שיחה:ירון קראבה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 חודשים מאת Eldad בנושא מה השם הנכון?
תעתיק
[עריכת קוד מקור]צריך להיות ירון קרבה / קרביי. אביעדוס • י"ט בתשרי ה'תשע"א, 02:42, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- היי אביעד, אני מניח שאתה צודק לגבי איך צריך, אבל:
- ג'רון קראב, מס' תוצאות 13,900
- ירון קרבה, מס' תוצאות 2.
- אם בדקתי נכון בגוגל, מה עושים בכזה מקרה ? צחי לרנר - שיחה 02:48, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- יש גבול עד כמה אפשר ללכת אחר ההמון. טעויות כאלה צריך לתקן, לא להנציח. אביעדוס • י"ט בתשרי ה'תשע"א, 02:52, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- אגב, אני רואה שאחרי צמצום נשארים עם 19 תוצאות בלבד עבור התעתיק הראשון. בקיצור, יאללה. אביעדוס • י"ט בתשרי ה'תשע"א, 02:53, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- תודה, העברתי. כשמחפשים, איך עושים את הצמצום ? צחי לרנר - שיחה 02:58, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- אני לא מכיר דרך אחרת חוץ מלהגיע לעמוד האחרון בתוצאות החיפוש.
- מחקתי את הדף הקודם, שהוא תעתיק שגוי בכל מובן.. אביעדוס • י"ט בתשרי ה'תשע"א, 03:00, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- אכן, אתה צודק, אבל זה לא ירון כמו בעברית, אלא כאילו כתוב Yeroon, באנגלית. כלומר, ירון, י' בסגול, ושורוק ב-ו'. צחי לרנר - שיחה 14:14, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- בוודאי. אביעדוס • י"ט בתשרי ה'תשע"א, 14:23, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- אכן, אתה צודק, אבל זה לא ירון כמו בעברית, אלא כאילו כתוב Yeroon, באנגלית. כלומר, ירון, י' בסגול, ושורוק ב-ו'. צחי לרנר - שיחה 14:14, 27 בספטמבר 2010 (IST)
- תודה, העברתי. כשמחפשים, איך עושים את הצמצום ? צחי לרנר - שיחה 02:58, 27 בספטמבר 2010 (IST)
מה השם הנכון?
[עריכת קוד מקור]הגעתי לערך הזה דרך ערך מוזיאון השואה הלאומי של הולנד שתרגמתי. אני רואה שהוא רשום כירון קרבה - בערך עצמו קראבה. מה המדויק? אודה לתיוגים בתשובה Hila Livne • שיחה 08:13, 13 ביולי 2024 (IDT)
- הילה, בעברית, בחיפוש בגוגל, יש כמעט אותו מספר היקרויות לכתיב "ירון קרבה" ו"ירון קראבה". אני מעדיף "ירון קראבה", מכל מיני סיבות, שהעיקרית שבהן היא שבכתיב הזה השם ברור יותר, וברור יותר לקורא שמדובר בשם לועזי כלשהו, ולא בשם יָרוֹן קִרבָה (Yaron Kirva). אני מתייג את בעלי הידע בתעתיק . אלדד • שיחה 08:52, 13 ביולי 2024 (IDT)
- דרך אגב, חיפשתי את הגיית השם בהולנדית, מתוך סקרנות – ראו/שמעו את הגיית שמו ב-Forvo. "ירון קראביי". מעניין . אני מתייג גם את בעלי הידע בהולנדית בעניין העדפתם לתעתיק השם בעברית. אלדד • שיחה 08:58, 13 ביולי 2024 (IDT)
- נ"ב: בערך עצמו נכתב השם "קראבה" בגוף הערך. כאמור, לטעמי, עדיף הכתיב הזה. אלדד • שיחה 09:05, 13 ביולי 2024 (IDT)
- @Eldad פתחתי את הדיון בעיקר כי אין הלימה בין כותרת הערך לגוף הערך והייתי רוצה לתקן לשם הנכון בכותרת ובערך עצמו Hila Livne • שיחה 09:09, 13 ביולי 2024 (IDT)
- כן, הבנתי. יש כאן בעייתיות מסוימת, כי שתי צורות הכתיב, קרבה וקראבה, שתיהן נראות תקינות. לכן הזמנתי ויקיפדים נוספים, כדי שנוכל להגיע להחלטה משותפת. אלדד • שיחה 09:11, 13 ביולי 2024 (IDT)
- אני מציע את הכתיב (שגם מופיע בגוף הערך) "ירון קראבה". מתייג את בעלי הידע בתעתיק ואת בעלי הידע בהולנדית . אלדד • שיחה 01:11, 14 ביולי 2024 (IDT)
