לדלג לתוכן

שיחה:הספרים הגדולים של העולם המערבי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני חודש מאת פעמי-עליון בנושא "מופלאים"

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)

[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בספרים הגדולים של העולם המערבי שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 21:12, 12 בנובמבר 2022 (IST)תגובה

"מופלאים"

[עריכת קוד מקור]

נראה לי שהשם הנכון הוא הספרים הגדולים של העולם המערבי או משהו בסגנון (בדף Great Book (disambiguation) מוגדר המושג כנרדף ל"ספרים קלאסיים או ראויים לציון"). "מופלאים" לא מדויק.

שינוי השם ישפיע על שמות תבניות (שממילא החלוקה בהן לא ברורה ויש לשנותה). פעמי-עליוןשיחה 21:19, 18 באוגוסט 2024 (IDT)תגובה

בעלי הידע בספרותקובץ על יד, טוויג, אריה ענבר, Ijon, האלקושי, יעלי 1, Shaun The Sheep, yotamsvoray, Carpatianlynx, yinonk, קפקא, MoriCher, אליגטור, ויקי4800, סיון ל, PurpleBuffalo, IfatE, יעל בברכה, לבלוב📜 🎗 • כ"ט באב ה'תשפ"ד 14:44, 2 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
מסכים שהשם לא טוב, תרגום שגוי. הייתי מציע "הספרים החשובים של העולם המערבי". yinonkשיחה 17:10, 2 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
בעד לשנות להספרים הגדולים של העולם המערבי. זהו תרגום מוצלח יותר מאשר השם הנוכחי. יוניון ג'קשיחה 01:47, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אלדד, אשמח לדעתך. המלה Great רבת משמעויות... פעמי-עליוןשיחה 20:20, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
בעלי הידע בתעתוקאלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, Arieleisenhammer,TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, ? בברכה, לבלוב📜 🎗 • א' באלול ה'תשפ"ד 20:28, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
לא קשור לתעתוק... יוניון ג'קשיחה 20:31, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
צודק.
פשוט הפריע לי התיוג הסלקטיבי וטעיתי בין תרגום לתעתוק בברכה, לבלוב📜 🎗 • א' באלול ה'תשפ"ד 20:33, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
סלקטיבי? פעמי-עליוןשיחה 20:39, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
בעד "הספרים החשובים" וגו'. "הספרים הגדולים" - ממש לא. שם במשלב דיבורי לא מתאים כשם של ערך אנציקלופדי. הסבר: "ספר גדול" (במשלב אנציקלופדי) יהיה a big book. כאשר מדובר בשאר המשמעויות של המילה great, צריך לחשוב על כל משמעות שהיא לא "גדול", כי "גדול" מתייחס לגודל, ולא למשמעות אחרת (בהקשר של ספר, כמובן). בכל משמעות אחרת - מדובר בסלנג או במשלב דיבורי (ראו את הביטוי: "גדול!" - כאן, כמובן, הכוונה היא לא לגודל, אבל מדובר במשלב דיבורי או בסלנג). חשבתי גם על אפשרות אחרת, שאולי גם היא באה בחשבון כאן: גדולי הספרים של העולם המערבי. אלדדשיחה 21:14, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
ככל שאני חושב על כך יותר ויותר, "הספרים החשובים של העולם המערבי", הצעתו של yinonk, נשמע לי מתאים וקולע. אלדדשיחה 21:29, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אפשרות נוספת, שהזכיר פעמי-עליון לעיל, מקובלת עליי מאוד: הספרים הראויים לציון של העולם המערבי. אלדדשיחה 21:31, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
נראה שההתלבטות קשה משחשבתי. אם יזדמן לי, אנסה לעיין בהקדמה לסדרה, אולי הם מסבירים שם את כוונתם המדויקת ב־Great וכך נוכל להחליט על תרגום נכון. פעמי-עליוןשיחה 22:10, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
פעמי עליון.
לא חושב שהיו לך כוונות זדון.
אבל תיוג של איש בודד הוא סלקטיבי.
מתייגים קבוצות ולא אנשים בודדים כגון: בעלי הידע / כלל משתתפי הדיון בברכה, לבלוב📜 🎗 • א' באלול ה'תשפ"ד 23:47, 3 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
