שיחה:סלאת א-זוהר
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת סיון ל בנושא שינוי שם
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]אני בטוח שתהיה כאן מחלוקת על השם הרצוי לערך, אבל תהיה הסכמה שהשם הנוכחי אינו תקין.
יש להפריד את אל הידיעה באנצעות מקף, ולהסיר את הלמ"ד מהתעתיק החופשי. מלבד זאת, כמדומני שהוי"ו השנייה מיותרת, הה"א לא מנוקדת בסכון? על תעתיק הט'א אפשר להתווכח כמה שרוצים...
הצעתי: סלאת (כל עוד לא משנים את שאר התפלות, עקרונית אני בעד צלאת) א-ט'והר. בעלי הידע בערבית , בעלי הידע באסלאם . בן עדריאל • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"א 12:59, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אני מציע: סלאת א-זוהר. הסיבה שאני מציע זוהר (מעבר לכך שזה תעתיק קביל בהקשר הזה) היא שהכתיב ט'והר לא יהיה נהיר לקוראים שלא יודעים ערבית. אלדד • שיחה 13:25, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אף אחד מהתעתיקים לא משקף לקורא את המילה באופן מדויק. התעתיק שלך יותר קרוב להגיה המדויקת, אבל הוא מפסיד את הבהרת המשמעות: בתעתיק ט'והר, כל מי שיודע על הקשר בין האותיות צד"י וטי"ת יוכל בקלות יחסית להבין את משמעות המילה ואת הקשר לצהרים. (זה גם היתרון של צלאה על פני סלאה. הקשר בין שורש צל"י לתפילה מוכר יחסית, ויקל על הקורא להסיק את המשמעות.) בן עדריאל • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"א 13:31, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אולי בודדים בן. רוב הקוראים אינם בלשנים ולכן ההצעה של אלדד נראית לי נהדרת. דרך אגב, מה אנו מחליטים לגבי כללי התעתיק? לא הצלחתי להבין מה המצב כרגע. peledy - שיחה 13:34, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אני לא יודע כמה הם בודדים. אני אישית למדתי את זה בלימודי הלשון בתיכון, ואני מניח שגם רבים מלומדי הגמרא מכירים את זה בגלל המעתק בין עברית לארמית. לעומת זאת, התעתיק בזי"ן אינו תורם דבר, אפילו לא לבודדים. בן עדריאל • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"א 13:36, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- התעתיק המדויק, עד כמה שידוע לי, הוא צלאת א-טֻ'הְר (صَلَاة ٱلظُّهْر), לא נראה לי שזה יהיה מובן למישהו Oz1988 - שיחה 13:50, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: התעתיק שהצעתי תורם מבחינת ההגייה - לפחות ידעו כיצד להגות את המילה ("ט'והר" לא יהיה ברור למי שאין להם מושג בערבית, כך שהם לא ידעו איך להגות את ה-ט').
- peledy, אני חושב שאין לנו מה לשנות מבחינת כללי הכתיב בערבית. כפי שפעלנו עד כה, ואפשר ליישם גם את מה שהגענו אליו בדיון בינינו. אתמול, למשל, הזכירו את חבר הכנסת מנסור, שאילו היינו מיישמים את כלל התעתיק "מנצור", היו ישראלים שהיו חושבים שקוראים לו מנצור. אלדד • שיחה 13:50, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אני ממש לא אוהב את התעתיק הפונטי שמסרס את המקור הערבי, אבל אני מבין את השיקולים שהביאו לקביעתו כתעתיק מחייב בוויקיפדיה, לטובת אלה שאינם יודעים ערבית, שהם רוב המעיינים בוויקיפדיה. על כל פנים זה התעתיק שנקבע כמחייב, ולכן אני מצדד בהצעתו של אלדד. הבאת התעתיק המדויק בפתיח מפצה במידת-מה... Amikamraz - שיחה 00:57, 15 בנובמבר 2020 (IST)
- peledy, אני חושב שאין לנו מה לשנות מבחינת כללי הכתיב בערבית. כפי שפעלנו עד כה, ואפשר ליישם גם את מה שהגענו אליו בדיון בינינו. אתמול, למשל, הזכירו את חבר הכנסת מנסור, שאילו היינו מיישמים את כלל התעתיק "מנצור", היו ישראלים שהיו חושבים שקוראים לו מנצור. אלדד • שיחה 13:50, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אני לא יודע כמה הם בודדים. אני אישית למדתי את זה בלימודי הלשון בתיכון, ואני מניח שגם רבים מלומדי הגמרא מכירים את זה בגלל המעתק בין עברית לארמית. לעומת זאת, התעתיק בזי"ן אינו תורם דבר, אפילו לא לבודדים. בן עדריאל • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"א 13:36, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אולי בודדים בן. רוב הקוראים אינם בלשנים ולכן ההצעה של אלדד נראית לי נהדרת. דרך אגב, מה אנו מחליטים לגבי כללי התעתיק? לא הצלחתי להבין מה המצב כרגע. peledy - שיחה 13:34, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- אף אחד מהתעתיקים לא משקף לקורא את המילה באופן מדויק. התעתיק שלך יותר קרוב להגיה המדויקת, אבל הוא מפסיד את הבהרת המשמעות: בתעתיק ט'והר, כל מי שיודע על הקשר בין האותיות צד"י וטי"ת יוכל בקלות יחסית להבין את משמעות המילה ואת הקשר לצהרים. (זה גם היתרון של צלאה על פני סלאה. הקשר בין שורש צל"י לתפילה מוכר יחסית, ויקל על הקורא להסיק את המשמעות.) בן עדריאל • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"א 13:31, 13 בנובמבר 2020 (IST)
- לאור ההחלטה על תעתיק חופשי מערבית, אין מנוס מלקבוע את שם הערך סלאת א-זוהר. אני כותבת את זה ביד כבדה, אבל זו החלטת הרוב :) סיון ל - שיחה 14:40, 15 בנובמבר 2020 (IST)
- סיון, אני לא ראיתי איפה הרוב הזה, שכולם מצטטים כל הזמן. אם יש רוב, אני אכנע. בן עדריאל • שיחה • כ"ח בחשוון ה'תשפ"א 14:42, 15 בנובמבר 2020 (IST)
- בן עדריאל, ראה את הדיון הארוך בדה"ש של דף המיזם שיחת ויקיפדיה:כללים לתעתיק מערבית#תעתוק האותיות צאד וט'א בערבית. נראה היה שהדיון הוכרע לטובת תעתיק חופשי. אם נראה לך אחרת, נמשיך את הדיון שם. סיון ל - שיחה 14:47, 15 בנובמבר 2020 (IST)
- סיון, אני לא ראיתי איפה הרוב הזה, שכולם מצטטים כל הזמן. אם יש רוב, אני אכנע. בן עדריאל • שיחה • כ"ח בחשוון ה'תשפ"א 14:42, 15 בנובמבר 2020 (IST)