שיחה:מארקס ג'ונסון
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת Eldad בנושא תעתיק השם
תעתיק השם[עריכת קוד מקור]
הגיית השם הנכונה, לפי כל מקור שלא טרחתם לחפש, היא מרכוס. מוזמנים לשמוע כאן, למשל, ואז לשחזר את העריכות שביצעתם. ShakeyDeal - שיחה 10:02, 27 באוקטובר 2019 (IST)
- בעד השאלה אם מרכוס או מרקוס. Ronam20 - שיחה 00:22, 4 בנובמבר 2019 (IST)
- בעלי הידע בתעתוק, האם יש עדיפות לאחד האיותים? (לא מצאתי עקביות בוויקיפדיה, לפעמים האיות "מרכוס" ולפעמים "מרקוס"). Ronam20 - שיחה 17:31, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- אני מעריך שהכתיב המתאים יהיה מרקס ג'ונסון. אלדד • שיחה 17:44, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- אלדד, באמת בלי וי"ו? חשבתי שתנועה שמבוטאת באנגלית כשווא בהברה לא מוטעמת, מתועתקת כתנועה מלאה (עובדה שלא הצעת "מרקס ג'ונסן"). Ronam20 - שיחה 17:49, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- כן, מדוע ב-ו'? תקשיב בסרטון... :) זה נהגה כשווא. כלומר, בתעתיק - בסגול. אלדד • שיחה 18:47, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- לא יודע לגבי שוואים ותנועות מלאות, אבל ההגייה זהה לחלוטין לכל "מרכוס" רגיל. ShakeyDeal - שיחה 18:56, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- רק עכשיו הבנתי את ההיגיון שלך. אז במקרה הנוכחי ההיגיון הזה לא תופס. אסביר:
- כאשר מתעתקים לעברית את השם Marcus, התעתיק יהיה מרכוס / מרקוס, לא מרקס/מרכס. לעומת זאת, כאשר אין כתיב או צליל של אוּ בשם המקורי, לא נתעתק אותו בתור אוּ. במקרה הנוכחי ההגייה היא של שווא, ולכן לעברית נתעתק בתור סגול (כלומר, מרקס). אני מגיב לך רק עכשיו, כי רק עכשיו ראיתי את ההסבר שלך (לא הבנתי קודם איך הגיעו להגייה "מרכוס" כאשר אין בכלל צליל של אוּ). כדי שהדבר יהיה ברור, אני מעתיק את השורות האלה גם להמשך הדיון. אלדד • שיחה 20:22, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- לא יודע לגבי שוואים ותנועות מלאות, אבל ההגייה זהה לחלוטין לכל "מרכוס" רגיל. ShakeyDeal - שיחה 18:56, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- כן, מדוע ב-ו'? תקשיב בסרטון... :) זה נהגה כשווא. כלומר, בתעתיק - בסגול. אלדד • שיחה 18:47, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- אלדד, באמת בלי וי"ו? חשבתי שתנועה שמבוטאת באנגלית כשווא בהברה לא מוטעמת, מתועתקת כתנועה מלאה (עובדה שלא הצעת "מרקס ג'ונסן"). Ronam20 - שיחה 17:49, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- אני מעריך שהכתיב המתאים יהיה מרקס ג'ונסון. אלדד • שיחה 17:44, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- בעלי הידע בתעתוק, האם יש עדיפות לאחד האיותים? (לא מצאתי עקביות בוויקיפדיה, לפעמים האיות "מרכוס" ולפעמים "מרקוס"). Ronam20 - שיחה 17:31, 13 בנובמבר 2019 (IST)
לא מדובר בכלל בשם צרפתי? 37.26.148.170 19:53, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- במקרה הזה הוא אמריקאי. Ronam20 - שיחה 20:00, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- רק עכשיו הבנתי את ההיגיון של ShakeyDeal. אז במקרה הנוכחי ההיגיון הזה לא תופס. אסביר:
- כאשר מתעתקים לעברית את השם Marcus, התעתיק יהיה מרכוס / מרקוס, לא מרקס/מרכס. לעומת זאת, כאשר אין כתיב או צליל של אוּ בשם המקורי, לא נתעתק אותו בתור אוּ. במקרה הנוכחי ההגייה היא של שווא, ולכן לעברית נתעתק בתור סגול (כלומר, מרקס). אלדד • שיחה 20:22, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- לכן אני מציע להעביר את שם הערך לכתיב מרקס ג'ונסון. כך ההגייה באנגלית, וזה גם התעתיק המתאים. "מרכוס ג'ונסון" פשוט יטעה את הקוראים. אלדד • שיחה 20:45, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- 1. יכול להיות שכל מה שכתבת לגבי חוקי התעתוק נכון, פשוט לא נראה לי הגיוני ששני שמות אנגליים בעלי הגייה זהה יתועתקו בצורה שונה. כנראה אני מפספס משהו בהגדרות של תעתיק.
