שיחה:סלוביצה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת חזרתי בנושא פסל הוקרה לוויקיפדיה
שם העיר
[עריכת קוד מקור]התעתיק "סווביצה" מקובל בעברית (גוגל), אך נפוץ יותר התעתיק "סלוביצה" (גוגל). האם ליצור הפניה מסלוביצה, או שזה יתרום לביסוס של טעות? דוד שי - שיחה 08:14, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- דוד שי – איך בכלל מבטאים את השם הזה? תוכל לנקד? האם התעתיק הנפוץ הוא נפוץ כי לא יודעים (לפי גוגל בעברית) איך להגות את ł? ההפניה לא תזיק, אולי כדאי לתמצת הסבר להערת שוליים לטובת הקורא העברי. חזרתי • ∞ • שיחה 15:50, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- הנה גרסה מנוקדת: סְווּבִּיצֶה. לפי הערך פולנית, הגיית האות ł הפולנית היא כמו W האנגלית. אני לא משוכנע שזה תמיד כך, אבל לפי ויקי האנגלית זה המצב במקרה שלפנינו. לפי אתר Forvo, ייתכן שיש לתעתק סוּבִּיצֶה דוד שי - שיחה 15:59, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- (מתייג את אמיר א׳ אהרוני ואת Mr.Shoval) יש לי חבר לעבודה שהוא פולני; אשאל אותו בשבוע הבא. אולי תשאל בייעוץ לשוני? חזרתי • ∞ • שיחה 16:20, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- למרות ההגייה, אנחנו מתעתקים ברגיל (תמיד) את ł כלמ"ד (כלומר, סלוביצה). (אלדד) אביעדוס • שיחה 18:11, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- אכן. למרות ההגייה (כאילו כתובה W באנגלית), בעברית אנחנו מתעתקים שמות פולניים עם האות הזאת ב-ל' רגילה. לדוגמה, לך ולנסה ולא "לך ווונסה"; שמו של האפיפיור יוחנן פאולוס השני, "קרול יוזף ווֹיטילה" (ולא וויטיווה), ועוד דוגמאות שכרגע לא עולות בדעתי. את שם העיר צריך לתעתק "סלוביצה". אלדד • שיחה 18:14, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- אז את ההפניה ניצור מ"סווביצה", אבל שם הערך יהיה "סלוביצה". אלדד • שיחה 18:17, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- אני מסכים עם אלדד ואביעדוס - זה כבר לא כל־כך ל בפולנית של היום, אבל לא נורא לדבוק בלמ"ד לצורך תעתיק – זה מקל על הקורא. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 18:45, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- תעתיק ה-ł כבר נדון בעבר. הוסכם, וכך גם נהוג, לכתוב למ"ד. ולכן "סלוביצה". ראו למשל לודז' - לא יעלה על הדעת לכתוב וודז. כנ"ל לך ואלנסה. Mr.Shoval - שיחה 23:53, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- הערה לגבי ההגיה ב-Forvo -
להבנתי הקריינית מבליעה את ה-ł, היא נשמעת SOO-BITZE וצריך להיות S-WOO-BITZE. והפולנית שלי טובה. Mr.Shoval - שיחה 20:12, 18 באוקטובר 2014 (IDT)
- הערה לגבי ההגיה ב-Forvo -
- תעתיק ה-ł כבר נדון בעבר. הוסכם, וכך גם נהוג, לכתוב למ"ד. ולכן "סלוביצה". ראו למשל לודז' - לא יעלה על הדעת לכתוב וודז. כנ"ל לך ואלנסה. Mr.Shoval - שיחה 23:53, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- אני מסכים עם אלדד ואביעדוס - זה כבר לא כל־כך ל בפולנית של היום, אבל לא נורא לדבוק בלמ"ד לצורך תעתיק – זה מקל על הקורא. