שיחה:סבינה שמיץ
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת Eladti בנושא זאבינה
סבינה או סבין?
[עריכת קוד מקור]בעלי הידע בתעתוק - איך נכון לתרגם את השם הגרמני Sabine: סבינה או סבין? Eladti - שיחה 09:19, 18 במרץ 2021 (IST)
- סבינֶה.Ewan2 - שיחה 12:26, 18 במרץ 2021 (IST)
- סבינה. בגרמנית הוגים גם את ה-e שבסוף השם (בסגול, כמובן). אלדד • שיחה 13:31, 18 במרץ 2021 (IST)
- אלדד, על אותו משקל של פורש ופורשה? (Porsche) Eladti - שיחה 13:35, 18 במרץ 2021 (IST)
- כן, בדיוק. אלדד • שיחה 14:03, 18 במרץ 2021 (IST)
- אלדד, על אותו משקל של פורש ופורשה? (Porsche) Eladti - שיחה 13:35, 18 במרץ 2021 (IST)
- מסכים עם קודמיי, סבינֶה, וראוי לנקד. צחקשוח - שיחה 00:13, 19 במרץ 2021 (IST)
- סבינה. בגרמנית הוגים גם את ה-e שבסוף השם (בסגול, כמובן). אלדד • שיחה 13:31, 18 במרץ 2021 (IST)
זאבינה
[עריכת קוד מקור]למעשה, השם צריך להיות זאבינה כמו זאבינה בראון. מתייג את בעלי הידע בגרמנית . אלקנה בנימין פיינר - שיחה 14:23, 19 במרץ 2021 (IST)
- התלבטתי כאן (לא שאתה לא צודק, אכן, השם נהגה "זאבינה"), שמא בעברית עדיף ונהוג לתעתק את השם הגרמני הזה "סבינה". בדקתי ברשת ומצאתי גם ספורטאיות אחרות ששמן מתועתק לעברית "זאבינה". אז, מבחינתי, אין מניעה להעביר. נשמע מה דעתם של המתעתקים האחרים. אלדד • שיחה 14:50, 19 במרץ 2021 (IST)
- במקרה של סבינה ליזיקי השם מתועמק כ"סבינה" ובהתחלה יש הערה " (בגרמנית: Sabine Lisicki, (נהגה זֵאבינה))". נראה לי הפתרון הנכון. Eladti - שיחה 12:50, 21 במרץ 2021 (IST)