שיחה:Auroralumina
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Eldad בנושא שם הערך
שם הערך
[עריכת קוד מקור]למה לא להחליף את השם לתעתיק: "אורורלומינה"? יערוניק - שיחה 22:30, 14 בספטמבר 2022 (IDT)
- בעד דוד שי - שיחה 07:46, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק PRIDE! - שיחה 11:57, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
- מבחינת העיקרון, אפשר להחליף. אבל, אולי באופן חריג, המונח הזה יאבד הרבה מתוכנו אם יוחלף לעברית. במקור, בלטינית, רואים את ההגייה אַאוּרורה + לוּמינה. בהעברה לעברית כל ה"מטען" הזה ייעלם. אני בעד השארה במקרה זה בכתיב הלטיני, כדי לאפשר לכל מה שהיה הולך לאיבוד בהעברה – להישאר. מותר לפעמים להישאר עם חריגים, כשהמרה לעברית הופכת את המילה לפחות קריאה ומובנת, מבחינת מרכיביה. אלדד • שיחה 12:02, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
- אבל אפשר גם שני מילים עם מקף, בדיוק מאותה סיבה. יערוניק - שיחה 21:18, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
- שני דברים: ראשית, מילה עם מקף בעצם משנה (מעוותת) את השם המקורי (כי השם המקורי הוא מילה אחת, מאוחדת). שנית, את השם אורורה סביר שיהגו בעברית Orora, אבל זה לא נכון, כי בלטינית זה אאורורה. טוב, אני מניח שבכל זאת אפשר לתעתק אאורורה, גם אם זה לא מקובל בעברית. אבל המקף ישנה למעשה את השם במקור. אלדד • שיחה 23:52, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
- בעד לתעתק. מסכים עם דוד יש. כעיקרון, אני מניח שהקוראים שלנו לא יודיעם לקרוא אותיות לועזיות או אותיות לא עבריות דרור - שיחה 23:57, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
- נגד אף אחד לא יחפש את המילה אורורלומינה בויקיפדיה. מדובר ברצף הברות בלתי קריא שאינו ניתן להגיה ללא ניקוד. לדעתי המצב הקיים עדיף. Assafn • שיחה 09:31, 28 בספטמבר 2022 (IDT)
- אני מסכים עם Assafn, ולכן אני נגד העברה לעברית. אלדד • שיחה 13:08, 28 בספטמבר 2022 (IDT)
- שני דברים: ראשית, מילה עם מקף בעצם משנה (מעוותת) את השם המקורי (כי השם המקורי הוא מילה אחת, מאוחדת). שנית, את השם אורורה סביר שיהגו בעברית Orora, אבל זה לא נכון, כי בלטינית זה אאורורה. טוב, אני מניח שבכל זאת אפשר לתעתק אאורורה, גם אם זה לא מקובל בעברית. אבל המקף ישנה למעשה את השם במקור. אלדד • שיחה 23:52, 27 בספטמבר 2022 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק PRIDE! - שיחה 11:57, 27 בספטמבר 2022 (IDT)