שיחה:מוחמד בן זאיד אאל נהיאן
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני חודש מאת שמזן בנושא תיקון שם הערך
תיקון שם הערך
[עריכת קוד מקור]צריך לרשום מוחמד בין זאיד אהל נהיאן. המילה אהל היא כמו בעברית אוהל, כלומר כולם מאותו אוהל, מאותה חמולה/שבט. לכן המילה אאל אינה נכונה אלא צריך לרשום אהל 2A00:A041:E1AA:CF00:7D9A:833D:8426:9855 18:34, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- אתייג את בעלי הידע בערבית . קוואמן ✡ שיחה 18:46, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- מה??? בן זאיד, בלי יוד. אאל. זו מילה עצמאית בערבית, וזה התעתיק שלה. שלו22 • שיחה 19:24, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- שם הערך כתוב באופן תקין, ועל פי כללינו. אין מה לשנות. מה שכתב האנונימי לעיל לא נכון. אאל, או אל (באלף ממדודה) פירושו בית, או בית מלוכה. אנחנו מתעתקים כאן מערבית, לא מעברית, ולכן לא נכתוב כאן "אוהל" כפי שמציע האנונימי. אלדד • שיחה 19:26, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- לא ביקשתי לכתוב אוהל, אוהל זה התרגום לעברית. מדובר במילה אהל (הא בשווא נח) שפירושה האוהל שלהם, הכוונה שכולם יוצאי אותו אוהל/בית/בית-אב/אותה חמולה. זה נכון שפירוש אהל הוא בית אבל הבית שלהם היה בהתחלה רק אוהל הרי הם היו שבטים נוודים. הביטוי הזה (אהל) נשאר לציין שכולם מאותו מוצא. כמו שאומרים בערבית אהל-אל-בית שפירושו בני המשפחה אבל מילולית זה האוהל של המשפחה. 2A00:A041:E1AA:CF00:7D9A:833D:8426:9855 19:50, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- לא נכון. יש מילה בערבית, אהל (אהל אל-בית). כאן המילה היא אל, באלף ממדודה. אנחנו נוהגים לתעתק אותה בעברית בתור אאל. אלדד • שיחה 20:19, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- תראה כאן: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%99%D7%AA_%D7%A0%D7%94%D7%99%D7%90%D7%9F 2A00:A041:E1AA:CF00:7D9A:833D:8426:9855 20:36, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- אני מכיר את זה. מדובר בבית נהיאן. לא חידשת לי כאן דבר. מה שאני אומר בדף השיחה הנוכחי הוא שאין מה לשנות בשם הערך, כי אנחנו מעבירים את השם בערבית כפי שהוא לעברית. בערבית כתוב אאל, ולכן כך נתעתק לעברית. אלדד • שיחה 20:47, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- אני מעריך שיש קשר (אטימולוגי) בין أهل ל-آل, אם זו השאלה; אבל מה שנכתב כאן הוא آل, ולא أهل. אני לא רואה סיבה לשנות את התעתיק. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 11:54, 24 בנובמבר 2024 (IST)
- אני מכיר את זה. מדובר בבית נהיאן. לא חידשת לי כאן דבר. מה שאני אומר בדף השיחה הנוכחי הוא שאין מה לשנות בשם הערך, כי אנחנו מעבירים את השם בערבית כפי שהוא לעברית. בערבית כתוב אאל, ולכן כך נתעתק לעברית. אלדד • שיחה 20:47, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- תראה כאן: https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%99%D7%AA_%D7%A0%D7%94%D7%99%D7%90%D7%9F 2A00:A041:E1AA:CF00:7D9A:833D:8426:9855 20:36, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- לא נכון. יש מילה בערבית, אהל (אהל אל-בית). כאן המילה היא אל, באלף ממדודה. אנחנו נוהגים לתעתק אותה בעברית בתור אאל. אלדד • שיחה 20:19, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- לא ביקשתי לכתוב אוהל, אוהל זה התרגום לעברית. מדובר במילה אהל (הא בשווא נח) שפירושה האוהל שלהם, הכוונה שכולם יוצאי אותו אוהל/בית/בית-אב/אותה חמולה. זה נכון שפירוש אהל הוא בית אבל הבית שלהם היה בהתחלה רק אוהל הרי הם היו שבטים נוודים. הביטוי הזה (אהל) נשאר לציין שכולם מאותו מוצא. כמו שאומרים בערבית אהל-אל-בית שפירושו בני המשפחה אבל מילולית זה האוהל של המשפחה. 2A00:A041:E1AA:CF00:7D9A:833D:8426:9855 19:50, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- שם הערך כתוב באופן תקין, ועל פי כללינו. אין מה לשנות. מה שכתב האנונימי לעיל לא נכון. אאל, או אל (באלף ממדודה) פירושו בית, או בית מלוכה. אנחנו מתעתקים כאן מערבית, לא מעברית, ולכן לא נכתוב כאן "אוהל" כפי שמציע האנונימי. אלדד • שיחה 19:26, 23 בנובמבר 2024 (IST)
- מה??? בן זאיד, בלי יוד. אאל. זו מילה עצמאית בערבית, וזה התעתיק שלה. שלו22 • שיחה 19:24, 23 בנובמבר 2024 (IST)