שיחה:בנז'מן דה רוטשילד
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת Eldad בנושא שינוי שם
קישור שבור
[עריכת קוד מקור]במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
- http://www.bakbuk.co.il/htmlpage/internal.asp?cat=3&nam=1199&tat=17&nama=144
- In בנז'אמן דה רוטשילד on 2013-05-05 00:47:19, 404 Not Found
- In בנז'אמן דה רוטשילד on 2013-05-14 02:29:53, 404 Not Found
--Matanyabot - שיחה 05:30, 14 במאי 2013 (IDT)
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]― הועבר מהדף ויקיפדיה:ייעוץ לשוני
השם הפרטי במלעיל או במלרע? Liad Malone - שיחה 11:10, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- במלרע. אלדד • שיחה 11:15, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אם אתה חותר לשאלה על ה-א', אני לא בטוח שהיא נחוצה שם. וכן, היא עלולה להטעות, כי ההטעמה, כמו בדרך כלל בשמות צרפתיים, היא במלרע. אלדד • שיחה 11:15, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אכן לכך חתרתי. וענית גם על השאלה העוקבת על ההטעיה. אתה קורא אותי כמו ספר פתוח. אני מבין שאני עד כדי כך צפוי. אשאיר לך את ההחלטה אם לעשות משהו בנידון. Liad Malone - שיחה 11:51, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- מסתבר שהיית כל כך צפוי, עד שאפילו התחלתי מקודם הליך לעשות משהו בנדון
אלדד • שיחה 12:21, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- מסתבר שהיית כל כך צפוי, עד שאפילו התחלתי מקודם הליך לעשות משהו בנדון
- אכן לכך חתרתי. וענית גם על השאלה העוקבת על ההטעיה. אתה קורא אותי כמו ספר פתוח. אני מבין שאני עד כדי כך צפוי. אשאיר לך את ההחלטה אם לעשות משהו בנידון. Liad Malone - שיחה 11:51, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אם אתה חותר לשאלה על ה-א', אני לא בטוח שהיא נחוצה שם. וכן, היא עלולה להטעות, כי ההטעמה, כמו בדרך כלל בשמות צרפתיים, היא במלרע. אלדד • שיחה 11:15, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
― סוף העברה
אלדד • שיחה 12:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
נראה לי שעדיף הכתיב "בנז'מן דה רוטשילד". מתייג את בעלי הידע בתעתוק . אלדד • שיחה 11:18, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אותיר את זה לבעלי הידע בצרפתית אך רק אציין שזה הבנז'אמן היחיד אצלנו לעומת שבעה מופעים של בנז'מן בשמות ערכים, כך שאם מחליטים לתעדף את הצורה הנוכחית יש לטפל גם בהם. Mbkv717 • שיחה • ט' באלול ה'תשפ"א • 12:10, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אהה, מעולה, Mbkv717. תודה רבה. אם כך, I rest my case (לא בדקתי אם יש לנו בנז'מנים אחרים... :)). אלדד • שיחה 12:12, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אני בעד בנז'מן.צחקשוח - שיחה 12:57, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אם אנחנו הולכים לפי ההגייה, האם לא צריך להשמיט גם את הנון הסופית בסוף המילה? Amikamraz - שיחה 13:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- שאלה נוספת, כאשר יש צורה מקובלת להגיית השם בעברית, האם אנחנו לא אמורים להעדיף אותה? Amikamraz - שיחה 13:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- עמי, פרה פרה :) ראשית, לשאלה על הנו"ן הסופית: בתעתיק לעברית אנחנו תמיד מעבירים גם את ה-n הסופית, הנזאלית (המאונפפת) בצרפתית. שנית, בעניין צורה מקובלת להגיית השם בעברית - אם ישנה, אז אנחנו בהחלט אמורים להעדיף אותה. אבל אם כוונתך לשם העברי, כלומר, בנימין, אז לא, כי זה שם עברי, ובצרפתית הוא נהגה אחרת. חשבתי שאולי התכוונת במקרה שיש כבר בעברית צורה מקובלת לשם הזה בצרפתית (ייתכן שהצורה בנז'מן, שכבר מופיעה בוויקיפדיה, היא הצורה המקובלת לתעתוק השם - יכולתי להעביר, אבל העדפתי להתייעץ עם שאר מומחי התעתיק). אלדד • שיחה 14:05, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- שאלה נוספת, כאשר יש צורה מקובלת להגיית השם בעברית, האם אנחנו לא אמורים להעדיף אותה? Amikamraz - שיחה 13:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- אם אנחנו הולכים לפי ההגייה, האם לא צריך להשמיט גם את הנון הסופית בסוף המילה? Amikamraz - שיחה 13:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
תודה לכולם, בוצע אלדד • שיחה 11:11, 19 באוגוסט 2021 (IDT)