שיחה:שג'אעייה
הוספת נושאקואורדינטות
[עריכת קוד מקור]הקואורדינטות הן: 31.500501,34.469937 ומציינות את ההצטלבות של רחוב השוק עם רחוב בגדד.אודי - שיחה 22:45, 11 בינואר 2009 (IST)
ס/ש
[עריכת קוד מקור]מדוע בעצם סג'עיה בסמ"ך ולא בשי"ן? Comrade Ogilvy - שיחה 02:04, 20 בינואר 2009 (IST)
- כי כך התקבע בתודעה הישראלית.אודי - שיחה 08:12, 20 בינואר 2009 (IST)
חידוש הדיון
[עריכת קוד מקור]מאחר ואני רוצה לעדכן את מפת עזה, כדאי להגיע להסכמה לגבי השם של השכונה הזו. היה נראה לי שהשם סג'עיה התקבע בתודעה הישראלית בעת ששהינו בעזה וכך היו נוהגים החיילים לבטא ובעקבותיהם גם אמצעי התקשורת. נראה לי שבשנים האחרונות יש נטייה רבה יותר לכיוון ש'גאעיה. בדקתי בגוגל את הצירוף של שם השכונה עם המילה עזה לגבי דפים שעודכנו בשנה האחרונה והרי התוצאות:
- סג'עיה-88 תוצאות
- סג'אעיה-54
- שג'עיה-18
- שג'אעיה-57
- שוג'עיה ושוג'אעיה מקבלות ביחד 3 תוצאות.
נראה לי שבמצב כזה כדאי להעדיף את שג'אעיה שהוא כנראה התעתיק המדויק יותר וגם נמצא בשימוש לא מעט.אודי - שיחה 10:32, 25 בנובמבר 2012 (IST)
- אני מסכים. הסתכלתי גם איפה מוזכרים השמות, ויש איזכורים לא מעטים בכלי תקשורת פופולאריים: הארץ [1], טמקא [2], וואלה [3], גלובס (במאמר של אהוד יערי) [4]. גם בהעין השביעית [5]
- יש כמובן אזכורים לצורות האחרות. אבל יש מספיק בצורה הנכונה, לכן יש להעדיף אותה. eman • שיחה • ♥ 14:22, 25 בנובמבר 2012 (IST)
- אני בעד הכתיב "שג'אעיה" - גם מדויק, גם נכון ותקני, וגם נמצא בשימוש. אם אנחנו לא ממציאים כאן את הגלגל - עדיף לדבוק בכתיב שדומה למקור באופן המרבי. אלדד • שיחה 16:01, 25 בנובמבר 2012 (IST)
- כמו אלדד. לגבי שמות רווחים, בשביל זה יש הפניות. Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י"א בכסלו ה'תשע"ג • 16:08, 25 בנובמבר 2012 (IST)
- למרות ההסכמה הגורפת, אני מציע לחכות 24 שעות מתחילת הדיון המחודש לפני העברה כדי לאפשר תגובות נוספות.אודי - שיחה 20:54, 25 בנובמבר 2012 (IST)
- העברתי.אודי - שיחה 15:04, 26 בנובמבר 2012 (IST)
- למרות ההסכמה הגורפת, אני מציע לחכות 24 שעות מתחילת הדיון המחודש לפני העברה כדי לאפשר תגובות נוספות.אודי - שיחה 20:54, 25 בנובמבר 2012 (IST)
- כמו אלדד. לגבי שמות רווחים, בשביל זה יש הפניות. Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י"א בכסלו ה'תשע"ג • 16:08, 25 בנובמבר 2012 (IST)
- אני בעד הכתיב "שג'אעיה" - גם מדויק, גם נכון ותקני, וגם נמצא בשימוש. אם אנחנו לא ממציאים כאן את הגלגל - עדיף לדבוק בכתיב שדומה למקור באופן המרבי. אלדד • שיחה 16:01, 25 בנובמבר 2012 (IST)
מפה מפורטת
[עריכת קוד מקור]משתמש:ערן, מדוע הסרת מהערך את המפה המפורטת בעברית שמשתמש:Hmbr הוסיף לערך. היא טובה ורואים בה בברור את מיקום השכונה במרחב עזה. בורה בורה - שיחה 06:36, 25 ביולי 2014 (IDT)
- שים לב שהוספתי את אותה המפה בצורה מוגדלת יותר בתחתית הדף. ערן - שיחה 09:30, 25 ביולי 2014 (IDT)
- לא שמתי לב... אעשה כך גם בשאר השכונות. בורה בורה - שיחה 09:49, 25 ביולי 2014 (IDT)
שם השכונה
[עריכת קוד מקור]האם השם לא אמור להיכתב, בכתיב מלא, בשני יו"דים (במקום באחת)? כלומר שג'אעייה במקום שג'אעיה. תודה מראש, אצטרובל - שיחה 09:06, 25 בדצמבר 2023 (IST)
- אשמח מאוד אם בעלי הידע בתעתוק ובעלי הידע בערבית (וכל ויקיפד אחר שמעוניין) יוכלו לתרום לדיון. תודה! אצטרובל - שיחה 15:10, 8 בינואר 2024 (IST)
- אני חושב שהכתיב הנוכחי בהיר מספיק לקורא ולכן אין סיבה לסטות בנקודה זו מן התעתיק המדויק מערבית. בן עדריאל • שיחה • כ"ח בטבת ה'תשפ"ד 18:56, 8 בינואר 2024 (IST)