- כן, הבנתי. יש כאן בעייתיות מסוימת, כי שתי צורות הכתיב, קרבה וקראבה, שתיהן נראות תקינות. לכן הזמנתי ויקיפדים נוספים, כדי שנוכל להגיע להחלטה משותפת. אלדד • שיחה 09:11, 13 ביולי 2024 (IDT)
- @Eldad פתחתי את הדיון בעיקר כי אין הלימה בין כותרת הערך לגוף הערך והייתי רוצה לתקן לשם הנכון בכותרת ובערך עצמו Hila Livne • שיחה 09:09, 13 ביולי 2024 (IDT)
- נ"ב: בערך עצמו נכתב השם "קראבה" בגוף הערך. כאמור, לטעמי, עדיף הכתיב הזה. אלדד • שיחה 09:05, 13 ביולי 2024 (IDT)
- בעד קראבה. מונע בלבול עם המילה "קרבה" בעברית, וזה מדגיש את התנועה בין ה ר' ל-ב' כמו שצריך להיות. Arieleisenhammer • שיחה 01:40, 14 ביולי 2024 (IDT)
- צריך להיות קראביי [krɑˈbeː]. בברכה, Kershatz • שיחה 16:36, 14 ביולי 2024 (IDT)
- Kershatz, אכן, זוהי ההגייה בהולנדית (כפי שהזכרתי לעיל). העניין הוא שבעברית שמו של השחקן מופיע באחת משתי הווריאציות, קרבה או קראבה. לא קיים כלל הכתיב "קראביי". במקרה כזה, לדעתי, אנחנו צריכים לבחור באחת משתי החלופות הקיימות, ולציין בפתיח שבהולנדית השם נהגה קראביי. כך נישאר נאמנים לכל התנאים, הן להגייה בשפת המקור והן לציבור שמכיר אותו בשם מסוים :) כמובן, כמקובל במקרים כאלה, נוכל גם ליצור הפניה מהכתיב בהגייה המדויקת, ירון קראביי. אלדד • שיחה 18:35, 14 ביולי 2024 (IDT)
- ההצעה של אלדד מקובלת עליי. כמובן שחייבים גם להזכיר את התעתיק המדויק יותר בגוף הערך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 19:21, 15 ביולי 2024 (IDT)
- היות שכותרת הפרק בדיון היא ״מה השם הנכון״ אז התשובה היא קראביי. לתומי חשבתי שאחרי סאגת גרטה טונברי המדיניות היא לתעתק להגיה הנכונה פרט למקרים מובחנים (כמו ״ואן״). Kershatz • שיחה 22:26, 15 ביולי 2024 (IDT)
- בדקתי כעת "ירון קראביי": לא קיים ולו מופע אחד ברשת. לעומת זאת, ירון קראבה מופיע לא מעט. גם ירון קרבה מופיע לא מעט, בערך 20-30 היקרויות יותר מאשר קראבה (קרי, כמעט זהה). רוב המשתתפים בדף השיחה הנוכחי הם בעד הכתיב קראבה, וכמו כן בגוף הערך שמו נכתב "קראבה", ולכן אעביר לכתיב הזה. אוסיף גם את ההגייה המדויקת של שמו בהולנדית ואצור גם הפניה ממנה. אלדד • שיחה 08:11, 17 ביולי 2024 (IDT)
- היות שכותרת הפרק בדיון היא ״מה השם הנכון״ אז התשובה היא קראביי. לתומי חשבתי שאחרי סאגת גרטה טונברי המדיניות היא לתעתק להגיה הנכונה פרט למקרים מובחנים (כמו ״ואן״). Kershatz • שיחה 22:26, 15 ביולי 2024 (IDT)
- ההצעה של אלדד מקובלת עליי. כמובן שחייבים גם להזכיר את התעתיק המדויק יותר בגוף הערך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 19:21, 15 ביולי 2024 (IDT)
- Kershatz, אכן, זוהי ההגייה בהולנדית (כפי שהזכרתי לעיל). העניין הוא שבעברית שמו של השחקן מופיע באחת משתי הווריאציות, קרבה או קראבה. לא קיים כלל הכתיב "קראביי". במקרה כזה, לדעתי, אנחנו צריכים לבחור באחת משתי החלופות הקיימות, ולציין בפתיח שבהולנדית השם נהגה קראביי. כך נישאר נאמנים לכל התנאים, הן להגייה בשפת המקור והן לציבור שמכיר אותו בשם מסוים :) כמובן, כמקובל במקרים כאלה, נוכל גם ליצור הפניה מהכתיב בהגייה המדויקת, ירון קראביי. אלדד • שיחה 18:35, 14 ביולי 2024 (IDT)
- צריך להיות קראביי [krɑˈbeː]. בברכה, Kershatz • שיחה 16:36, 14 ביולי 2024 (IDT)
- דרך אגב, חיפשתי את הגיית השם בהולנדית, מתוך סקרנות – ראו/שמעו את הגיית שמו ב-Forvo. "ירון קראביי". מעניין . אני מתייג גם את בעלי הידע בהולנדית בעניין העדפתם לתעתיק השם בעברית. אלדד • שיחה 08:58, 13 ביולי 2024 (IDT)
- בוצע, תודה לכולם. אלדד • שיחה 08:16, 17 ביולי 2024 (IDT)