שיחה:סולימאן חיים
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת Aviados בנושא תעתיק שמו
תעתיק שמו
[עריכת קוד מקור]מדוע "סלימאן" ולא "סולימ(א)ן"? אביעדוס • שיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 19:16, 21 ביוני 2014 (IDT)
- בכתב הפרסי השם הוא "سلیمان" בלי و וכך ראיתי שכתבו את שמו (סלימאן) בספר איראן של מכון בן צבי. אין לי התנגדות לשנות לסולימאן או סולימן (כך חתם בעברית) כי כך אכן הוגים Ben tetuan - שיחה 19:33, 21 ביוני 2014 (IDT)
- תעתיק מפרסית... אלדד? אביעדוס • שיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 19:44, 21 ביוני 2014 (IDT)
- אכן, זו הבעיה בפרסית. אין בה במקרים רבים אמות קריאה :) (באופן די דומה לערבית). עדיף "סולימאן". אלדד • שיחה 19:45, 21 ביוני 2014 (IDT)
- אביעד, נראה שעניתי עוד לפני שזימנת אותי לענות... :) בכל אופן, אם נחזור לנושא הנדון, כשאנחנו מתעתקים מפרסית, יש לא פעם צורך להוסיף אמות קריאה בעברית, בעיקר כשהקורא לא יכול לדעת שמדובר בתנועת O או U. במקרה הזה עדיף לכתוב ב-ו' (ונראה לי שכדאי לשמר את ה-א' בסוף, -אן, אלא אם כן בן סבור שעדיף בלי א', כי בעברית הוא לא חתם ב-א'). אלדד • שיחה 19:46, 21 ביוני 2014 (IDT)
- אכן, זו הבעיה בפרסית. אין בה במקרים רבים אמות קריאה :) (באופן די דומה לערבית). עדיף "סולימאן". אלדד • שיחה 19:45, 21 ביוני 2014 (IDT)
- תעתיק מפרסית... אלדד? אביעדוס • שיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 19:44, 21 ביוני 2014 (IDT)
- בדקתי הרגע על המדף, שם נמצא, בין המילונים הפרסיים, גם המילון העברי-פרסי של סולימן חיים. הוא כותב את שמו בעברית בלי א'. אלדד • שיחה 20:17, 21 ביוני 2014 (IDT)
- כלומר, עדיף לשנות שוב, ל"סולימן"? אביעדוס • שיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 20:26, 21 ביוני 2014 (IDT)
- האמת היא שנכנסתי מתוך מטרה להעביר (לכתיב "סולימן"), אבל הערך כבר היה בשמו החדש. אז אני מעיד רק על סמך המילון שעל המדף - השאלה היא איך בן מכיר את שמו בכתובים בעברית. אלדד • שיחה 20:34, 21 ביוני 2014 (IDT)
- אכן הוא חתם "סולימן" על המילון (יש גרסה סרוקה של המילון בקישורים חיצוניים). אפשר להתיישר על פי זה אבל זה לא הכרחי, זה לא שהוא כל כך מוכר בתודעה הישראלית ששימוש בתעתיק יותר מדויק יבלבל מישהו. אלא אם יש כאן לדעתכם עניין עקרוני על פיו תמיד צריך להשתמש בכתיב שהאדם עצמו השתמש בו Ben tetuan - שיחה 20:39, 21 ביוני 2014 (IDT)
- דווקא "סולימן" לא ממש מבלבל. אביעדוס • שיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 20:50, 21 ביוני 2014 (IDT)
- אכן הוא חתם "סולימן" על המילון (יש גרסה סרוקה של המילון בקישורים חיצוניים). אפשר להתיישר על פי זה אבל זה לא הכרחי, זה לא שהוא כל כך מוכר בתודעה הישראלית ששימוש בתעתיק יותר מדויק יבלבל מישהו. אלא אם יש כאן לדעתכם עניין עקרוני על פיו תמיד צריך להשתמש בכתיב שהאדם עצמו השתמש בו Ben tetuan - שיחה 20:39, 21 ביוני 2014 (IDT)
- האמת היא שנכנסתי מתוך מטרה להעביר (לכתיב "סולימן"), אבל הערך כבר היה בשמו החדש. אז אני מעיד רק על סמך המילון שעל המדף - השאלה היא איך בן מכיר את שמו בכתובים בעברית. אלדד • שיחה 20:34, 21 ביוני 2014 (IDT)
- כלומר, עדיף לשנות שוב, ל"סולימן"? אביעדוס • שיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 20:26, 21 ביוני 2014 (IDT)