שיחה:שוק ספוט
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת Eldad בנושא שם הערך
שם הערך[עריכת קוד מקור]
אולי שוק מיידי/השוק המיידי (ע"ע שוק ההון, השתלטות על השוק)? באגרון הכלכלה, המינהל והעסקים "מעות" מוצע: שוק למסירה מיידית. אביעדוס • שיחה ז' באלול ה'תשע"ג, 17:54, 13 באוגוסט 2013 (IDT)
- אכן, אף אני תהיתי האם לא עדיף שם עברי לשוק ספוט. הביטויים "שוק מיידי" ו"שוק למסירה מיידית" נראים טובים בעיני, אך השוק העברי עדיין לא אימץ אותם לצערי. הביטוי שוק ספוט עדיין נפוץ פי כמה משני אלה בשפה הכלכלית העברית. האם עלינו להיות נחשון? Oy • שיחה 17:33, 14 באוגוסט 2013 (IDT)
- "שוק הספוט" הוא הביטוי הרווח בעברית. לא נתקלתי בחלופה אחרת. אלדד • שיחה 22:53, 29 בספטמבר 2013 (IDT)