שיחה:נצי הפת"ח
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת 2A06:C701:40A9:1E00:DFF3:92A6:A6FC:62E9 בנושא צריך להיות נצי הפת"ח
צריך להיות נצי הפת"ח
[עריכת קוד מקור]על-פי הכללים. צורת הבסיס נץ היא ללא יו"ד. דב ט. - שיחה 13:14, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- תיקנתי. ראה מה קורה כשכתיב נכון זה נופל לידי בוּר חרוץ. דוד שי - שיחה 14:43, 2 באוגוסט 2008 (IDT)
- המילה נֵץ היא מהשורש נ.צ.ץ, וצורת הרבים היא נִצִּים, ועל פי כללי הכתיב המלא המעודכנים – ניצים. כלומר, שם הדף צריך להיות ניצי הפת"ח. הדיון מתנהל בשיחה:נציים#כתיב. תודה
- 2A06:C701:40A9:1E00:DFF3:92A6:A6FC:62E9 15:16, 16 בינואר 2023 (IST)
- המילה נֵץ היא מהשורש נ.צ.ץ, וצורת הרבים היא נִצִּים, ועל פי כללי הכתיב המלא המעודכנים – ניצים. כלומר, שם הדף צריך להיות ניצי הפת"ח. הדיון מתנהל בשיחה:נציים#כתיב. תודה
דיווח על טעות
[עריכת קוד מקור]פרטי הדיווח
[עריכת קוד מקור]מה כתוב על הסמל של ניצי הפת"ח? דווח על ידי: מתניה סעיד 95.86.112.118 13:40, 26 ביוני 2016 (IDT)
- אולי אלדד יכול לתרגם? Uziel302 • שיחה • אמצו ערך יתום! 13:56, 27 ביוני 2016 (IDT)
- חסר לי ידע בקוראן כדי לתרגם נכונה את מה שנכתב שם. בכל אופן, בתרגום מילולי בלבד, בלי שאני מודע להקשרים הקוראניים: אם יגיע נצחון אללה והכיבוש / הנה הגיע נצחון אללה והפתח (ולמטה כתוב: "נצי הפתח" – בערבית: צקור אלפתח). אלדד • שיחה 14:14, 27 ביוני 2016 (IDT)
- תודה. התוכל לכתוב חלק בערבית כאן? Nachum - שיחה 14:55, 27 ביוני 2016 (IDT)
- זה ציטוט מסורת הנצחון (110), פס' 1: "כאשר יבוא הניצחון מעִם אלוהים וההכרעה" (בתרגום אורי רובין כמובן).בערבית: إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ. הפרשנים המוסלמים מקשרים את הניצחון וההכרעה לכיבוש מכה בידי המוסלמים בשנת 680. בתחתית כתוב "תנועת השחרור הלאומי הפלסטיני" (חרכת אל-תחריר אל-וטני אל-פלסטיני), שיוצרים פחות או יותר במדוייק את ראש התיבות "פת"ח" (במהופך). סיון ל - שיחה 15:32, 27 ביוני 2016 (IDT)
- תודה סיון. למה שלא תכתבי את זה גם בערך עצמו? ברשותך אציג כאן גם את תרגום ד"ר אהרן בן-שמש, ל"בשורת הישועה" (110): "עת תבוא הישועה של אללה עם הניצחון". Liad Malone - שיחה 16:25, 27 ביוני 2016 (IDT)
- בוקר טוב, אני מוותרת על התענוג, אבל מי שרוצה מוזמן להשתמש במה שכתבתי ולהוסיפו לערך. סיון ל - שיחה 08:00, 28 ביוני 2016 (IDT)
- תודה סיון. למה שלא תכתבי את זה גם בערך עצמו? ברשותך אציג כאן גם את תרגום ד"ר אהרן בן-שמש, ל"בשורת הישועה" (110): "עת תבוא הישועה של אללה עם הניצחון". Liad Malone - שיחה 16:25, 27 ביוני 2016 (IDT)
- זה ציטוט מסורת הנצחון (110), פס' 1: "כאשר יבוא הניצחון מעִם אלוהים וההכרעה" (בתרגום אורי רובין כמובן).בערבית: إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ. הפרשנים המוסלמים מקשרים את הניצחון וההכרעה לכיבוש מכה בידי המוסלמים בשנת 680. בתחתית כתוב "תנועת השחרור הלאומי הפלסטיני" (חרכת אל-תחריר אל-וטני אל-פלסטיני), שיוצרים פחות או יותר במדוייק את ראש התיבות "פת"ח" (במהופך). סיון ל - שיחה 15:32, 27 ביוני 2016 (IDT)
- תודה. התוכל לכתוב חלק בערבית כאן? Nachum - שיחה 14:55, 27 ביוני 2016 (IDT)
- חסר לי ידע בקוראן כדי לתרגם נכונה את מה שנכתב שם. בכל אופן, בתרגום מילולי בלבד, בלי שאני מודע להקשרים הקוראניים: אם יגיע נצחון אללה והכיבוש / הנה הגיע נצחון אללה והפתח (ולמטה כתוב: "נצי הפתח" – בערבית: צקור אלפתח). אלדד • שיחה 14:14, 27 ביוני 2016 (IDT)
