ערך זה נכתב או הורחב משמעותית בקורס "אמנות פלסטינית ותיאוריה פוסט קולוניאלית" (מרצה: ד"ר טל בן צבי) במסגרת מיזם עבודות ויקידמיות בבצלאל - המחלקה למדיניות ותאוריה של האמנויות
יגאל, אתה צודק. אבל את המקרה הנוכחי יש צורך להחריג, כנראה (כי האלטרנטיבות פחות טובות: (א) חנא פרח כופר בירעם; ו-(ב) חנא פרח כפר ברעם). הפתרון שהוצע על ידי יוניון ג'ק נשמע לי בסדר, ובמקרה הזה, לטעמי, אפשר לוותר על העברת השם לכתיב לא-מנוקד. אלדד • שיחה10:52, 11 באוגוסט 2018 (IDT)תגובה
מה שמיוחד הוא שבשני השמות הנסמכים לשם העיקרי, כפר ברעם, הקורא לא ידע (חד-משמעית, לא ידע, או שמא נדייק: הקוראים לא יֵדעו) כיצד להגות את השם באופן נכון. השם איננו Kfar Bar'am, אלא Kufr Bir'am. איך הקורא ידע כיצד להגות את השם באופן נכון אם לא ננקד? היות שהערך כבר הועלה מנוקד, והיות שכבר קיימת ההפניה "חנא פרח כפר ברעם" (בדיוק למקרה שהתכוונת אליו), אני חושב שאין צורך לגעת בשמו של הערך, כי כל מי שיכתוב אותו באופן בלתי מנוקד עדיין יגיע אליו, בזכות ההפניה. המקרה הנוכחי מיוחד, מבחינה מסוימת, כי אם ננקד את הערך על ידי הוספת אמות קריאה (חנא פרח כופר בירעם) – גם אז הקורא לא יבין מה עומד לפניו. מדוע Kofer, ומה זה Bir'am. לכן עדיף להשאיר את השם באותיות עברית בלי להוסיף אמות קריאה, ולהשאיר את הניקוד על כנו. אלדד • שיחה23:29, 11 באוגוסט 2018 (IDT)תגובה
רוני קובן. עד עכשיו אינני יודע איך מבטאים את זה - koben, koven, kuban, kuvan. אדי קבטנר. את זה אני כתבתי, והמון אנשים חושבים ששמו edi. או 50% מהערכים על כדורגלנים במונדיאל האחרון. אלדד קובלנץ. אם מעולם לא שמעת עליו, לא תדע איך לנקד את שם משפחתו. תם אהרון. המון אנשים יחשבו ברגע הראשון שמדובר בשם tam. מייק הולר. האם כולם יודעים שזה לא kholer? אני יכול לתת לך בשלוף עוד אלף שמות שדורשים ניקוד. אני בטוח לגמרי שהשם הזה הוא לא היחיד בכל העולם שאי אפשר לקרוא נכון בעברית בלי ניקוד. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:18, 12 באוגוסט 2018 (IDT)תגובה
תסלח לי. בכל המקרים שציטטת אין אפשרות אחרת לכתוב את השם. אלה מקרים שבהם יש צורך לבדוק את הניקוד בפתיח לשם הערך. במקרה של הערך הנוכחי, לפי השם, אנחנו אמורים לכתוב את שמו "חנא פרח כופר בירעים". אבל לא נכתוב כך, ולכן, כדי להמשיך לכתוב את האותיות העבריות הרגילות, בלי להוסיף אמות קריאה, יש צורך בניקוד בשם הערך, כדי למנוע הגייה שגויה. הצלחתי להסביר את עצמי? את השם "אלדד קובלנץ" אי אפשר לכתוב אחרת. את השם "רוני קובן" אי אפשר לכתוב אחרת. את השם הנוכחי צריך לכתוב אחרת, כי לא מדובר בשם עברי, אלא ערבי, ובשמות ערביים מקובל להוסיף אמות קריאה. אבל לא נוסיף, כי הדבר יסרס לגמרי את השם. לכן הניקוד מפצה על הבעיה. תם אהרון - שוב, שם עברי. לא שם משפה זרה. דרך אגב, חידשת לי לגמרי, הייתי בטוח ששמו "תום אהרון". בקיצור, השורה התחתונה - מדובר בשם משפה זרה, שעל פי כללי התעתיק שלנו אנחנו נוהגים להוסיף בו אמות קריאה (וכך ננהג תמיד: מוחמד, מוחסן - ולא מחמד, מחסן, ועוד). אבל במקרה הנוכחי הוספת אמות קריאה תפגום בשם ותציג אותו באופן מעוות. לכן, באופן חריג, במקרה הנוכחי מותר להרשות לנקד. יגאל, אנחנו אנשים חושבים, לא רובוטים. אכן, יש כללים, אבל לעתים מותר לחרוג מהכללים. במקרה הזה נראה ששווה לחרוג מהכלל, כי לכתוב "כופר בירעים" ייראה מוזר ביותר, ובוודאי ובוודאי לא כפי שהאדם עצמו נוהג לכתוב את שמו בעברית. אלדד • שיחה14:08, 12 באוגוסט 2018 (IDT)תגובה
אלדד ויגאל: ר' ויקיפדיה:מתן_שם_לערך#כללי שורה 6: ”היו זהירים בתווים מיוחדים – קיימים תווים שאינם יכולים לשמש חלק משם של ערך, או שיכולים אבל יוצרים בעיות במערכת ובהבנה של אנשים. אי אפשר להשתמש בקו אנכי (|), בכוכבית (*), בסולמית (#), בסימן "גם" (&), בסוגריים מסולסלים ({ ו-}), בסוגריים מרובעים ([ ו-]), בתווים בלתי-נראים כמו תווי כיווניות ובניקוד עברי (ְֱֲֳִֵֶֹּ).” בברכה, דגש - שיחה20:33, 9 במאי 2021 (IDT)תגובה
מה זה? או שהוא פלסטיני בלי תעודת זהות כחולה או ישראלי. אני לא מכיר שילוב אחר. כן, קראתי את הערך, אבל זה שהאמנות שלו פלסטינית לא הופך אותו לפלסטיני בהגדרה. בורה בורה - שיחה20:27, 9 במאי 2021 (IDT)תגובה