שיחה:גוגל תרגום
הוספת נושאשם הערך
[עריכת קוד מקור]ערך מצויין. האם לא עדיף ששם הערך יהיה גוגל תרגום. הרי כל ענינו הוא תרגום, אז מדוע שהשם לא יהיה בשפת העברית. מה אתם אומרים ? --אבגד - שיחה 13:09, 2 במרץ 2011 (IST)
- תומך. חיפש במנועי חיפוש, לא רק גוגל, מורה שהם העברי השתרש. DGtal 13:19, 2 במרץ 2011 (IST)
- אם השם העברי אכן מספיק נפוץ (לא בדקתי) אז אפשר להעביר, ובתנאי שיישארו הפניות מהשם באנגלית ומהתעתיק לעברית. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:30, 2 במרץ 2011 (IST)
- יש להעביר לגוגל תרגם. ולא לגוגל תרגום. כשבאתי אני להעביר לעברית אחרי סיום העבודה על הערך הדף העברי היה כבר תפוס. Jys - שיחה 14:42, 2 במרץ 2011 (IST)
- אז אפשר לבקש את מחיקת הדף לצורך העברה. אני מבקש מיד. --אבגד - שיחה 15:59, 2 במרץ 2011 (IST)
- אני רואה שהעניין סודר ביסודיות על ידי "אנדר-ויק". תודה רבה. --אבגד - שיחה 16:06, 2 במרץ 2011 (IST)
- בכל עת. אנדר-ויק • אל תשאלו 16:07, 2 במרץ 2011 (IST)
- אני רואה שהעניין סודר ביסודיות על ידי "אנדר-ויק". תודה רבה. --אבגד - שיחה 16:06, 2 במרץ 2011 (IST)
- אז אפשר לבקש את מחיקת הדף לצורך העברה. אני מבקש מיד. --אבגד - שיחה 15:59, 2 במרץ 2011 (IST)
- יש להעביר לגוגל תרגם. ולא לגוגל תרגום. כשבאתי אני להעביר לעברית אחרי סיום העבודה על הערך הדף העברי היה כבר תפוס. Jys - שיחה 14:42, 2 במרץ 2011 (IST)
- אם השם העברי אכן מספיק נפוץ (לא בדקתי) אז אפשר להעביר, ובתנאי שיישארו הפניות מהשם באנגלית ומהתעתיק לעברית. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:30, 2 במרץ 2011 (IST)
מייסדים?
[עריכת קוד מקור](גילוי נאות וגו').
זה קצת מוזר לראות את לארי וסרגיי מופיעים כאן כמייסדי אתר גוגל טרנסלייט. אמנם ידם בכל, אבל מהנדסים רבים וטובים עומדים מאחורי השירות זה. אני חושב שמשהו לקוי בתבנית אם היא מכריחה לשים מייסידם, או שהיא פשוט לא מתאימה לכל תתי האתרים של גוגל. ערןב - שיחה 13:52, 27 בדצמבר 2011 (IST)
קישור שבור
[עריכת קוד מקור]במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
--Matanyabot - שיחה 23:07, 3 במאי 2013 (IDT)
קישור שבור 2
[עריכת קוד מקור]במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
--Matanyabot - שיחה 05:53, 17 ביוני 2013 (IDT)
תרגום מעברית לגרמנית לא מבינה מהי המילה טילדה
[עריכת קוד מקור]ברצוני לבקש תרגום מעברית לגרמנית77.138.226.68 04:09, 13 בינואר 2017 (IST)
- Tilde. קצת באיחור... ביקורת - שיחה 16:39, 14 בינואר 2020 (IST)
שינוי שם 2
[עריכת קוד מקור]מדוע לא גוגל תרגום או תרגום גוגל, השם הנוכחי נשמע לי מעט עילג. אלדד אשמח לשמוע את דעתך • חיים 7 • שיחה • 19:27, 17 בינואר 2017 (IST)
- אני מעדיף "גוגל תרגום" (או "תרגום גוגל"). אלדד • שיחה 19:30, 17 בינואר 2017 (IST)
- גם לטעמי השם הנוכחי נשמע עילג. אלדד • שיחה 19:31, 17 בינואר 2017 (IST)
- נגד עילג או לא - זה השם. אי אפשר לשנות אותו כי הוא לא נראה לנו. ★בר ★ שיחה★ 23:35, 17 בינואר 2017 (IST)
