio yu-le, Catalan pronunciation: ser-hio yu-y
- לשיקול דעתך, אני לא מכיר מעבר לכך.
- כמדומני ההעברה בוצעה בעקבות פנייה בדיווח על טעויות. Uziel302 • שיחה 19:39, 25 בפברואר 2017 (IST)
- בוא ננסה לגייס לדף השיחה את אמיר, ולשאול לדעתו. אלדד • שיחה 19:42, 25 בפברואר 2017 (IST)
- מתייג את סאבעלוטודו. CreatedByYosef - שיחה 22:59, 25 בפברואר 2017 (IST).
- ההגייה שאני שומע בשידורים של ריאל מדריד (חפשו ביו-טיוב) קרובה ליול. השאלה תהיה, בהנחה שבתור יליד מנורקה הוא אכן קורה לעצמו יוי בקטלנית, מה עדיף: השם בו התפרסם, או ההגייה המקובלת במשפחתו? סאבעלוטודו - שיחה 23:33, 25 בפברואר 2017 (IST)
- מתייג את סאבעלוטודו. CreatedByYosef - שיחה 22:59, 25 בפברואר 2017 (IST).
- בוא ננסה לגייס לדף השיחה את אמיר, ולשאול לדעתו. אלדד • שיחה 19:42, 25 בפברואר 2017 (IST)
- אני לא בטוח מאין הם לוקחים באנגלית את "ההגייה הקטלאנית יוי", כי זה לגמרי ליול, כמו רמון ליול. במיוחד במנורקה, שהכי דוברת קטלאנית מכל הארצות הקטלאניות. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 20:18, 26 בפברואר 2017 (IST)
- בעד "סרחיו יול". CreatedByYosef - שיחה 00:06, 28 בפברואר 2017 (IST).
- במקרים אחרים דומים בשמות קטלאנים, הוחלט להשתמש בשם שבו הערך מוכר בישראל (ראה חובנטוד בדלונה, במקום ההגייה הקטלאנית "ז'ובנטוט"). אם כך הוחלט (בניגוד לדעתי אז, אגב) יש לשמור על עקביות. אז שיהיה "יול". Tdunsky • דברו אלי • המשחק הכי cool בעולם - עכשיו בערך מומלץ! 14:46, 12 במרץ 2017 (IST)
בוצע. יוניון ג'ק - שיחה 04:10, 24 באפריל 2017 (IDT)
לדעתי זהו עיוות שצריך לתקן. LLULL זה או יוי או לול, ולחלוטין לא יול. לפי איך שאני שומע בסרטונים למיניהם זה יוי. שיר § שיח § 21:44, 20 במאי 2017 (IDT)
- אמיר צודק ב-100% שהתעתיק הנכון לפי הכתיבה הקטלאנית הוא "ליול". אני לא חושב שמישהו יחלוק על כך.
- לצערי, הסרחיו המדובר הוא "עוכר קטלוניה" (10 שנים בבירת ספרד) והוא נודע בעיוות ספרדי של השם, ולכן שם הערך צריך להיות, לדאבוני הרב, "יוי". YemeniteCamel - שיחה 09:35, 24 במאי 2017 (IDT)
- בוצע. יוניון ג'ק - שיחה 13:03, 3 ביוני 2017 (IDT)
משוב מ-10 בנובמבר 2017
[עריכת קוד מקור]אם ללמוד גזרה שוה מ- Ramon Llull על Sergi(o) Llull , הבעיה נעוצה בעברית. הההגייה של ll שוה בהתחלה ובסוף ([l] חִכּית). לפני תנועה אפשר איכשהו ליַצג אותה ב"לי" אבל לא בשאר ההקשרים (כמו שם בירת גאליציה המזרחית לבוב). ואם כבר קאטאלאנית - שמו הפרטי בקאטאלאנית סֶרז'י.31.154.81.20 01:05, 11 בנובמבר 2017 (IST)