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 18:45, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- אז את ההפניה ניצור מ"סווביצה", אבל שם הערך יהיה "סלוביצה". אלדד • שיחה 18:17, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- אכן. למרות ההגייה (כאילו כתובה W באנגלית), בעברית אנחנו מתעתקים שמות פולניים עם האות הזאת ב-ל' רגילה. לדוגמה, לך ולנסה ולא "לך ווונסה"; שמו של האפיפיור יוחנן פאולוס השני, "קרול יוזף ווֹיטילה" (ולא וויטיווה), ועוד דוגמאות שכרגע לא עולות בדעתי. את שם העיר צריך לתעתק "סלוביצה". אלדד • שיחה 18:14, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- למרות ההגייה, אנחנו מתעתקים ברגיל (תמיד) את ł כלמ"ד (כלומר, סלוביצה). (אלדד) אביעדוס • שיחה 18:11, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- (מתייג את אמיר א׳ אהרוני ואת Mr.Shoval) יש לי חבר לעבודה שהוא פולני; אשאל אותו בשבוע הבא. אולי תשאל בייעוץ לשוני? חזרתי • ∞ • שיחה 16:20, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
- הנה גרסה מנוקדת: סְווּבִּיצֶה. לפי הערך פולנית, הגיית האות ł הפולנית היא כמו W האנגלית. אני לא משוכנע שזה תמיד כך, אבל לפי ויקי האנגלית זה המצב במקרה שלפנינו. לפי אתר Forvo, ייתכן שיש לתעתק סוּבִּיצֶה דוד שי - שיחה 15:59, 17 באוקטובר 2014 (IDT)
עוד כיוון: הספר של Anka Grupińska תורגם לעברית גרופינ'סקה עפ גרש מעל נו"ן. מה דעתכם ליזום/לאמץ כתיב דומה ל-ł: סל'וביצה? Mr.Shoval - שיחה 20:22, 18 באוקטובר 2014 (IDT)
- מה זה גרש מעל הנו"ן או מעל הלמ"ד? זה יותר מסובך ולא ברור. חזרתי • ∞ • שיחה 20:30, 18 באוקטובר 2014 (IDT)
- לא צריך להגזים בענייני תעתיק ולהדגיש שמדובר באות שאין לה מקבילה בעברית. לטעמי גם ב"גרופינ'סקה" הגרש מיותר. דוד שי - שיחה 20:44, 18 באוקטובר 2014 (IDT)
- כבר יש לה קישור. חזרתי • ∞ • שיחה 21:33, 18 באוקטובר 2014 (IDT)
- אני מסכים שכללי התעתיק טובים כאן. סלוביצה (הבהרה: קצפי יצא על "הארץ" על ה"ביס" ב"סלוביס", ולא כל כך על הלמ"ד.), וגרופינסקה. גם לגדאנסק לא נתחיל לקרוא גדאנ'סק, ואת הסופר המופלא סטניסלב לם לא נכנה סטניסווב, למרות שכך קוראים לו בני עמו. Ijon - שיחה 19:39, 23 באוקטובר 2014 (IDT)
- Like
אלדד • שיחה 19:42, 23 באוקטובר 2014 (IDT)
- עוד תרומה לדיון בשם הפולנים: המכון הפולני בישראל מפרסם לימודי פולנית. בדף הפרסום מככבת המילה bałagan = בלאגן (ולא בוואגן). Mr.Shoval - שיחה 22:00, 23 באוקטובר 2014 (IDT)
- Like
- אני מסכים שכללי התעתיק טובים כאן. סלוביצה (הבהרה: קצפי יצא על "הארץ" על ה"ביס" ב"סלוביס", ולא כל כך על הלמ"ד.), וגרופינסקה. גם לגדאנסק לא נתחיל לקרוא גדאנ'סק, ואת הסופר המופלא סטניסלב לם לא נכנה סטניסווב, למרות שכך קוראים לו בני עמו. Ijon - שיחה 19:39, 23 באוקטובר 2014 (IDT)
- כבר יש לה קישור. חזרתי • ∞ • שיחה 21:33, 18 באוקטובר 2014 (IDT)
- לא צריך להגזים בענייני תעתיק ולהדגיש שמדובר באות שאין לה מקבילה בעברית. לטעמי גם ב"גרופינ'סקה" הגרש מיותר. דוד שי - שיחה 20:44, 18 באוקטובר 2014 (IDT)
פסל הוקרה לוויקיפדיה
[עריכת קוד מקור]מישהו יודע מהי הכתובת המדויקת? יש מצב שבאחת הנסיעות הקרובות שלי לברלין אהיה גם בפרנקפורט, ומשם זה... חזרתי • ∞ • שיחה 12:08, 25 באוקטובר 2014 (IDT)
- אל תתבלבל בין פרנקפורט על נהר אודר (שליד סלוביצה) ופרנקפורט על נהר מיין (שהיא הנודעת יותר, ואליה מתכוונים כשאומרים סתם פרנקפורט). דוד שי - שיחה 19:06, 25 באוקטובר 2014 (IDT)
- האמן לי, איני מתבלבל. הייתי בפרנקפורט על האודר, ראה בערך תמונה שצילמתי. כשמדברים על סלוביצה, ברור שמדובר על פרנקפורט שעל האודר. יש כתובת? חזרתי • ∞ • שיחה 19:41, 25 באוקטובר 2014 (IDT)