שיחה:קנגורו (אי)
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Eldad בנושא שינוי שם
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]שם האי באנגלית לא כולל את ה הידיעה Kangaroo Island. אני מציעה את השם קנגורו (אי) או אי קנגורו. בדיקתי העלתה שאין לנו שיטה אחידה למתן שמות לאיים. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 16:31, 3 בנובמבר 2015 (IST)
- מצטרף להצעת חנה. מעדיף את האפשרות הראשונה. David.r.1929 - שיחה 17:22, 3 בנובמבר 2015 (IST)
- אני לא חושב שאפשר לקחת דוגמא מאנגלית. רוב האיים הם ללא יידוע באנגלית אך כן בעברית כמו למשל איי הבתולה (virgin island), אי הנסיך אדוארד (Prince Edward Island) ועוד. אני מודה שכשאני מתרגם ערך על אי אני לא מוסיף ידועה אבל אני לא בטוח שזו טעות. בדקתי בגוגל ונראה שם שבאתרי תירות שתי הצורות קיימות לכן אם כבר רוצים לוותר על הידועה נראה לי שעדיף אי קנגורו. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:23, 11 בנובמבר 2015 (IST)
- השם איי הבתולה הוא שם ידוע כנ"ל השני, אבל כאן מדובר בשם לא ידוע ורצוי שאנחנו לא ניצור שם שגוי. לי בכלל נשמע הידוע כאן מוזר. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 15:29, 11 בנובמבר 2015 (IST)
- נראה שכל האיים הנודעו בעבר הרחוק היו עם ידוע כמו אי הפסחא, אי השדים (אם כי יתכן שכאן דווקא צריך להיות ידוע). אם לרגע אני מסתכל על השמות הצרפתיים שם דווקא יש הבדל בין האיים, ולא כמו באנגלית, למשל אי הנסיך אדוארד הוא Île-du-Prince-Édouard (האי של הנסיך אדוארד) וכך אי הנחשים הוא île des Serpents (האי של הנחשים) לעומתם Île Kangourou ולא Île du Kangourou. לכן אני בעד השינוי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:47, 11 בנובמבר 2015 (IST)
- אני מציע, כמו חנה, לשנות את שם הערך ל-"קנגורו (אי)". נכון, שמות איים בדרך כלל מיודעים, אבל כאן זה נשמע לי מוזר בתור "אי הקנגורו". אלדד • שיחה 17:54, 11 בנובמבר 2015 (IST)
- אבל לא ל-"אי קנגורו", כי כמו שנאמר לעיל, שמות איים הם בדרך כלל מיודעים בעברית. אלדד • שיחה 17:54, 11 בנובמבר 2015 (IST)
- נראה שכל האיים הנודעו בעבר הרחוק היו עם ידוע כמו אי הפסחא, אי השדים (אם כי יתכן שכאן דווקא צריך להיות ידוע). אם לרגע אני מסתכל על השמות הצרפתיים שם דווקא יש הבדל בין האיים, ולא כמו באנגלית, למשל אי הנסיך אדוארד הוא Île-du-Prince-Édouard (האי של הנסיך אדוארד) וכך אי הנחשים הוא île des Serpents (האי של הנחשים) לעומתם Île Kangourou ולא Île du Kangourou. לכן אני בעד השינוי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:47, 11 בנובמבר 2015 (IST)
- השם איי הבתולה הוא שם ידוע כנ"ל השני, אבל כאן מדובר בשם לא ידוע ורצוי שאנחנו לא ניצור שם שגוי. לי בכלל נשמע הידוע כאן מוזר. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 15:29, 11 בנובמבר 2015 (IST)
- אני לא חושב שאפשר לקחת דוגמא מאנגלית. רוב האיים הם ללא יידוע באנגלית אך כן בעברית כמו למשל איי הבתולה (virgin island), אי הנסיך אדוארד (Prince Edward Island) ועוד. אני מודה שכשאני מתרגם ערך על אי אני לא מוסיף ידועה אבל אני לא בטוח שזו טעות. בדקתי בגוגל ונראה שם שבאתרי תירות שתי הצורות קיימות לכן אם כבר רוצים לוותר על הידועה נראה לי שעדיף אי קנגורו. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:23, 11 בנובמבר 2015 (IST)