2. דווקא הנקודה האחרונה שלך היא זאת שמפריעה לי; התעתיק "מרקס" הוא זה שיטעה את הקוראים, ולא להיפך. "מרקס" עשוי להיקרא בטעות כ-"Marx" או כמו "Márquez" הספרדי. לעומת זאת, קורא אשר יראה "מרכוס" יניח (בצדק) שהוגים את שמו כמו כל יתר המרכוסים בעולם. ShakeyDeal - שיחה 21:51, 13 בנובמבר 2019 (IST)- אני מבין את העקרון שהציג אלדד, אבל מסכים אתך. אני מניח שמבחינת דוברי האנגלית Marques הוא כנראה בסך הכול איות מיוחד של Marcus, והגיוני לתעתק אותם אותו דבר, מה גם שכפי שציינת, "מרקס" מטעה את הקוורא. Ronam20 - שיחה 22:02, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- כדאי להבין שבתעתיק לא תמיד מעבירים אחד לאחד את המקור. זה אחד המקרים האלה. תיעתוק של Marques בתור "מרכוס" יהיה שגיאה חד-משמעית. אלדד • שיחה 22:34, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- איוואן, עמי, מה דעתכם בסוגיה הנדונה לעיל? אלדד • שיחה 15:37, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- כדאי להבין שבתעתיק לא תמיד מעבירים אחד לאחד את המקור. זה אחד המקרים האלה. תיעתוק של Marques בתור "מרכוס" יהיה שגיאה חד-משמעית. אלדד • שיחה 22:34, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- אני מבין את העקרון שהציג אלדד, אבל מסכים אתך. אני מניח שמבחינת דוברי האנגלית Marques הוא כנראה בסך הכול איות מיוחד של Marcus, והגיוני לתעתק אותם אותו דבר, מה גם שכפי שציינת, "מרקס" מטעה את הקוורא. Ronam20 - שיחה 22:02, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- 1. יכול להיות שכל מה שכתבת לגבי חוקי התעתוק נכון, פשוט לא נראה לי הגיוני ששני שמות אנגליים בעלי הגייה זהה יתועתקו בצורה שונה. כנראה אני מפספס משהו בהגדרות של תעתיק.
- לכן אני מציע להעביר את שם הערך לכתיב מרקס ג'ונסון. כך ההגייה באנגלית, וזה גם התעתיק המתאים. "מרכוס ג'ונסון" פשוט יטעה את הקוראים. אלדד • שיחה 20:45, 13 בנובמבר 2019 (IST)
- ברור ששמו אינו מרקיז ולא מרכוס בשום אופן. אין איות כזה למרכוס. יתכן שזה שם שבא מספרדית או פחות סביר, פורטוגזית (אולי מאחד מאבותיו) ולפי כתיב וההיגוי האמריקאי צריך להיות מארקס או מרקס.הייתי מעדיף במקרה זה - מארקס. Ewan2 - שיחה 15:54, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- מארקס נראה לי פתרון הולם. זה לא יטעה את הקורא לחשוב על מרכס (כמו קרל מרכס). אלדד • שיחה 16:07, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- אין לי מושג, אבל בוויקיפדיה האנגלית כתוב: "(Marques is a Portuguese language surname, of patronymic origin meaning "son of Marcus (Marcos", וכמו כן כתוב: "Marcos is a Portuguese and Spanish masculine given name of Latin origin derived from the name Marcus." גם לי מארקס נראה לי פתרון הולם. Amikamraz - שיחה 16:49, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- ספק עם האל"ף הזו עוזרת, מי שלא מכיר עדיין ייקרא כמו קרל מרקס. אבל עם רוצים לקרב לכתיב של גבריאל גארסיה מארקס, אפשר. בכל מקרה, זה טוב יותר מהמרקיז הנוכחי. Ronam20 - שיחה 20:22, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- אם כבר החלטנו שלא "מרכוס", אני טוען ש"מארקס" הרבה יותר מטעה מאשר "מרקס"; אם לגבי "מרקס" עוד יש ספק לגבי ההגייה, כל דובר עברית שיראה "מארקס" יקרא את השם בשוגג כ-"Marx" בלי להתלבט. ShakeyDeal - שיחה 20:23, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- אני חולק עליך. מרכס, או מרקס, הם בדרך כלל צורות התעתיק של שמו של קרל מרקס. לא מארקס. "מארקס" הוא בדרך כלל התעתיק של גבריאל גרסיה מארקס. בואו נתקדם. ShakeyDeal, Ronam20, עמי, איוואן, הערך הנוכחי עמד בתעתיק שגוי כבר זמן רב. אני בעד העברה לכתיב מארקס ג'ונסון. נראה לי שיש רוב בדף השיחה להעברה לכתיב הזה, וכן – שהצורה הזאת דווקא נומקה והוסברה כאופן התעתיק המיטבי. אלדד • שיחה 10:40, 21 בנובמבר 2019 (IST)
