הערך מעניין מאוד אבל הייתי נמנעת ממשפטים שמציגים דעה ולא עובדה. לדוגמה:
"היא נולדה בעיצומו של חורף קר וחשוך של שבדיה, ביום 11.2.1874 אבל הייתה באופייה ילדת קיץ מופזת, שיכלה בימים הכי קודרים ומעוננים, לפי עדות ילדיה, לצוות על העננים לסגת ולתת לשמש לזרוח- ולו לרגע אחד. היא הלכה לעולמה ביום 30 ביוני 1953 בגיל 79."
זאת נראית כתיבה יותר ספרותית מאשר אנציקלופדית. ראוי להצמד לעובדות, או אם זה משהו שנאמר עליה על ידי מישהו אחר וזה חשוב להבנת הערך, אז ראוי לכתוב את זה בתור ציטוט.
כמו כן תשימי לב לעקביות. למשל, ציינת בדוגמה לעיל שני תאריכים בשני אופני כתיבה שונים. אני ממליצה להסתכל במדריכי ויקיפדיה איך לכתוב את התאריכים.
בנוסף, כדאי שתחליטי באיזו צורה של שם המשפחה של הסופרת את משתמשת לאורך הערך. את משתמשת גם בבסקאו, גו בבסקוב, ואפילו לקראת הסוף כתבת Beskow באנגלית באמצע פסקה בעברית.
אני שומע אלסה בסקו, ונראה שהדוברת שוודית במקור, אבל אני מאוד נזהר מעיסוק בשוודית בעצמי. נילס, תוכל בבקשה לחוות את דעתך? Mbkv717 • שיחה • כ"ד באייר ה'תשפ"ב • 21:26, 25 במאי 2022 (IDT)תגובה
מצטער על האיחור בתשובתי דבר ראשון - לא אלזה כי אם אלסה (אלזה זה בגרמנית). דבר שני - שם-המשפחה אינו שוודי (אני מנחש שהוא פולני?). אני הייתי כותב כאן "אלסה בסקו", כמו שהציע משה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙17:14, 26 במאי 2022 (IDT)תגובה
לגבי אלזה, כלל האצבע הוא שאם אתה לא זלאטן, זה כנראה ס' (זו כמובן בדיחה). לגבי Beskow, זה נשמע לי פולני מאוד, אבל משיטוט קצר בין הערכים המקושרים, נראה שמדובר במשפחה די חשובה ומכובדת שמתגוררת בסטוקהולם ובסמולנד, שבין היתר הקימה את בית הספר הזה (שו'). אני לא יודע לגבי תיקון רחב יותר, הייתי מעדיף לשמוע קודם את בעלי הידע בפולניתMr.Shoval, אלדד, גלגול או בעלי הידע בצ'כיתאלדד, TalyaNe לצורך זיהוי של מקור Beskow (קיוויתי למצוא את המקור מהשיטוט, אך נראה שהם שוודים לאורך מספר דורות לפחות). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙11:55, 29 במאי 2022 (IDT)תגובה
ראשית, באשר להגייה לעיל, בציטוט של הנדב הנכון, היא בבירור הוגה את השם בסקוב. לא בסקו. אפשר לשמוע - פעמיים בתחילת הסרטון, בשנייה ה-27 ואילך (אפשר גם בקלות להסתכל על השפתיים שלה, היא סוגרת אותן, כדי להגות את העיצור /v/ בסוף השם). שנית, בפולנית זה יהיה בסקוב. שלישית, אני לא יודע איך שוודים הוגים. אם הדוברת בסרטון היא שוודית, אני חושב שזה אמור להיות אסמכתה מסוימת עבורנו. אלדד • שיחה12:21, 29 במאי 2022 (IDT)תגובה
על כל פנים, בסקאו, לתחושתי, זו הגייה שגויה (תעתיק שגוי), על פי האנגלית (אלא אם כן זו גם ההגייה בשוודית - וכאן אני מודה שאין לי מושג איך הוגים את השם בשוודית). אלדד • שיחה12:23, 29 במאי 2022 (IDT)תגובה
ודאי שזה לא באנגלית. מה שהתכוונתי לעיל היה שייתכן שמי שחשב על שמה של הסופרת זכר את הסיומת ow- באנגלית, שכמו ב-cow נהגה קאו, ולכן זה מה שהכתיב עבורו את הכתיב בעברית. אלדד • שיחה12:28, 29 במאי 2022 (IDT)תגובה