שיחה:סרט טריקים
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת הארי פוטר 73 בנושא שינוי שם
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]האם סרט טריקים הוא מושג מקובל בשפה העברית, או בסה"כ תרגום מילולי של המושג המקובל בשפה האנגלית? האם קיימים מקורות בשפה העברית העושים שימוש במושג "סרט טריקים"? מתייג את בעלי הידע בקולנוע . יוניון ג'ק - שיחה 18:26, 1 בספטמבר 2020 (IDT)
- לא מצאתי בשום מקום מידע על הנושא אז אני מניחה שזה תרגום מילולי ולא מושג מקובל בשפה העברית, אני חושבת שתרגום טוב יותר יהיה סרטי אשליות או סרטי תעתועים, אבל אני מניחה שיש אופציות יותר טובות לשם ממה שאני הצעתי. בכל מקרה לא מצאתי שום התייחסות לשם של הסוגה הזו בשפה העברית. אליגטור - שיחה 20:32, 1 בספטמבר 2020 (IDT)
- זה היה כבר המינוח בערך ז'ורז' מלייס, ואני פשוט נצמדתי אליו. אביהו - שיחה 22:08, 1 בספטמבר 2020 (IDT)
- יוניון ג'ק, יש לך הצעה חלופית? הארי פוטר 73 ~ שיחה ~ הטילדה הרביעית 15:07, 4 בספטמבר 2020 (IDT)
- ההצעות של אליגטור מוצלחות יותר מהשם הנוכחי. בכל מקרה, אני נגד המצאות של ויקיפדים. אם אין אף מקור שעושה שימוש באף לא אחד מהמונחים האלו - אז כולם לא ראויים, באותה המידה. יוניון ג'ק - שיחה 19:54, 4 בספטמבר 2020 (IDT)
אם כן, בעד סרטי אשליות. הארי פוטר 73 ~ שיחה ~ הטילדה הרביעית 15:25, 5 בספטמבר 2020 (IDT)- נגד אני מבקש שתעצרו רגע ותחשבו על מה שאתם דורשים. המונח באנגלית הוא Trick Film, לא Illusion Film. אין למילה trick מקבילה מדויקת בעברית, ולכן מילון כמו רב מילים מקבל אותה כמילה מקובלת בעברית. מורפיקס מתרגם Trick ל"תַּכְסִיס, תַּחְבּוּלָה, תַּרְגִּיל, טְרִיק, תַּעֲלוּל", לא לאשליה או לתעתועים, ומכל ההצעות שהוא מציע רק טְרִיק מתאים. אז תניחו בצד את הקנאות לשפה העברית, ותחשבו איך מתרגמים את המונח Trick Film בצורה שלא תעוות את המונח המקורי. אביהו - שיחה 18:58, 5 בספטמבר 2020 (IDT)
- נגד כמו אביהו. דוד שי - שיחה 19:12, 5 בספטמבר 2020 (IDT)
- שיניתי את דעתי ואני מתנגד לשינוי מנימוקיו של אביהו. הארי פוטר 73 ~ שיחה ~ הטילדה הרביעית 16:35, 8 בספטמבר 2020 (IDT)
- נגד אני מבקש שתעצרו רגע ותחשבו על מה שאתם דורשים. המונח באנגלית הוא Trick Film, לא Illusion Film. אין למילה trick מקבילה מדויקת בעברית, ולכן מילון כמו רב מילים מקבל אותה כמילה מקובלת בעברית. מורפיקס מתרגם Trick ל"תַּכְסִיס, תַּחְבּוּלָה, תַּרְגִּיל, טְרִיק, תַּעֲלוּל", לא לאשליה או לתעתועים, ומכל ההצעות שהוא מציע רק טְרִיק מתאים. אז תניחו בצד את הקנאות לשפה העברית, ותחשבו איך מתרגמים את המונח Trick Film בצורה שלא תעוות את המונח המקורי. אביהו - שיחה 18:58, 5 בספטמבר 2020 (IDT)
- יוניון ג'ק, יש לך הצעה חלופית? הארי פוטר 73 ~ שיחה ~ הטילדה הרביעית 15:07, 4 בספטמבר 2020 (IDT)
- זה היה כבר המינוח בערך ז'ורז' מלייס, ואני פשוט נצמדתי אליו. אביהו - שיחה 22:08, 1 בספטמבר 2020 (IDT)