שיחה:רפא מייקה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Ewan2 בנושא שם שגוי
שם שגוי
[עריכת קוד מקור]התעתיק צריך להיות רפאל מייקה. זהו התעתיק מפולנית של השם הזה (ולא רפא, כפי שכתבת). מדובר על תעתיק עברי בוויקיפדיה. אלדד • שיחה 14:01, 1 בדצמבר 2019 (IST)
- בעברית נתעתק כאילו כתוב Rafal, כי אין דרך מתאימה לכתוב את ה-l הפולנית המיוחדת הזאת בעברית. אלדד • שיחה 14:02, 1 בדצמבר 2019 (IST)
- דרך נוספת, אפשרית, לתעתוק של השם הזה היא "רפאו מייקה" (כאילו כתוב Rafaw). אולי במקרה הזה זה עדיף, כדי שלא יקראו את השם "רפאל" – כאילו זה Rafael.
- שמזן, מה דעתך? אלדד • שיחה 14:07, 1 בדצמבר 2019 (IST)
- תעתיקים מפולנית אני מעדיף להשאיר לבעלי ידע בשפה זו, כמוך. אקבל את ההחלטה שלך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 14:16, 1 בדצמבר 2019 (IST)
- כאן הייתי רוצה לשמוע עוד דעה, ולא לקבל החלטה רק על סמך עמדתי בלבד (כי האות הזאת די בעייתית לתעתוק לעברית). אנסה לבקש מאיוואן לחוות את דעתו, לאור מה שהצעתי לעיל. אלדד • שיחה 14:21, 1 בדצמבר 2019 (IST)
- תעתיקים מפולנית אני מעדיף להשאיר לבעלי ידע בשפה זו, כמוך. אקבל את ההחלטה שלך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 14:16, 1 בדצמבר 2019 (IST)
אני חושב שבמקרה של מייקה, "רפא" זה גם סוג של כינוי או קיצור. "רפא" מייקה, כמו "רפא" נדאל. אז אולי אפשר להשאיר. ValgrenValverde - שיחה 15:06, 1 בדצמבר 2019 (IST)
- ValgrenValverde, אתה יכול להוכיח שזהו הכינוי שלו, כמו Rafa בספדרית (קיצור/שם חיבה ל-Rafael)? אם כן, אני נוטה להשאיר את שם הערך כפי שהוא כרגע. אלדד • שיחה 19:31, 1 בדצמבר 2019 (IST)
להוכיח? לא חושב, זו רק השערה שלי. אקבל כל מה שיוחלט ValgrenValverde - שיחה 23:56, 1 בדצמבר 2019 (IST)
- נכון שאת Rafał מבטאים מעין "רפאו" (לא רפא)/ כמו שמיכאל Michał הוא בפולנית מבטאים "מיכאו " . הייתה אפשרות לתעתק כך. אם אני לא טועה לא נהוג בעברית לתעתק כך, ונוטים לחוק אחד לכל סוגי ה ł - ומתעתיקים כמו "ל".:מיכאל, רפאל.Ewan2 - שיחה 02:01, 2 בדצמבר 2019 (IST) אם הולכים בדרך של רוויזיה לכיוון תעתיק מדוייק - אז היה צריך מיכאו או רפאו. Ewan2 - שיחה 02:03, 2 בדצמבר 2019 (IST)