שיחה:למינציה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת Aviados בנושא שם הערך
שם הערך
[עריכת קוד מקור]אם יש שם עברי למושג (ריבוד), מדוע לא להשתמש בו בתור שם הערך? יונבל - שיחה 10:31, 17 בספטמבר 2008 (IDT)
- מאחר שלא הייתי בטוח בו במאת האחוזים וטרם מצאתי סימוכין רשמיים. נמצא - נעביר. אביעדוס - שיחה 13:59, 17 בספטמבר 2008 (IDT)
- ראית את המונחים שניתנים באתר האקדמיה ללשון העברית? אפשר לחפש כאן לפי אחזור ערך לועזי. מחיפוש בגוגל נראה לי שהמונח המתאים למובן המבוקש כאן הוא "עיטוי". יונבל - שיחה 16:45, 17 בספטמבר 2008 (IDT)
- ראיתי. הבעיה היא שמלבד עיטוי קיימים במילוני המונחים של האקדמיה גם "דיפוף", "לבידה" ורמז ל"ריבוד". אביעדוס - שיחה 00:14, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- לעניות דעתי, אם מדובר בשני מונחים עבריים שאינם מוכרים דיים (על "ריבוד" שמעתי, אם כי לא בטוח שהייתי יודע לומר שהמקבילה העברית של למינציה היא "ריבוד", וב"עיטוי" אני נתקל כאן בפעם הראשונה), נראה לי שעדיף לקרוא לערך בשם ידוע ומוכר, המקובל על הציבור כולו. אלדד • שיחה 00:21, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- ריבוד. ברי"א • שיחה • י"ח באלול ה'תשס"ח • 00:21, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- לא הבנתי; נתת אסמכתא שהיא מופע אחד בגוגל מאיזה אתר של חברת שקר כלשהי? אלדד - הלכתי על "ריבוד" בהתחלה, אבל אני כבר לא בטוח. (אגב, ראה תוספת של עוד מונח שנתקלתי בו במילוני האקדמיה, למעלה.) נכון שזו מילה מוכרת יותר, אבל היא לאו דווקא הנכונה (והדוגמה של ברי"א לא ממש מסייעת לתמיכה בה). אביעדוס - שיחה 00:24, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- חברת שקר?! ברי"א • שיחה • י"ח באלול ה'תשס"ח • 00:34, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- סתם סלנג. התכוונתי (לצורך העניין): לא האקדמיה ללשון העברית. אביעדוס - שיחה 00:39, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- דוגמאות אפשר למצוע גם לעיטוי. מבין שלושת המונחים המוצעים כרגע (עיטוי, ריבוד ולבידה), דווקא "ריבוד" לא מוצע (לפחות לא במפורש) על ידי האקדמיה. המונח "עיטוי" מופיע בשימוש כללי ואילו "לבידה" מופיע במילון אלקטרוניקה. על פניו, נראה לי שהמונח "עיטוי" משמש כמונח כללי ללמינציה ואילו "לבידה" מתייחס ספציפית לתהליך בהנדסת חשמל המתואר בערך. לא יודע לגבי "דיפוף". נדמה לי שצריך להתייעץ עם גורם מקצועי כלשהו, באקדמיה או בתחומי הלמינציה השונים.