- "גוגל תרגם" הוא לא השם הרשמי. הוא תרגום ישיר של Google Translate, אבל כשמתרגמים לעברית שם - לא חייבים לבצע "תרגום ישיר". לכן גם אני בעד גוגל תרגום. תומר - שיחה 10:26, 27 בינואר 2017 (IST)
- נגד עילג או לא - זה השם. אי אפשר לשנות אותו כי הוא לא נראה לנו. ★בר ★ שיחה★ 23:35, 17 בינואר 2017 (IST)
- בוצע • חיים 7 • שיחה • 01:59, 30 בינואר 2017 (IST)
גוגל תרגום
[עריכת קוד מקור]אני מבקש לדעת איך לשפר את ערך זה
אנא ענו לי תודה --יוני 2007 - שיחה 09:59, 26 בפברואר 2018 (IST)-
פרק ציוני הדרך
[עריכת קוד מקור]מציע להסיר את הפרק, הוא חדל להתעדכן ובעצם מדובר פלוס-מינוס ברשימת שפות + כמה עדכוני תוכנה, מחולקת כרונולוגית במקום עניינית. ביקורת - שיחה 16:38, 14 בינואר 2020 (IST)
תקלות מאד מוזרות
[עריכת קוד מקור]ניסיתי לתרגם פסוק בספר ויקרא בשפת געז (שפה אתיופית עתיקה), בחרתי ב"אמהרית", וקיבלתי תרגום שלא נשמע לי סביר. ואז שמתי לב שאם אני משנה את המספר המופיע בתחילת הפסוק - מופיעים לי "תרגומים" שונים של הטקסט, בעיקר טקסטים מהברית החדשה או משהו בסגנון, שאינם קשורים בשום אופן בטקסט. (שמרתי צילומי מסך אם מישהו מעוניין. תוכלו לנסות בעצמכם, באמצעות פסוק מהמהדורה המקוונת של "ספר האורית". הפסוק בו השתמשתי היה ויקרא טז 10, מעתיק אותו למען הספקנים: 10 ወሐርጌሰ ፡ ዘወድቀ ፡ ላዕሌሁ ፡ ዕፀ ፡ ዘአምጽአ ፡ ያቀውሞ ፡ ሕያዎ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ያስተስሪ ፡ ቦቱ ፡ ወከመ ፡ ይፈንዎ ፡ ኀበ ፡ ያግዕዝዎ ፡ ወየኀድግዎ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ።. אני מבין שהמערכת לא זיהתה את הטקסט המקורי, אבל כיצד ייתכן ששינוי בספרה הפותחת את הפסוק מניבה טקסטים שונים שאינם קשורים? רב הנסתר על הגלוי. Toraumada - שיחה 12:15, 7 באפריל 2022 (IDT)
- זה נראה לי תקין. כאשר אני מתרגם מילה בודדת בעברית לאנגלית, מופיעים לי כמה תרגומים באנגלית כאשר אני לוחץ על התרגום הגדול. תרגום מכונה, במיוחד לשפות שאינן מערביות, הוא עדיין לא מושלם. זור987 - שיחה 12:18, 7 באפריל 2022 (IDT)
- מדובר פה בתופעה שהיא מעבר לכך. אני מזין אותו המשפט ורק משנה את הספרה הראשונה - ובאופן עקבי אם ארשום את הספרה 10 - יופיע טקסט מסוים, אם ארשום 9 יופיע טקסט אחר. ויש ספרות שלא יניבו טקסט בכלל, כי המערכת לא מבינה באמת את המלים. לא מדובר פה בניסיונות אמיתיים לתרגם את הטקסט. מזכיר לי יותר משחקים שהוטמעו בכוונה בכל מיני תוכנות (שאם אתה לוחץ על צירוף מסוים - קורה משהו בלתי צפוי כזה או אחר). Toraumada - שיחה 12:40, 7 באפריל 2022 (IDT)
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]השם צריך להיות "תרגום גוגל". דגן דיגן - שיחה 21:03, 2 באוגוסט 2022 (IDT)
- מקובל בעברית "גוגל תרגום" ליישום, ובהתייחסות לתוצאות - תרגום גוגל. במילים אחרות, עדיף להשאיר את השם, כי זהו שמו שהשתרש בציבור. "תרגום גוגל" לא מתקשר, בעיני האומרים, לשמו של היישום, אלא למה שקשור בו - נגיד, לתרגום שלו. אלדד • שיחה 21:07, 2 באוגוסט 2022 (IDT)
- מסכים עם אלדד. למעשה השם הנפוץ שאני מכיר הוא גוגל טרנסלייט, כך, בהגייה פונטית. תאו הארגמן - שיחה 21:16, 2 באוגוסט 2022 (IDT)
