שיחה:סיקינדראבאד
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Mbkv717 בנושא תעתיק
תעתיק
[עריכת קוד מקור]מזמן את כלל המומחים שאני מאמין שאולי יש להם יד בטלוגו, או לפחות בהינדי/אורדו: eldad, סיון ל, ijon, amire80, aviados; מוזמנים להוסיף עוד אנשים. מעבר לזה שמקובל אצלנו לכתוב אבאד בהלחמים (סקונדראבאד), ההגייה בקובץ בוויקי' האנגלית וגם ב-IPA שם נשמעת לי כמו "סיקנדראבאד". מה דעתכם? Mbkv717 • שיחה • ז' בניסן ה'תשע"ט • 18:17, 12 באפריל 2019 (IDT)
- צריך להיות אכן "-אבאד", אבל באשר לרישא, אני לא יודע. אלדד • שיחה 21:59, 12 באפריל 2019 (IDT)
- שאלה מעניינת.
- כנראה באמת „
סיקנדראבאד”. זה מה שכתוב בהינדי. - בטלוגו כתוב משהו יותר כמו „סיקינדראבאד”. לא בטוח למה יש שם הבדל בהברה השנייה. אנסה לברר. אם אני לא חוזר בתוך זמן סביר עם הסבר, פשוט תעבירו ל„סיקנדראבאד” – זה כנראה ממילא נכון יותר. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 23:37, 12 באפריל 2019 (IDT)
- הסיומת היא בוודאי "אבאד", ולגבי החלק הראשון, אני מציעה "סיכנדר". זהו שיבוש של השם "אלכסנדר", וגם בעברית אנחנו כותבים עם "כ" (וכל כמובן גם בפרסית ובאורדו). סיון ל - שיחה 08:57, 14 באפריל 2019 (IDT)
- טוב, אז דיברתי עם כמה אנשים שיודעים הינדי, אורדו, וטלוגו, והשתכנעתי שזה צריך לפי טלוגו: סיקינדראבאד. זאת השפה של העיר עצמה, והכתיב בטלוגו חד־משמעי – סיקי וגו׳.
- שמו של האיש שעל שמו העיר נקראת אולי קשור לאלכסנדר, אבל זה כל־כך התרחק מהמקור, שאין צורך לדבוק בזה. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 12:30, 14 באפריל 2019 (IDT)
- אני מסכים עם אמיר, בתעתיק מאורדו יהיה ניתן לכתוב עם סיכנדראבאד בכ"ף, אבל אנחנו לא נוהגים כך בשפות לא-ערביות. Mbkv717 • שיחה • ט' בניסן ה'תשע"ט • 19:13, 14 באפריל 2019 (IDT)
- הסיומת היא בוודאי "אבאד", ולגבי החלק הראשון, אני מציעה "סיכנדר". זהו שיבוש של השם "אלכסנדר", וגם בעברית אנחנו כותבים עם "כ" (וכל כמובן גם בפרסית ובאורדו). סיון ל - שיחה 08:57, 14 באפריל 2019 (IDT)