לדלג לתוכן

שיחה:סרחיו יוי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת 31.154.81.20 בנושא משוב מ-10 בנובמבר 2017

שינוי שם

[עריכת קוד מקור]

העבירו את הערך מסרחיו יול לסרחיו יוי. לפי סרטונים למיניהם שומעים בבירור יול. מישהו דובר ספרדית רהוטה? בר הראלשיחה 02:10, 25 בפברואר 2017 (IST)תגובה

היי Uziel302, אני רואה שההעברה בוצעה על ידיך. אתה יודע בוודאות שההגייה היא יוי ולא יול? אלדדשיחה 07:30, 25 בפברואר 2017 (IST)תגובה
כשערכתי היה כתוב בוויקיאנגלית: ser-hio yu-y
עכשיו כתוב שם: Spanish pronunciation: ser-hio yu-le, Catalan pronunciation: ser-hio yu-y
לשיקול דעתך, אני לא מכיר מעבר לכך.
כמדומני ההעברה בוצעה בעקבות פנייה בדיווח על טעויות.‏ Uziel302שיחה 19:39, 25 בפברואר 2017 (IST)תגובה
בוא ננסה לגייס לדף השיחה את אמיר, ולשאול לדעתו. אלדדשיחה 19:42, 25 בפברואר 2017 (IST)תגובה
מתייג את סאבעלוטודו. CreatedByYosef - שיחה 22:59, 25 בפברואר 2017 (IST).תגובה
ההגייה שאני שומע בשידורים של ריאל מדריד (חפשו ביו-טיוב) קרובה ליול. השאלה תהיה, בהנחה שבתור יליד מנורקה הוא אכן קורה לעצמו יוי בקטלנית, מה עדיף: השם בו התפרסם, או ההגייה המקובלת במשפחתו? סאבעלוטודו - שיחה 23:33, 25 בפברואר 2017 (IST)תגובה
אני לא בטוח מאין הם לוקחים באנגלית את "ההגייה הקטלאנית יוי", כי זה לגמרי ליול, כמו רמון ליול. במיוחד במנורקה, שהכי דוברת קטלאנית מכל הארצות הקטלאניות. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 20:18, 26 בפברואר 2017 (IST)תגובה
בעד "סרחיו יול". CreatedByYosef - שיחה 00:06, 28 בפברואר 2017 (IST).תגובה
במקרים אחרים דומים בשמות קטלאנים, הוחלט להשתמש בשם שבו הערך מוכר בישראל (ראה חובנטוד בדלונה, במקום ההגייה הקטלאנית "ז'ובנטוט"). אם כך הוחלט (בניגוד לדעתי אז, אגב) יש לשמור על עקביות. אז שיהיה "יול". Tdunskyדברו אליהמשחק הכי cool בעולם - עכשיו בערך מומלץ! 14:46, 12 במרץ 2017 (IST)תגובה

בוצע בוצע. יוניון ג'ק - שיחה 04:10, 24 באפריל 2017 (IDT)תגובה ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

לדעתי זהו עיוות שצריך לתקן. LLULL זה או יוי או לול, ולחלוטין לא יול. לפי איך שאני שומע בסרטונים למיניהם זה יוי. שיר § שיח § 21:44, 20 במאי 2017 (IDT)תגובה

אמיר צודק ב-100% שהתעתיק הנכון לפי הכתיבה הקטלאנית הוא "ליול". אני לא חושב שמישהו יחלוק על כך.
לצערי, הסרחיו המדובר הוא "עוכר קטלוניה" (10 שנים בבירת ספרד) והוא נודע בעיוות ספרדי של השם, ולכן שם הערך צריך להיות, לדאבוני הרב, "יוי". YemeniteCamel - שיחה 09:35, 24 במאי 2017 (IDT)תגובה
בוצע בוצע. יוניון ג'ק - שיחה 13:03, 3 ביוני 2017 (IDT)תגובה

משוב מ-10 בנובמבר 2017

[עריכת קוד מקור]

אם ללמוד גזרה שוה מ- Ramon Llull על Sergi(o) Llull , הבעיה נעוצה בעברית. הההגייה של ll שוה בהתחלה ובסוף ([l] חִכּית). לפני תנועה אפשר איכשהו ליַצג אותה ב"לי" אבל לא בשאר ההקשרים (כמו שם בירת גאליציה המזרחית לבוב). ואם כבר קאטאלאנית - שמו הפרטי בקאטאלאנית סֶרז'י. 31.154.81.20 01:05, 11 בנובמבר 2017 (IST)תגובה