שיחה:מחוזות (אובלסטי) של רוסיה
הוספת נושאמי שיודע לסדר את הרשימה בצורת טבלה כמו בויקי האנגלית מוזמן. Superzohar 23:27, 19 בדצמבר 2006 (IST)
- בינתיים סידרתי את המספור. חגי אדלר 23:32, 19 בדצמבר 2006 (IST)
- למה המילה אובלסטי נשארה בשם הערך. זה מן ערוב מוזר. חשבתי שהוחלט "מחוז" וזהו. חגי אדלר 21:00, 22 במרץ 2007 (IST)
- הסיבה היא להבדיל את זה ממחוזות (קראיה) של רוסיה. כשיהיה לי זמן, אני אאחד אותם לערך אחד, חלוקה אדמיניסטרטיבית של הפדרציה הרוסית. מובן שכל מי שרוצה יכול לעשות את זה קודם. מארק ברלין 21:13, 22 במרץ 2007 (IST)
- וכעת זה נראה מזעזע מכל בחינה שהיא. המטרה הכבירה הייתה להעלים את השמות הסלאביים ולהשתמש בתרגומים עבריים במקום, ומה שקיבלנו הוא בליל מזעזע נוסח "מחוזות (קראיה)", בו לא ברור מהם ה"קראיה" הללו, כיצד יש להגות את המילה המוזרה הזאת, והאם אין טעות בשם הערך שהרי כתוב שהם "מוגדרים כמחוזות ("קראי")". המתעתק • שיחה 15:31, 24 באפריל 2007 (IDT)
- הסיבה היא להבדיל את זה ממחוזות (קראיה) של רוסיה. כשיהיה לי זמן, אני אאחד אותם לערך אחד, חלוקה אדמיניסטרטיבית של הפדרציה הרוסית. מובן שכל מי שרוצה יכול לעשות את זה קודם. מארק ברלין 21:13, 22 במרץ 2007 (IST)
- למה המילה אובלסטי נשארה בשם הערך. זה מן ערוב מוזר. חשבתי שהוחלט "מחוז" וזהו. חגי אדלר 21:00, 22 במרץ 2007 (IST)
אני לא רוסי, אבל מורמנסק לא אמורה להיות בחצי האי הצפוני ההוא ליד פינלנד? איך היא לייד מוסקבה? מה אמור להיות שם? לו הייתי יודע הייתי עושה את זה בעצמי
- אכן המיספור היה שגוי - תוקן. דוד א. - שיחה 17:45, 17 באוגוסט 2010 (IDT)
שם
[עריכת קוד מקור]בדרך כלל מתרגמים את המילה "אובלסט" כ"אזור" . לדעתי היה אפשר להחליף את המונח "מחוזות (אובלסטי)" ב"אזורים" או "אזורים מנהליים". (בנוסף - ידוע שהאזור האוטונומי היהודי (בירוביג'אן) הוא נקרא ברוסית אובלסט אוטונומי).גם את המחוזות (קראי) היה אפשר להחליף ב"טריטוריה",כפי שנהגו למשך, בוויקיפדיה הספרדית. את ה"אוקרוג" הפדרלי ניתן אז להשאיר כ"מחוז פדרלי" כפי שנעשה.Ewan2 - שיחה 01:57, 9 באוגוסט 2017 (IDT)
- אני מציע לקרוא לקראי בשם אזור מינהלי, אובלסט כמחוז DimaLevin - שיחה 12:28, 15 באוגוסט 2017 (IDT)
- מציע לשנות "קראי" "חבל" דוד א. - שיחה
- לא יודע אם מספיק להגיד "חבל", יתכן כי זה חבל ארץ, ואז זה מסובך. במקרה שאי אפשר "חבל" היה עדיף "טריטוריה".Ewan2 - שיחה 15:46, 15 באוגוסט 2017 (IDT)
- מה מילה "טריטוריה" לא כל כך מתאימה. זה מילה ששגורה בשפה הרסית והם בחרו לא לנצל אותה בשם אף יחידה מנהלית. דוד א. - שיחה 17:05, 15 באוגוסט 2017 (IDT)
- הם משתמשים במונחים "קראי" ו"אוקרוג" מכיוון שאלו מונחים שורשיים רוסיים, להבדיל מטריטוריה שהוא נאולוגיזם, השאלה משפות זרות. אבל הם זקוקים לתרגום בשפות אחרות. לכן בספרדית וברומנית למשל תרגמו "קראי" ב"territoria" ובהתאמה "ținut". המובן הוא אכן של "חבל" "חבל ארץ" או משהו קרוב לזה כפי שציין דוד.רק לי נראה שקשה להשתמש ב"חבל " כמילה בודדה, אולי אני טועה. "חבל ארץ" נראה מסורבל. לכן טריטוריה נראה אחד הפתרונות הסבירים, במקום מחוז (קראי). אובלאסט הוא מתורגם לעברית כ"אזור". ואוקרוג נראה בסדר כ"מחוז". "ראיון" הוא אולי "נפה".Ewan2 - שיחה 22:36, 15 באוגוסט 2017 (IDT)
- כמו שיש חבל הבסקים וחבלי צרפת יכול להיות חבל האלטאי וחבל קרסנודאר. דוד א. - שיחה 22:51, 15 באוגוסט 2017 (IDT)