- בראש הערך מופיעה הצורה המנוקדת, שֻׁגַ'אעִיַּה. בהנחה שהניקוד משקף נאמנה את השם בערבית, אז אם העי"ן בשם מנוקדת בחיריק והיו"ד בפתח, אז בכתיב מלא, ככל שאני יודע, היו"ד צריכה להופיע פעמיים. אצטרובל - שיחה 00:26, 9 בינואר 2024 (IST)
- אצטרובל צודק לגבי כללי הכתיב; כתיב כזה לא יהיה אסתטי יותר מדי, אבל אולי אין ברירה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 01:04, 9 בינואר 2024 (IST)
- נגד תוספת ה-י. גם אוסטריה אינה אוסטרייה, וכו'. סיון ל - שיחה 07:49, 9 בינואר 2024 (IST)
- נדמה לי שאוסטריה משקפת במקרה זה את היוצא מהכלל. המדיניות בוויקיפדיה העברית היא הכתיב המלא; למשל, עגבנייה, מטרייה, דאייה, ראייה, ארמייה, עוגייה, מעשייה, שלישייה, צלייה, שנייה ועוד. במקרה של אוסטריה המתכונת בכתיב החסר היא מאוד-מאוד רווחת. במקרה של שג'אעייה, הצורה בכתיב המלא פופולארית מאוד. אצטרובל - שיחה 15:24, 10 בינואר 2024 (IST)
- כדאי להסתכל על שמות מקומות ולא להתפזר יותר מדי: אנגליה, סעודיה, רומניה, גרמניה, וכו' (אני חייבת להודות שאני אישית גם כותבת עגבניה, מטריה, עוגיה [לרוב עוגיות] וכיו"ב). סיון ל - שיחה 19:01, 10 בינואר 2024 (IST)
- הדוגמאות של סעודיה, רומניה וגרמניה פחות רלוונטיות, כי אין בהן מקרה של עיצור המנוקד בחיריק ואחר כך יו"ד המנוקדת בפתח או קמץ (רומנְיָה ולא רומנִיָה). לגבי אנגליה - זו צורה שהשתרשה בעברית, וצורות שמאוד שגורות בעברית, למיטב ידיעתי, פחות מקובל לנסות לשנות בווקיפדיה, בבחינת גזרה שהציבור לא יוכל לעמוד בה. הצורה התקינה עם שני יו"דים די פופולארית במקרה של שג'אעייה. אצטרובל - שיחה 20:09, 10 בינואר 2024 (IST)
- כדאי להסתכל על שמות מקומות ולא להתפזר יותר מדי: אנגליה, סעודיה, רומניה, גרמניה, וכו' (אני חייבת להודות שאני אישית גם כותבת עגבניה, מטריה, עוגיה [לרוב עוגיות] וכיו"ב). סיון ל - שיחה 19:01, 10 בינואר 2024 (IST)
- נדמה לי שאוסטריה משקפת במקרה זה את היוצא מהכלל. המדיניות בוויקיפדיה העברית היא הכתיב המלא; למשל, עגבנייה, מטרייה, דאייה, ראייה, ארמייה, עוגייה, מעשייה, שלישייה, צלייה, שנייה ועוד. במקרה של אוסטריה המתכונת בכתיב החסר היא מאוד-מאוד רווחת. במקרה של שג'אעייה, הצורה בכתיב המלא פופולארית מאוד. אצטרובל - שיחה 15:24, 10 בינואר 2024 (IST)
- נגד תוספת ה-י. גם אוסטריה אינה אוסטרייה, וכו'. סיון ל - שיחה 07:49, 9 בינואר 2024 (IST)
- אצטרובל צודק לגבי כללי הכתיב; כתיב כזה לא יהיה אסתטי יותר מדי, אבל אולי אין ברירה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 01:04, 9 בינואר 2024 (IST)
- בראש הערך מופיעה הצורה המנוקדת, שֻׁגַ'אעִיַּה. בהנחה שהניקוד משקף נאמנה את השם בערבית, אז אם העי"ן בשם מנוקדת בחיריק והיו"ד בפתח, אז בכתיב מלא, ככל שאני יודע, היו"ד צריכה להופיע פעמיים. אצטרובל - שיחה 00:26, 9 בינואר 2024 (IST)
- אני חושב שהכתיב הנוכחי בהיר מספיק לקורא ולכן אין סיבה לסטות בנקודה זו מן התעתיק המדויק מערבית. בן עדריאל • שיחה • כ"ח בטבת ה'תשפ"ד 18:56, 8 בינואר 2024 (IST)
שג'אעיה או שג'אעייה
[עריכת קוד מקור]בהמשך לדיון זה מוצבת בזאת התבנית, ומוצע לשנות את שם הערך משג'אעיה לשג'אעייה, בהתאם לכללי הכתיב המלא הנהוגים בוויקיפדיה. אצטרובל - שיחה 22:07, 14 בינואר 2024 (IST)
- לאחר שחלף למעלה משבוע מאז הונחה התבנית לשינוי השם – הערך שג'אעיה הועבר אל שג'אעייה. התבנית לשינוי השם הוסרה. בברכה, אצטרובל - שיחה 22:56, 20 בינואר 2024 (IST)