- אני מכיר אותו כגוגל טרנסלייט וכגוגל תרגום, מה גם שניהם עם הכי הרבה תוצאות בגוגל. אני תומך בגוגל תרגום. ספסף • בואו נתכתב • איך לשפר את ויקיפדיה. מה אתם אומרים? 23:23, 2 באוגוסט 2022 (IDT)
- מסכים עם אלדד. למעשה השם הנפוץ שאני מכיר הוא גוגל טרנסלייט, כך, בהגייה פונטית. תאו הארגמן - שיחה 21:16, 2 באוגוסט 2022 (IDT)
- אני חושב שעדיף להישאר עם השם הנוכחי, כדרכם של: גוגל מפות, גוגל כרום, גוגל ספרים, גוגל נקסוס, גוגל פיקסל. את כולם ניתן לפרש במעין ”גוגל: X“.― מקף︙ණ 23:31, 2 באוגוסט 2022 (IDT)
- בדיוק כך. אלדד • שיחה 23:32, 2 באוגוסט 2022 (IDT)
- מסכימה. אין צורך לשנות. דג קטן - שיחה 00:26, 3 באוגוסט 2022 (IDT)
- כמו מקף. בורה בורה - שיחה 00:40, 3 באוגוסט 2022 (IDT)
נוספה אפשרות לבצע תרגום בין כל זוג שפות, בתיווך השפה האנגלית במקרה הצורך.
[עריכת קוד מקור]המשפט הנ"ל היה קיים בערך. תיקנתי ל"נוספה אפשרות לבצע תרגום בין כל זוג שפות, בתיווך השפה האנגלית". עד כמה שידוע לי, מנוע התרגום מתרגם מכל שפה לאנגלית, וממנה לשפה השנייה. הוא לא מתרגם ישירות משפה לשפה. האם מי שמתמצא יכול לדייק את העניין? אלדד • שיחה 03:59, 13 במרץ 2023 (IST)
- מתייג את בעלי הידע בתרגום ואת בעלי הידע בתעתוק . אלדד • שיחה 03:59, 13 במרץ 2023 (IST)
- כמי שעובד לא מעט עם הכלי אציין, כי אינני מכיר את "התיווך". המנוע מתרגם מכל שפה המצויה במאגר שלו לכל שפה המצויה במאגר שלו. מה שכן, איכות תוצאות התרגום עלולה להיות בעייתית בחלק מהמקרים ובחלק מהשפות, ככל הנראה בשל היעדר שימוש וחוסר ב"למידה". למשל, לא אתרגם באמצעות גוגל טרנסלייט מבולגרית לעברית, אלא לאנגלית. שם התוצאה סבירה יותר, אם כי רחוקה משלמות. Assayas - שיחה 08:49, 13 במרץ 2023 (IST)
- זה נכון, כי האנגלית היא אכן "תווך", ולכן, כשמנוע התרגום מתרגם מבולגרית לאנגלית ומשם לעברית, בדרך יש שיבושים, כי עברית לא קלה לתרגום כמו שפות אירופאיות. לכן יש בדרך לא מעט אי-דיוקים, או אפילו "פשלות" של ממש בתרגום. אלדד • שיחה 11:17, 13 במרץ 2023 (IST)
- כמי שעובד לא מעט עם הכלי אציין, כי אינני מכיר את "התיווך". המנוע מתרגם מכל שפה המצויה במאגר שלו לכל שפה המצויה במאגר שלו. מה שכן, איכות תוצאות התרגום עלולה להיות בעייתית בחלק מהמקרים ובחלק מהשפות, ככל הנראה בשל היעדר שימוש וחוסר ב"למידה". למשל, לא אתרגם באמצעות גוגל טרנסלייט מבולגרית לעברית, אלא לאנגלית. שם התוצאה סבירה יותר, אם כי רחוקה משלמות. Assayas - שיחה 08:49, 13 במרץ 2023 (IST)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (מאי 2024)
[עריכת קוד מקור]שלום,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בגוגל תרגום שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://teachyoubackwards.com/ נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20191224074515/https://www.teachyoubackwards.com/ לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 22:34, 4 במאי 2024 (IDT)