לבלוב, תיוג סלקטיבי בעייתי רק כשהמגמה היא לתייג מי שיתמוך או יתנגד לעמדה מסוימת. אני לא בטוח אפילו באיזו עמדה אני עצמי תומך, ומן הסתם לא תייגתי את אלדד כדי לתמוך בעמדה מסוימת אלא פשוט כי אני מעריך במיוחד את דעתו המקצועית ושיערתי שאם יש מי שיוכל להבהיר לנו מה השם הנכון, זה הוא. הייתי מעדיף שהדיון יהיה תחילה מצומצם מבחינת משתתפים, ורק לאחר שיתברר מה התרגום הנכון, לתייג משתתפים רבים לשמיעת דעתם. פעמי-עליוןשיחה 01:33, 4 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אני כן מקבל שלשם מראית העין בלבד הייתי צריך לנמק בקצרה למה אני מתייג דוקא עורך מסוים ולא בעלי ידע. אלמד לעתיד. פעמי-עליוןשיחה 01:34, 4 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
👍 בברכה, לבלוב📜 🎗 • א' באלול ה'תשפ"ד 08:22, 4 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
חשוב גם לציין, מה שלא ציינתי אתמול, שגם "הספרים המופלאים של העולם המערבי" הוא תרגום לא רע של The Great Books. כלומר, אפשר גם להישאר עם השם הנוכחי. אלדדשיחה 10:27, 4 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אחת המקבילות העבריות ל-great האנגלי יכולה להיות "מופלא" או "נפלא". אלדדשיחה 12:39, 4 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אלדד, זה דיון מעניין - great יכולה להיתרגם ל"מופלא" רק בקונטקסט של דבר מה פלאי, ואילו ל"נפלא" בקונטקסט של דבר-מה יוצא דופן במובן חיובי. לכן ההצעה לשינוי מוצדקת, התרגום הנוכחי אינו מדויק. כעת, אם תשנה ל"ספרים הנפלאים" יֵצא "נפלא" במובן "טוב מאוד", ולא נראה לי שזאת הכוונה. הכוונה היא בולטים, עיקריים, חשובים, ראויים לציון וכולי. מכיוון ש"ראויים לציון" זה צירוף, עדיפה בעיניי כאמור החלופה "חשובים". זה הכי קרוב שנצליח להגיע, נראה לי. yinonkשיחה 06:19, 5 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
yinonk, זה אכן דיון מעניין. "חשובים" מקובל עליי, כפי שכתבתי לעיל. מטרת התוספות שלי בהמשך הייתה לנסות להפרות את הדיון, במקרה שנוכל לקלוע למילה מדויקת יותר מאשר "חשובים" (כי בדרך כלל great לא מעלה במוחנו את הקונוטציה של "חשוב"). בכל אופן, מקבל את ההבחנה שהצעת. אלדדשיחה 06:24, 5 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
גם אני מסתייג מ"מופלאים" ומשורש פ.ל.א בכלל כאן. אם אין די ב"חשובים", גם "כבירים" הוא תרגום סביר ל־great בהקשר זה, והוא נמנע מהטון המטאפיזי. Ijonשיחה 03:42, 10 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
Ijon, המילה "הכבירים" בהקשר הזה נשמעת לי מצוינת. היא מעבירה את גדולתם של הספרים בלי להתייחס לגודל פיזי, וטומנת בחובה גם את המשמעויות האחרות. אלדדשיחה 07:35, 10 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
yinonkפעמי-עליוןיוניון ג'ק.
נא הביעו דעתכם בעד או נגד "כבירים" בברכה, לבלוב📜 🎗 • ז' באלול ה'תשפ"ד 08:27, 10 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
נגד חזק. את המילה "Great" יש לתרגם ל-"גדול", ולא לשום דבר אחר. כמו Great Britain (בריטניה הגדולה‎), כמו Alexander the Great (אלכסנדר הגדול). יוניון ג'קשיחה 09:36, 10 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אם אלדד חושב ש"כבירים" מתאימה אני סומך על שיקול דעתו.
אבל, אני רוצה להציע אפשרות נוספת. מאחר שמדובר בסדרה שלא תורגמה לעברית, אולי פשוט נקרא לערך בשם האנגלי של הסדרה – Great Books of the Western World? מה דעתכם לבלוב, yinonk, יוניון ג'ק, אלדד, Ijon (מקוה שלא פספסתי אף אחד)? פעמי-עליוןשיחה 13:07, 17 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
לא צריך להמציא את הגלגל... "גדול" הוא תרגום מקובל ל-"Great" בהקשר זה. יוניון ג'קשיחה 01:07, 18 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה

