שיחה:אגם בוחין
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת יוניון ג'ק בנושא תעתיק
נאחס
[עריכת קוד מקור]זה קצרצרציק82.166.145.112 20:32, 21 ביוני 2015 (IDT)
תעתיק
[עריכת קוד מקור]לכאורה בהתאם לדיון בשיחה:בוחינסקה ביסטריצה יש להעביר לאגם בוחין, כפי שניתן לשמוע כאן וכאן. עם זאת מבחן גוגל שמע על בוהין ולא ממש על בוחין (יש לציין שהתוצאה הפופולרית ביותר היא בכלל בוהיני עם 19K). מתייג את eldad, ewan2. Mbkv717 • שיחה • כ"ד בתמוז ה'תשע"ח • 22:35, 7 ביולי 2018 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק ואת בעלי הידע בגרמנית . יוניון ג'ק - שיחה 01:02, 20 ביולי 2018 (IDT)
- יוניון ג'ק, מה דוברי גרמנית רלוונטיים פה? זה אגם בסלובניה דוברת הסלובנית, וגם שמו הגרמני של האגם לא רלוונטי לדיון. Mbkv717 • שיחה • ח' באב ה'תשע"ח • 09:10, 20 ביולי 2018 (IDT)
- כי ראיתי שבפתיח של הערך מצויין שם המקום בגרמנית. ואין עדיין בעלי הידע בסלובנית . יוניון ג'ק - שיחה 09:11, 20 ביולי 2018 (IDT)
- נראה לי שגרמנית לא רלבנטית. בערך בגרמנית הוא נקרא כמו "ווכיינר זה", כלומר אגם ווכין.--Atzatz - שיחה 10:59, 20 ביולי 2018 (IDT)
- אין לי ידע כלשהו שיכול לתרום לפתרון הסוגיה, אבל הערך מופיע בוויקיפדיות בכשלושים שפות. בכל אלה שנכתבות באותיות לטיניות (כולל ספרדית והולנדית שבהן יש לאותיות J או G צליל דומה לאות ח') כתובה האות H. לעומת זאת בשפות שנכתבות באותיות קיריליות מופיעה האות X, שמבוטאת בצורה דומה לאות ח' בעברית. הערה נוספת: כמעט בכל הוויקיפדיות מופיעה בסוף השם האות J, כלומר השם: בוהינז'. Amikamraz - שיחה 11:58, 21 ביולי 2018 (IDT)
- amikamraz, ברוב המקרים כשהשם הוא בשפת מקור לטינית, אלא אם כן המקום היה ידוע בעיוות היסטורי בשפה הרלוונטית, הוויקיפדיה הרלוונטית פשוט מעתיקה אותו, או במילים אחרות - כל הוויקיפדיות שכתבו Bohinj פשוט העתיקו מסלובנית, ללא תלות בהגיית הכתיב בשפה שהעתיקה. Mbkv717 • שיחה • י' באב ה'תשע"ח • 15:49, 22 ביולי 2018 (IDT)
- האם ההגייה בסלובנית היא "בּוהִינְז'" או שהוגים אחרת? Amikamraz - שיחה 20:17, 22 ביולי 2018 (IDT)
- עמי, כשאתה רואה את האות J בסוף שם מסוים, זה מטעה. במקרים רבים צריך להתעלם ממנה. בפרט אם מדובר בשפה סלאבית כלשהו (כמו סלובנית), זאת י' ללא תנועה, ולכן בעברית פעמים רבות נתעלם ממנה. המטרה שלה עשויה להיות ריכוך האות שלפניה. פעמים רבות, לעומת זאת, מתעתקים אותה לעברית בתור י'. זאת שגיאה, כי י' בעברית בסוף מילה משמעותה תנועת I בסוף השם, וזה לא המצב בשפת המקור. אלדד • שיחה 20:24, 22 ביולי 2018 (IDT)
- האם ההגייה בסלובנית היא "בּוהִין" או "בּוחִין"? מההקשבה לפורבו אני לא ממש בטוח.Amikamraz - שיחה 20:26, 22 ביולי 2018 (IDT)
- על כך לא עניתי, כי אני לא בטוח. לדעתי, זה משהו בין ה' ל-ח'. אבל בנקודה הזאת ספציפית אני לא בקיא, האם מדובר באמת ב-ח' שלנו. אלדד • שיחה 20:30, 22 ביולי 2018 (IDT)
- אני מכיר היטב את ההגייה הזאת מבעלי מבטא זר כבד, כמו מבטא פולני למשל, כשהם מנסים להגות את האות ה' בעברית... אבל אף פעם לא נדרשתי לשאלה איך לכתוב את זה בעברית... Amikamraz - שיחה 20:34, 22 ביולי 2018 (IDT)
