שיחה:רידיגר הוצמן
הוספת נושאתעתיק
[עריכת קוד מקור]אני לא מבין בגרמנית, אבל לא ברור לי מאין הגיעה החי"ת. אני גם לא לגמרי בטוח לגבי הוי"ו ברודיגר, אולי צ"ל רידיגר? בעלי הידע בגרמנית ובעלי הידע בתעתוק . בן עדריאל • שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א 00:26, 26 ביולי 2021 (IDT)
- צ"ל רידיגר הוצמן אלקנה בנימין פיינר - שיחה 00:29, 26 ביולי 2021 (IDT)
- רודיגר גוצמן
- ל"רודיגר" האזינו כאן וכאן (זה אומלאוט ואין לזה מקבילה בעברית - נראה לי עדיף וּ על אִ במקרה זה).
- ל"גוצמן" האזינו כאן (יש לבחור בהגייה הגרמנית). דרור - שיחה 00:37, 26 ביולי 2021 (IDT)
- כמופיע בוק:כללים לתעתיק מגרמנית דווקא כן מקובל כאן לתתק את ü לאִי, והמקור האחרון שהבאת מתייחס לשם Guzman שלא ברור לי למה רלוונטי פה. צריך להיות רידיגר הוצמן. Mbkv717 • שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 00:43, 26 ביולי 2021 (IDT)
- התנגשנו, אבל אני מאז ומתמיד שומר את הגרסה לפני ההעלאה, מחשש להתנגשות, אז אעלה כאן את מה שניסחתי במהלך הדקות האחרונות:
- אני חצוי כאן האם רודיגר או רידיגר. למעשה, שניהם יהיו נכונים. אני נוטה לכיוון רידיגר, כי בגרמנית אנחנו מתעתקים כעניין שבשגרה ü ל- י', ולכן: רידיגר, מילר, פיהרר, פיר (ולא פור), וכו'.
- Huzmann יהיה הוצמן. לכן, רידיגר הוצמן.
- בגוף הערך עצמו, לא ברור לי מנין הגיעה המילה "קנון" למשפט השני בפסקה השנייה. למה הכוונה במילה "קנון"? ואם אנחנו כבר כאן, מדוע יש פסיק במשפט הראשון בפסקה השנייה, אחרי השם רודיגר חוזמן? אין מקום לפסיק אחרי הנושא, בין נושא המשפט לבין הנשוא. דרדק? אלדד • שיחה 00:48, 26 ביולי 2021 (IDT)
הערך הוא תרגום מכונה של הערך (הקצר) המקביל בגרמנית ומכיל שגיאות רבות. התאריך המופיע הוא תאריך פטירתו. בית הספר של הקתדרלה ולא לקתדרלה. הקנון הוא en:Canon (priest). הציטוט התופס חלק גדול מהערך לא מופיע במקור המקושר אליו (גם בערך הגרמני) ולא ברור מה מקורו. עקרונית מוצדקת כאן מחיקה מהירה אבל מאחר שהתפתח דיון אני עוצר את עצמי בינתיים. צחקשוח - שיחה 09:29, 26 ביולי 2021 (IDT)
- לצערי תרבות ה"חיים הקלים" של תרגום אוטמטי נפוץ מאד בוויקיפדיה העברית, והוליד ערכים ירודים מרובים. אני בעד מחיקה מהירה של ערכים רבים, אכל כל עוד זה לא רוחבי, אי אפשר לאכוף סליקטיבית. שמש מרפא - שיחה 12:55, 26 ביולי 2021 (IDT)
- מדובר כאן במשתמש:דרדק. אני חושב שכל מה שקרה כאן הוא לגמרי לא בסדר. משתמש:דרדק, תרגום אוטומטי - טוב ויפה, אבל אם לא תעבור עליו ותתקן אותו, ותבדוק בו כל מילה, ותכתוב אותו בעברית של בני אדם - זה לא יעבוד. אלדד • שיחה 14:03, 26 ביולי 2021 (IDT)
צודקים כולם, עשיתי את זה מדי מהר כי לא היה לי זמן וזה לגמרי לא בסדר. מתקן עכשיו. לגבי השם אין לי דעה, יצרתי פעם הפניה בשם רודיגר הויזמן. דרדק • שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 15:40, 26 ביולי 2021 (IDT)
- אני חושב שעכשיו המצב סביר. דעתכם? דרדק • שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 16:45, 26 ביולי 2021 (IDT)
- ערכתי עוד. דרדק, האם בחיבור שציטטת ("חכמי שפייר בימי גזירות תתנ"ו ולאחריהן") השם באמת מופיע כרודיגר חוצמן? האם המחבר תרגם את הטקסט שם בעצמו או שהביא אותו ממקום אחר? Mbkv717 • שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 19:19, 26 ביולי 2021 (IDT)
- החיבור איננו בידי כרגע, אבדוק בימים הקרובים. דרדק • שיחה • י"ח באב ה'תשפ"א • 19:59, 26 ביולי 2021 (IDT)
- כתוב שם "אני רודיגירוס הנקרא גם בשם הויזמן" ([1]), והטקסט לקוח מתרגומו של בן ציון דינור, ישראל בגולה, חלק א', כרך א', עמ' 170. בן עדריאל • שיחה • י"ח באב ה'תשפ"א 23:30, 26 ביולי 2021 (IDT)
- החיבור איננו בידי כרגע, אבדוק בימים הקרובים. דרדק • שיחה • י"ח באב ה'תשפ"א • 19:59, 26 ביולי 2021 (IDT)
- ערכתי עוד. דרדק, האם בחיבור שציטטת ("חכמי שפייר בימי גזירות תתנ"ו ולאחריהן") השם באמת מופיע כרודיגר חוצמן? האם המחבר תרגם את הטקסט שם בעצמו או שהביא אותו ממקום אחר? Mbkv717 • שיחה • י"ז באב ה'תשפ"א • 19:19, 26 ביולי 2021 (IDT)
Salier אולי מבוטא בגרמנית "זלייר" אבל התרגום העדיף הוא "השושלת הסאלית" כפי שניתן להבין מהערך en:Salian dynasty. צחקשוח - שיחה 23:17, 26 ביולי 2021 (IDT)
בעיה בקישורי ארכיון בערך (ספטמבר 2023)
[עריכת קוד מקור]שלום. בתהליך הארכוב, החזיר הארכיון שגיאות לאחד או יותר מהאתרים ששלחתי לארכיון. להלן קישורים שהחזירו שגיאה והשגיאה המתאימה.
בכל מקרה זו תהיה ההודעה היחידה לגבי קישורים אלו, ולא יעשה ניסיון נוסף לארכוב קישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 21:35, 4 בספטמבר 2023 (IDT)