לדעתי "כביר" היא מילה שמתאימה יותר לערבית, שבה נמצאת בשימוש יום יומי. בעברית של ימינו היא מליצית מדי, ולכן פחות מתאימה בהקשר זה. yinonkשיחה 08:49, 10 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה

במחשבה שנייה, אני מסכים עם yinonk. זו אכן מילה מליצית מדי. ההצעה החדשה של פעמי-עליון מקובלת עליי. faute de mieux, כי יש לנו כאן בעיה להעביר לעברית את השם באופן מדויק, עדיף (באופן חריג במקרה הזה) להישאר עם האנגלית. אלדדשיחה 13:31, 17 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אילו הסדרה הזאת הייתה קיימת בעברית, היה לה שם עברי. היות שאין לה מקבילה עברית, וקשה למצוא מקבילה מדויקת ל-great במקרה הנוכחי, כדאי להשאיר את השם באנגלית. אלדדשיחה 13:33, 17 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
גם אני בעד הצעתו של פעמי-עליון. yinonkשיחה 13:35, 17 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אני חושב שמצאתי תרגום לשם באנגלית, שעשוי להתאים. מה דעתכם על "ספרי המופת של העולם המערבי"? וכל אחד מהם יהיה "ספר מופת"? זאת, למקרה שנחליט לא להשתמש בשם באנגלית. אלדדשיחה 00:21, 18 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אני בעד הצעתו המקורית של פעמי-עליון - הספרים הגדולים של העולם המערבי. יוניון ג'קשיחה 01:07, 18 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
קרל הגדול - עובד. אלכסנדר הגדול - עובד. "הספרים הגדולים" - לא עובד. כפי שכבר כתבתי לעיל, כשאומרים על ספר שהוא "גדול" - זה לא המשלב האנציקלופדי (ואפילו לא משלב גבוה). "גדול" מתאים לגדולי הדור, לא לתיאור ספר (אלא אם כן הוא גדול). אלדדשיחה 01:13, 18 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
"הספרים הגדולים" - עובד. כאן. כאן. וגם כאן. יוניון ג'קשיחה 01:19, 18 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אם זה כבר קיים, וספרים נקראים כך בעברית, אני מסיר את התנגדותי. אלדדשיחה 01:21, 18 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אז אחרי חודש של דיונים, חזרנו להצעה המקורית - הספרים הגדולים של העולם המערבי. מעולה. אני בעד. בברכה, יוניון ג'קשיחה 09:11, 19 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה
אני מעדיף את השם האנגלי, אבל גם השם שהצעתי (בחוסר ביטחון, יש לציין) בתחילת הדיון מקובל עליי. פעמי-עליוןשיחה 18:44, 19 בספטמבר 2024 (IDT)תגובה