שיחה:קאטאקאנה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת HaShumai בנושא דיווח שאורכב ב-17 בפברואר 2021
משהו מעניין
[עריכת קוד מקור]שמתם לב שאם תנסו לכתוב באותיות האלה "אמריקה" זה נראה כמו מניאק בעברית? Omergold 16:25, 7 בספטמבר 2006 (IDT)
- כן. מוכר וחביב :) אלדד • שיחה 17:37, 25 בספטמבר 2020 (IDT)
טעות בטבלת האותיות
[עריכת קוד מקור]בעמודה שמתחת להברה „イ אי“ מופיעות ג׳י פעמיים אחת מתחת לשנייה, התחתונה לדעתי צריכה להיות די. Yaron Shahrabani • דיון • ט"ז בתמוז ה'תשע"ג • 15:46, 24 ביוני 2013 (IDT)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]אנונימי הציע לשנות את שם הערך ל"קטקנה". ערן - שיחה 09:58, 22 בנובמבר 2019 (IST)
- יש שתי שיטות כתב הברתיות יפניות, והערכים עליהן נקראים עכשיו קטקנה והיראגאנה.
- אני ממש לא מומחה ליפנית, אז אני לא מתלהב להחליט בנושא הזה בעצמי, אבל די ברור שיש פה חוסר־עקביות שכנראה רצוי לתקן.
- הסיומת ־קאנה / ־גאנה היא אותה מילה, אז רצוי לכתוב את שתיהן עם א או בלי א. לא כל־כך אכפת לי איך, כי שתי הצורות קריאות בעברית.
- בעיה דומה קיימת עם kata / hira – זאת לא אותה מילה, אבל מזכירים את שתי שיטות הכתב האלה באותו משפט לעיתים קרובות מאוד, אז רצוי שהשימוש באות א שם יהיה דומה.
- אולי אני טועה, אבל למיטב ידיעתי ביפנית אין שם תנועות ארוכות, אז אין צורך להשתמש באות א כדי להביע שיש פה תנועה ארוכה. אין גם צורך רב באות א כדי להבהיר לקורא העברי איך להגות את המילים האלה, כי זה די ברור גם בלעדיה.
- מצד שני, אולי יש מי שחושב שהאות א שימושית פה כי פשוט נהוג להשתמש בה בשמות לועזיים. גם זה סביר, אבל רצוי שזה עקבי.
- וכמובן, רצוי שהשימוש אצלנו יהיה כמה שיותר למה שמקובל בספרים עבריים על השפה היפנית (אבל בבקשה אל תביאו פה את „מבחן גוגל” – זה לא מבחן טוב באופן כללי, ובטח לא במקרה הזה).
- אז זהו, העליתי בעיה, אבל אין לי פתרון חד־משמעי. אני עצמי נוטה קלות ל„היראגאנה” ו„קאטאקאנה”, אבל לא ממש חזק. רצוי שמה שיוחלט פה יחול גם על הערך היראגאנה. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 15:01, 18 בספטמבר 2020 (IDT)
- לפי טאסי, צריך להיות "קטקאנה" ו"הירגאנה". דוריאן • DGW – Talk 15:16, 18 בספטמבר 2020 (IDT)
- אני גם מתלבט ונוטה דווקא פה כן להרבות באל״פים, מאחר שזה כתב הברות. Kulystab • שיחה • כ"ט באלול ה'תש"ף • 16:21, 18 בספטמבר 2020 (IDT)
- מתייג: יואל, UncleMatt הארי פוטר 73 ~ שיחה ~ הטילדה הרביעית 22:19, 26 בספטמבר 2020 (IDT)
- אני גם מתלבט ונוטה דווקא פה כן להרבות באל״פים, מאחר שזה כתב הברות. Kulystab • שיחה • כ"ט באלול ה'תש"ף • 16:21, 18 בספטמבר 2020 (IDT)
- לפי טאסי, צריך להיות "קטקאנה" ו"הירגאנה". דוריאן • DGW – Talk 15:16, 18 בספטמבר 2020 (IDT)
דיווח שאורכב ב-17 בפברואר 2021
[עריכת קוד מקור]- דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות
רומאג'י אינה שיטת כתיבה יפנית זה פשוט כתיבת המילים באותיות של האנגלית. ממש לא יפני
- מעיון מהיר במקורות בינוניים שמצאתי, זה לא נראה שיש בעיה במה שמתואר בראשית הערך. פירוט ומקור יעזרו כאן. איש השום (HaShumai) - כתבו לי הודעה - מחשבות על ייעול מחלוקות 01:57, 17 בפברואר 2021 (IST)