- מישהו יכול להחליף את הסמל הנוכחי בזה הנמצא בערך באנגלית? (הוא יותר ברור ונפתח לגודל יותר גדול), אני לא הצלחתי. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"א בסיוון ה'תשע"ו • 16:32, 27 ביוני 2016 (IDT)
- יש להם סיומת שונה, תעלה אותו בנפרד ואז נוכל למחוק את הישן. אם הרשיון הוא רק שימוש הוגן לא ברור לי שאפשר להשתמש בקובץ האיכותי יותר. ביקורת - שיחה 17:05, 27 ביוני 2016 (IDT)
- הקובץ בשימוש הוגן וגם זה רק בזכות היותו באיכות נמוכה ;). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"א בסיוון ה'תשע"ו • 17:10, 27 ביוני 2016 (IDT)
- When إِذَا comes جَآءَ (the) Help نَصْرُ (of) Allah ٱللَّهِ and the Victory, وَٱلْفَتْحُ ―Nachum (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- @Nachum: ??? מה הקשר אנגלית? כאן ויקיברית. וגם כבר נתנו תרגום קודם. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ב בסיוון ה'תשע"ו • 12:26, 28 ביוני 2016 (IDT)
- When إِذَا comes جَآءَ (the) Help نَصْرُ (of) Allah ٱللَّهِ and the Victory, وَٱلْفَتْحُ ―Nachum (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- הקובץ בשימוש הוגן וגם זה רק בזכות היותו באיכות נמוכה ;). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"א בסיוון ה'תשע"ו • 17:10, 27 ביוני 2016 (IDT)
- יש להם סיומת שונה, תעלה אותו בנפרד ואז נוכל למחוק את הישן. אם הרשיון הוא רק שימוש הוגן לא ברור לי שאפשר להשתמש בקובץ האיכותי יותר. ביקורת - שיחה 17:05, 27 ביוני 2016 (IDT)
סיון, הציטוט הוכנס לערך. עכשיו נותר לך לעשות את אותו דבר גם בערכים האחרים על ארגוני טרור איסלאמיים. אני מאמין שקיימים עוד ארגון אחד או שניים כאלה... Liad Malone - שיחה 12:46, 28 ביוני 2016 (IDT)
- ) סיון ל - שיחה 13:55, 28 ביוני 2016 (IDT)
- @מלא כל הארץ כבודי: תרגום? אי אפשר לתרגם את הקוראן, ולצערי אין אתר בעברית שמתרגם כל מילה בכל פסוק בו. Nachum - שיחה 14:22, 28 ביוני 2016 (IDT)
- למה אי אפשר לתרגם? כמובן שזה לא יהיה מדויק אבל גם הקוראן הוא לא תרגום מדויק של הלוח הגנוז (א-לוח אלמחפוט'). נראה לי אפשר למצוא את התרגום של אורי רובין באינטרנט (בכל מקרה לרבים (ואני בתוכם) יש אותו אצלם במחשב ויכולים לבדוק כיצד הוא תרגם). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ב בסיוון ה'תשע"ו • 14:36, 28 ביוני 2016 (IDT)
- problems in translation of the koranחפש בגוגל ואם תרצה עוד - אשמח. Nachum - שיחה 09:34, 29 ביוני 2016 (IDT)
- אני לא צריך לחפש, אני מכיר את זה שהמסלמים טוענים שלא ניתן לתרגם את הקוראן בלי לשבש אותו לכן עד ממש הזמן האחרון היה אסור לתרגם אותו ומתאסלמים היו חייבים ללמוד ערבית. העניין הוא שזה מגוחך כי גם ערבית זה תרגום ממילים אלוהיות שכמובן לא ניתן להעביר במובנם האמיתי בשפה אנושית. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 09:45, 29 ביוני 2016 (IDT)
- problems in translation of the koranחפש בגוגל ואם תרצה עוד - אשמח. Nachum - שיחה 09:34, 29 ביוני 2016 (IDT)
- למה אי אפשר לתרגם? כמובן שזה לא יהיה מדויק אבל גם הקוראן הוא לא תרגום מדויק של הלוח הגנוז (א-לוח אלמחפוט'). נראה לי אפשר למצוא את התרגום של אורי רובין באינטרנט (בכל מקרה לרבים (ואני בתוכם) יש אותו אצלם במחשב ויכולים לבדוק כיצד הוא תרגם). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ב בסיוון ה'תשע"ו • 14:36, 28 ביוני 2016 (IDT)