- אכן :) אם אתה מזכיר, לדוגמה, את בעלי המבטא הפולני הכבד (או בעלות המבטא הפולני הכבד...), כשהם (הן) אומרים (אומרות) herbata ("תה"), ונשמע "חֶרבטה" - אנחנו כותבים "הרבטה"... אלדד • שיחה 20:45, 22 ביולי 2018 (IDT)
- eldad, אפשר לשאול מה ההבדל כאן מבוחינסקה ביסטריצה שלא היה לך ספק? Mbkv717 • שיחה • י"א באב ה'תשע"ח • 11:06, 23 ביולי 2018 (IDT)
- אם זה צריך להיות כמו בוחינסקה ביסטריצה - אז גם כאן אפשר בוחין. לא רואה הבדל. אלדד • שיחה 11:13, 23 ביולי 2018 (IDT)
- eldad, אפשר לשאול מה ההבדל כאן מבוחינסקה ביסטריצה שלא היה לך ספק? Mbkv717 • שיחה • י"א באב ה'תשע"ח • 11:06, 23 ביולי 2018 (IDT)
- אכן :) אם אתה מזכיר, לדוגמה, את בעלי המבטא הפולני הכבד (או בעלות המבטא הפולני הכבד...), כשהם (הן) אומרים (אומרות) herbata ("תה"), ונשמע "חֶרבטה" - אנחנו כותבים "הרבטה"... אלדד • שיחה 20:45, 22 ביולי 2018 (IDT)
- אני מכיר היטב את ההגייה הזאת מבעלי מבטא זר כבד, כמו מבטא פולני למשל, כשהם מנסים להגות את האות ה' בעברית... אבל אף פעם לא נדרשתי לשאלה איך לכתוב את זה בעברית... Amikamraz - שיחה 20:34, 22 ביולי 2018 (IDT)
- על כך לא עניתי, כי אני לא בטוח. לדעתי, זה משהו בין ה' ל-ח'. אבל בנקודה הזאת ספציפית אני לא בקיא, האם מדובר באמת ב-ח' שלנו. אלדד • שיחה 20:30, 22 ביולי 2018 (IDT)
- האם ההגייה בסלובנית היא "בּוהִין" או "בּוחִין"? מההקשבה לפורבו אני לא ממש בטוח.Amikamraz - שיחה 20:26, 22 ביולי 2018 (IDT)
- עמי, כשאתה רואה את האות J בסוף שם מסוים, זה מטעה. במקרים רבים צריך להתעלם ממנה. בפרט אם מדובר בשפה סלאבית כלשהו (כמו סלובנית), זאת י' ללא תנועה, ולכן בעברית פעמים רבות נתעלם ממנה. המטרה שלה עשויה להיות ריכוך האות שלפניה. פעמים רבות, לעומת זאת, מתעתקים אותה לעברית בתור י'. זאת שגיאה, כי י' בעברית בסוף מילה משמעותה תנועת I בסוף השם, וזה לא המצב בשפת המקור. אלדד • שיחה 20:24, 22 ביולי 2018 (IDT)
- האם ההגייה בסלובנית היא "בּוהִינְז'" או שהוגים אחרת? Amikamraz - שיחה 20:17, 22 ביולי 2018 (IDT)
- amikamraz, ברוב המקרים כשהשם הוא בשפת מקור לטינית, אלא אם כן המקום היה ידוע בעיוות היסטורי בשפה הרלוונטית, הוויקיפדיה הרלוונטית פשוט מעתיקה אותו, או במילים אחרות - כל הוויקיפדיות שכתבו Bohinj פשוט העתיקו מסלובנית, ללא תלות בהגיית הכתיב בשפה שהעתיקה. Mbkv717 • שיחה • י' באב ה'תשע"ח • 15:49, 22 ביולי 2018 (IDT)
- אין לי ידע כלשהו שיכול לתרום לפתרון הסוגיה, אבל הערך מופיע בוויקיפדיות בכשלושים שפות. בכל אלה שנכתבות באותיות לטיניות (כולל ספרדית והולנדית שבהן יש לאותיות J או G צליל דומה לאות ח') כתובה האות H. לעומת זאת בשפות שנכתבות באותיות קיריליות מופיעה האות X, שמבוטאת בצורה דומה לאות ח' בעברית. הערה נוספת: כמעט בכל הוויקיפדיות מופיעה בסוף השם האות J, כלומר השם: בוהינז'. Amikamraz - שיחה 11:58, 21 ביולי 2018 (IDT)
- יוניון ג'ק, מה דוברי גרמנית רלוונטיים פה? זה אגם בסלובניה דוברת הסלובנית, וגם שמו הגרמני של האגם לא רלוונטי לדיון. Mbkv717 • שיחה • ח' באב ה'תשע"ח • 09:10, 20 ביולי 2018 (IDT)
האם יש מתנגדים לשינוי שם הערך לאגם בוחין? יוניון ג'ק - שיחה 13:38, 26 ביולי 2018 (IDT)
- לא, אין. אתה יכול להעביר. אלדד • שיחה 10:42, 27 ביולי 2018 (IDT)
- בוצע. יוניון ג'ק - שיחה 14:23, 27 ביולי 2018 (IDT)