שיחה:השבעה לתפקיד
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת יוניון ג'ק בנושא שם הערך
שם הערך
[עריכת קוד מקור]Office בהקשרו של הערך איננו משרד, אלא תפקיד או משרה. יש לתקן את שם הערך בהתאם. אני מתייג את אלדד. יואב ר. - שיחה 14:33, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- יואב, מה אתה מציע. יתר על כן, במהלך כתיבת הערך נתקלתי בבעיית הבהרה עם ערך שכביכול מקביל. eli - שיחה 18:23, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- לדעתי הערך האחר הוא כללי יותר וזה שכאן הוא מקרה פרטי שלו.
- אני מציע שבועת המשרה או שבועת התפקיד. אשמח לשמוע את דעתו של אלדד בנדון. יואב ר. - שיחה 18:29, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- יואב, שתי ההצעות שלך יפות מאוד. אני מתקשה להחליט מה התרגום המתאים, או מה הביטוי המקובל בעברית. "שבועת המשרה" נשמע לי מתאים ביותר. אלדד • שיחה 21:52, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מעדיף "שבועת התפקיד" או "שבועה לתפקיד". השווה "פלוני הושבע לתפקיד נשיא ארצות הברית" נשמע לי טבעי לגמרי. "פלוני הושבע למשרת נשיא ארצות הברית" איכשהו צורם.--א 158 - שיחה 19:27, 24 בנובמבר 2017 (IST)
- א 158, הערך מדובר על עוד סוגי השבעות שעליהן הניסוח הצורם שכתבת, לא ממש "צורם" במקרה שלהם. eli - שיחה 01:44, 26 בנובמבר 2017 (IST)
- אם כבר אז שם הערך צריך להיות השבעה, אבל למה לא פשוט לאחד עם שבועה? עמית - שיחה 15:10, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- נגד אין הצדקה לאיחוד. כל ערך עוסק בהקשר שונה של שבועה. יואב ר. - שיחה 16:42, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- בעד השבעה. נגד איחוד. יוניון ג'ק - שיחה 09:28, 2 בדצמבר 2017 (IST)
- אני חושב שהשבעה לתפקיד מדויק יותר משבועה לתפקיד, אבל זה לא קריטי בעיניי. בר 👻 שיחה 16:23, 4 בדצמבר 2017 (IST)
- מקבל את ההצעה האחרונה - השבעה לתפקיד.--א 158 - שיחה 20:40, 5 בדצמבר 2017 (IST)
- אני חושב שהשבעה לתפקיד מדויק יותר משבועה לתפקיד, אבל זה לא קריטי בעיניי. בר 👻 שיחה 16:23, 4 בדצמבר 2017 (IST)
- בעד השבעה. נגד איחוד. יוניון ג'ק - שיחה 09:28, 2 בדצמבר 2017 (IST)
- נגד אין הצדקה לאיחוד. כל ערך עוסק בהקשר שונה של שבועה. יואב ר. - שיחה 16:42, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- אם כבר אז שם הערך צריך להיות השבעה, אבל למה לא פשוט לאחד עם שבועה? עמית - שיחה 15:10, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- א 158, הערך מדובר על עוד סוגי השבעות שעליהן הניסוח הצורם שכתבת, לא ממש "צורם" במקרה שלהם. eli - שיחה 01:44, 26 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מעדיף "שבועת התפקיד" או "שבועה לתפקיד". השווה "פלוני הושבע לתפקיד נשיא ארצות הברית" נשמע לי טבעי לגמרי. "פלוני הושבע למשרת נשיא ארצות הברית" איכשהו צורם.--א 158 - שיחה 19:27, 24 בנובמבר 2017 (IST)
- יואב, שתי ההצעות שלך יפות מאוד. אני מתקשה להחליט מה התרגום המתאים, או מה הביטוי המקובל בעברית. "שבועת המשרה" נשמע לי מתאים ביותר. אלדד • שיחה 21:52, 23 בנובמבר 2017 (IST)