- @מלא כל הארץ כבודי: תרגום? אי אפשר לתרגם את הקוראן, ולצערי אין אתר בעברית שמתרגם כל מילה בכל פסוק בו. Nachum - שיחה 14:22, 28 ביוני 2016 (IDT)
פרוש המילה "פתח"
[עריכת קוד מקור]נחום, זה פרט חשוב מאד להבנת בחירת הציטוט על הסמל. למה מחקת? Liad Malone - שיחה 11:20, 29 ביוני 2016 (IDT)
- החזרתי לפני שראיתי שיש שינוי בדף שיחה. מצטרף לשאלה. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 11:21, 29 ביוני 2016 (IDT)
- the word is not in the aya -pasuk. ―Nachum (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- נחום אתה בטוח שלא מופיע? ”اذا خاء نصر الله والفتح”. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 14:25, 29 ביוני 2016 (IDT)
- נחום, אתה דובר ערבית? אלדד • שיחה 14:32, 29 ביוני 2016 (IDT)
- وَٱلۡفَتۡحُ-זאת המילה ומספיק לזלזל בקוראן. Nachum - שיחה 14:38, 29 ביוני 2016 (IDT)
- שלוש האותיות הרראשונות הן "וה" ואח"כ "פתח" שכוונתה ניצחון/הכרעה וכד', ופסוק זה נבחר לככב בסמל שלהם כיוון שהוא נושא גם את שמו של ארגון הגג שלהם. נחום, אפשר לשאול איפה פה הזלזול? בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 15:09, 29 ביוני 2016 (IDT)
- وَٱلۡفَتۡحُ-זאת המילה ומספיק לזלזל בקוראן. Nachum - שיחה 14:38, 29 ביוני 2016 (IDT)
- נחום, אתה דובר ערבית? אלדד • שיחה 14:32, 29 ביוני 2016 (IDT)
- נחום אתה בטוח שלא מופיע? ”اذا خاء نصر الله والفتح”. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 14:25, 29 ביוני 2016 (IDT)
- the word is not in the aya -pasuk. ―Nachum (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- אני מצטער, אבל הפונט בערבית כאן כל כך קטן שאני מתקשה מאד להבחין בסימנים הקטנים. מה ההבדל בין שתי המילים? במילה בפסוק יש ניקוד מעל התא והחית? זה דמה או סוכון? Liad Malone - שיחה 15:21, 29 ביוני 2016 (IDT)
- סוכון. קוראן בערבית הכתב שם ברור בהרבה. (גם ניתן לעשות זום אין כאן אבל הניקוד כאן גם עלול להיות טעות). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 15:27, 29 ביוני 2016 (IDT)
- מעל החית יש דמה. מה זה אומר? ואיך עושים כאן זום? Liad Malone - שיחה 15:48, 29 ביוני 2016 (IDT)
- ניקוד סופי. יש כל מיני כללים. אני לא בטוח אם בקוראן הם שונים אבל בערבית ספרותית רגילה דמה משמעה נשוא או נושא. מטרת הניקוד הסופי היא בין היתר חיבור המילים. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 17:20, 29 ביוני 2016 (IDT)
- מעל החית יש דמה. מה זה אומר? ואיך עושים כאן זום? Liad Malone - שיחה 15:48, 29 ביוני 2016 (IDT)
- סוכון. קוראן בערבית הכתב שם ברור בהרבה. (גם ניתן לעשות זום אין כאן אבל הניקוד כאן גם עלול להיות טעות). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ג בסיוון ה'תשע"ו • 15:27, 29 ביוני 2016 (IDT)
שינוי שם "נצי הפת"ח" ל"נצי הפתח"
[עריכת קוד מקור]על פי החלטת האקדמיה ללשון משנת 2017. [1] --N100a - שיחה 23:25, 10 בפברואר 2021 (IST)
- ראו את הדיון כאן. PRIDE! - שיחה 23:29, 12 בפברואר 2021 (IST)
- נגד השינוי גם כאן. Eladti - שיחה 22:12, 28 בפברואר 2021 (IST)
- נגד, כנ"ל לַבְלוּב • 📳 • כ"ה באדר ה'תשפ"א • קלמנטינה • 02:00, 9 במרץ 2021 (IST)
- נגד השינוי גם כאן. Eladti - שיחה 22:12, 28 בפברואר 2021 (IST)