- יש לי הרגשה שאנחנו מנסים להמציא גלגל. צריך לראות באילו מילים כבר השתמשו במפות ובספרים וללכת לפי זה. אנחנו לא אמורים ליצור מושגים חדשים. גיא - פתרון למחיקה 11:23, 16 באוגוסט 2017 (IDT)
- לפעמים מתאימים מחדש את המושגים. מכיוון שלא יכולים לקרוא לכל יחידה טיטוריאלית "מחוז" בלבד. נגרם בלבול. גוברניה ופלך אינם כבר בשימוש. אז אין ברירה אלא לעשות סדר במושגים לשם הבהרת ההבדלים בין יחידות טיטוריאליות קטנות יותר וגדולות יותר, כאלה בעלות איפיון אתני או מיוחד אחר וכו'.Ewan2 - שיחה 18:28, 16 באוגוסט 2017 (IDT). אם יש אפשרות לשימוש במושג "חבל" כפי שנראה מהדוגמאות לעיל אז אפשר לקבל את ההצעה של דוד לקרוא ל"קראי" - בשם "חבל".Ewan2 - שיחה 18:30, 16 באוגוסט 2017 (IDT)
- כמו שיש חבל הבסקים וחבלי צרפת יכול להיות חבל האלטאי וחבל קרסנודאר. דוד א. - שיחה 22:51, 15 באוגוסט 2017 (IDT)
Ewan2, DimaLevin, דוד55, GuySh, מהשיחה הנ"ל לא ברור לי מה השם שאתם מציעים שיהיה לערך זה. יוניון ג'ק - שיחה 23:15, 1 בספטמבר 2017 (IDT)
- תרגום המילה בעברית היא בעיקר "אזור".Ewan2 - שיחה 00:16, 2 בספטמבר 2017 (IDT)
- לדעתי אין חובה לשנות. אם כבר משנים אני מציע "אובלסט" לשנות ל"מחוז", "קראי" ל"חבל" "אקרוג" ל"אזור". דוד א. - שיחה 08:11, 2 בספטמבר 2017 (IDT)
- אין לי התנגדות להצעה של דוד. אחרת אפשר להשאיר מחוז (אובלסט). ולהשתמש בתרגום המונח "קראי" על ידי "חבל" , המונח "אוקרוג" על ידי "אזור", ותרגומם של "ראיון" ו"אוקרוג עירוני" ו"אוקרוג כפרי" על ידי "נפה", "נפה עירונית", "נפה כפרית").Ewan2 - שיחה 14:13, 2 בספטמבר 2017 (IDT)
- נשמע סביר. גיא - פתרון למחיקה 09:20, 4 בספטמבר 2017 (IDT)
- עדיין לא הבנתי מה השם שאתם רוצים שיהיה לערך זה. יוניון ג'ק - שיחה 19:35, 18 בספטמבר 2017 (IDT)
- אימצתי את דעתו של דוד להשאיר כמו עכשיו:מחוזות (אובלסטי), ביחיד מחוז (אלבלסט). לשנות מחוזות (קראיה) ל"חבלים". ולשנות מחוזות (אוקרוג) ל"אזורים מנהליים". לשנות אוקרוגים עירוניים או כפריים ל"נפות עירוניות" או "כפריות" , לשנות "ראיונים" ל"נפות" Ewan2 - שיחה 23:38, 18 בספטמבר 2017 (IDT)
- כלומר, אתה מעדיף ששם הערך מחוזות (אובלסטי) של רוסיה ישאר כמו שהוא עכשיו? יוניון ג'ק - שיחה 01:51, 19 בספטמבר 2017 (IDT)
- כן. הצעתי המקורית הייתה אחרת, אבל אני מקבל את הצעתו של דוד.Ewan2 - שיחה 04:04, 19 בספטמבר 2017 (IDT)
- Ewan2, אם כך, אנא הסר את התבנית {{שינוי שם}} שהנחת. תודה. יוניון ג'ק - שיחה 13:01, 19 בספטמבר 2017 (IDT)
- כן. הצעתי המקורית הייתה אחרת, אבל אני מקבל את הצעתו של דוד.Ewan2 - שיחה 04:04, 19 בספטמבר 2017 (IDT)
- כלומר, אתה מעדיף ששם הערך מחוזות (אובלסטי) של רוסיה ישאר כמו שהוא עכשיו? יוניון ג'ק - שיחה 01:51, 19 בספטמבר 2017 (IDT)
- אימצתי את דעתו של דוד להשאיר כמו עכשיו:מחוזות (אובלסטי), ביחיד מחוז (אלבלסט). לשנות מחוזות (קראיה) ל"חבלים". ולשנות מחוזות (אוקרוג) ל"אזורים מנהליים". לשנות אוקרוגים עירוניים או כפריים ל"נפות עירוניות" או "כפריות" , לשנות "ראיונים" ל"נפות" Ewan2 - שיחה 23:38, 18 בספטמבר 2017 (IDT)
- עדיין לא הבנתי מה השם שאתם רוצים שיהיה לערך זה. יוניון ג'ק - שיחה 19:35, 18 בספטמבר 2017 (IDT)
- נשמע סביר. גיא - פתרון למחיקה 09:20, 4 בספטמבר 2017 (IDT)
- תרגום המילה בעברית היא בעיקר "אזור".Ewan2 - שיחה 00:16, 2 בספטמבר 2017 (IDT)
- בוצע.Ewan2 - שיחה 20:58, 19 בספטמבר 2017 (IDT)