- בסדר. ומומלץ לנקד בראש הערך. Ronam20 - שיחה 11:11, 21 בנובמבר 2019 (IST)
- כן, חייבים לנקד. אלדד • שיחה 12:04, 21 בנובמבר 2019 (IST)
- בסדר. ומומלץ לנקד בראש הערך. Ronam20 - שיחה 11:11, 21 בנובמבר 2019 (IST)
- אני חולק עליך. מרכס, או מרקס, הם בדרך כלל צורות התעתיק של שמו של קרל מרקס. לא מארקס. "מארקס" הוא בדרך כלל התעתיק של גבריאל גרסיה מארקס. בואו נתקדם. ShakeyDeal, Ronam20, עמי, איוואן, הערך הנוכחי עמד בתעתיק שגוי כבר זמן רב. אני בעד העברה לכתיב מארקס ג'ונסון. נראה לי שיש רוב בדף השיחה להעברה לכתיב הזה, וכן – שהצורה הזאת דווקא נומקה והוסברה כאופן התעתיק המיטבי. אלדד • שיחה 10:40, 21 בנובמבר 2019 (IST)
- אם כבר החלטנו שלא "מרכוס", אני טוען ש"מארקס" הרבה יותר מטעה מאשר "מרקס"; אם לגבי "מרקס" עוד יש ספק לגבי ההגייה, כל דובר עברית שיראה "מארקס" יקרא את השם בשוגג כ-"Marx" בלי להתלבט. ShakeyDeal - שיחה 20:23, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- ספק עם האל"ף הזו עוזרת, מי שלא מכיר עדיין ייקרא כמו קרל מרקס. אבל עם רוצים לקרב לכתיב של גבריאל גארסיה מארקס, אפשר. בכל מקרה, זה טוב יותר מהמרקיז הנוכחי. Ronam20 - שיחה 20:22, 19 בנובמבר 2019 (IST)
- אין לי מושג, אבל בוויקיפדיה האנגלית כתוב: "(Marques is a Portuguese language surname, of patronymic origin meaning "son of Marcus (Marcos", וכמו כן כתוב: "Marcos is a Portuguese and Spanish masculine given name of Latin origin derived from the name Marcus." גם לי מארקס נראה לי פתרון הולם. Amikamraz - שיחה 16:49, 19 בנובמבר 2019 (IST)
בוצע אלדד • שיחה 12:35, 21 בנובמבר 2019 (IST)
- אלדד, ShakeyDeal – למה מרקיז כריס זה גם לא "מארקס"? ויש גם עוד דוגמאות נוספות קצת דומות. Prince Azulay - שיחה 18:14, 27 בינואר 2021 (IST)
- זה באמת "מרקיז כריס". לא מארקס. הכתיב הוא "מרקיז". אלדד • שיחה 20:23, 27 בינואר 2021 (IST)
- אלדד, השאלה איך יודעים כיצד להגות נכון. בסופו של דבר זה נראה מאוד דומה. אשמח לדעת את ההבדלים. Prince Azulay - שיחה 23:36, 27 בינואר 2021 (IST)
- התשובה שלי הפעם, לצערי (ולצערך), לא תספק לך את התשובה שציפית לה. יודעים איך להגות נכון, כי יודעים :) צריך לדעת איך ההגייה של ques- לעומת quese-. ברור שההגייה של quese היא קיז ולא קס (כי כך הוגים את זה באנגלית). אלדד • שיחה 08:12, 28 בינואר 2021 (IST)
- כמו שאתה יודע, אנגלית היא לא שפה פונטית. כשרואים את הצירוף oo, לא בטוח שההגייה היא אוּ (לדוגמה, את floor אתה לא הוגה פלוּר, אלא פלוֹר, פשוט כי אתה יודע). הוא הדין בצירוף שהזכרתי קודם. אנחנו פשוט צריכים להכיר צירופים מסוימים באנגלית, ולדעת שיש רק דרך אחת להגות אותם, באותו מקרה. אלדד • שיחה 08:15, 28 בינואר 2021 (IST)
- ולבסוף, כלי עזר חשוב ביותר הוא סרטונים ביוטיוב, שמקשיבים להם ואז יודעים כיצד הפרסונה עצמה הוגה את שמה או כיצד הסביבה הוגה את שמה של האישיות. זה משמש לאמת או להפריך את מה שחשבנו מלכתחילה. אלדד • שיחה 08:21, 28 בינואר 2021 (IST)
- אלדד, השאלה איך יודעים כיצד להגות נכון. בסופו של דבר זה נראה מאוד דומה. אשמח לדעת את ההבדלים. Prince Azulay - שיחה 23:36, 27 בינואר 2021 (IST)
- זה באמת "מרקיז כריס". לא מארקס. הכתיב הוא "מרקיז". אלדד • שיחה 20:23, 27 בינואר 2021 (IST)