- באופן עקרוני, אם קיים מונח עברי אני חושב שראוי שהוא זה שיהיה שם הערך בוויקיפדיה העברית, ותהיה הפניה מהמונח הלועזי לנוחות המחפשים. יונבל - שיחה 00:31, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- אני מסכים אתך שאם קיים מונח עברי, עדיף להשתמש בו כשם הערך בוויקיפדיה. אבל במקרה שמדובר במונח שהציבור הרחב משתמש בו, או לפחות חלקו הגדול. במקרה שקיים מונח שעדיין לא נקלט, חבל לקרוא לערך בשם זה. אם ניקח, לדוגמה, "קסטה" לעומת "קלטת" - ברור ש"קלטת" כבר נקלטה, וכך ייקרא הערך. אם ניקח "אינטרנט" לעומת השם העברי "מרשתת" - ברור שנקרא לערך "אינטרנט", כי "מרשתת" לא נקלט כמונח שבו משתמש הציבור הרחב. אלדד • שיחה 00:36, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- יונבל - מסכים איתך, זו גם עמדתי ככלל. ומסכים עוד עם אלדד - זה היה בעצם הנימוק העיקרי לכך שיצרתי את הערך בשמו הנוכחי. אביעדוס - שיחה 00:39, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- מקבל את ההערה המתודולוגית, אם כי אני סבור שיש "לעודד" קליטת מונחים במידת האפשר והסביר. הדוגמה של מרשתת מבהירה מה סביר ומה לא סביר, לפחות בינתיים. יונבל - שיחה 00:43, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- יונבל - מסכים איתך, זו גם עמדתי ככלל. ומסכים עוד עם אלדד - זה היה בעצם הנימוק העיקרי לכך שיצרתי את הערך בשמו הנוכחי. אביעדוס - שיחה 00:39, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- אני מסכים אתך שאם קיים מונח עברי, עדיף להשתמש בו כשם הערך בוויקיפדיה. אבל במקרה שמדובר במונח שהציבור הרחב משתמש בו, או לפחות חלקו הגדול. במקרה שקיים מונח שעדיין לא נקלט, חבל לקרוא לערך בשם זה. אם ניקח, לדוגמה, "קסטה" לעומת "קלטת" - ברור ש"קלטת" כבר נקלטה, וכך ייקרא הערך. אם ניקח "אינטרנט" לעומת השם העברי "מרשתת" - ברור שנקרא לערך "אינטרנט", כי "מרשתת" לא נקלט כמונח שבו משתמש הציבור הרחב. אלדד • שיחה 00:36, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- לריבוד יש משמעות ראשית בסוציולוגיה (ראו בגוגל), ולכן עדיף להשתמש במושג אחר 00:39, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- אכן, ידוע, אך יש נימוקים נוספים (ר' יתר הדיון לעיל). אביעדוס - שיחה 00:40, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- בבילון מתרגם את "Lamination": "ריבוד", "רידוד". ברי"א • שיחה • י"ח באלול ה'תשס"ח • 00:47, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- רשת אורט מתרגמת ל"עיטוי" חנה ק. - שיחה 00:51, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- חברים, הבנו יש יותר מתרגום קביל אחד (אפילו באקדמיה, ואם בארזים וגו'). בואו נישאר עם זה בינתיים. אביעדוס - שיחה 00:52, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- רשת אורט מתרגמת ל"עיטוי" חנה ק. - שיחה 00:51, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- בבילון מתרגם את "Lamination": "ריבוד", "רידוד". ברי"א • שיחה • י"ח באלול ה'תשס"ח • 00:47, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- אכן, ידוע, אך יש נימוקים נוספים (ר' יתר הדיון לעיל). אביעדוס - שיחה 00:40, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- סתם סלנג. התכוונתי (לצורך העניין): לא האקדמיה ללשון העברית. אביעדוס - שיחה 00:39, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- ריבוד. ברי"א • שיחה • י"ח באלול ה'תשס"ח • 00:21, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- לעניות דעתי, אם מדובר בשני מונחים עבריים שאינם מוכרים דיים (על "ריבוד" שמעתי, אם כי לא בטוח שהייתי יודע לומר שהמקבילה העברית של למינציה היא "ריבוד", וב"עיטוי" אני נתקל כאן בפעם הראשונה), נראה לי שעדיף לקרוא לערך בשם ידוע ומוכר, המקובל על הציבור כולו. אלדד • שיחה 00:21, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- ראיתי. הבעיה היא שמלבד עיטוי קיימים במילוני המונחים של האקדמיה גם "דיפוף", "לבידה" ורמז ל"ריבוד". אביעדוס - שיחה 00:14, 18 בספטמבר 2008 (IDT)
- ראית את המונחים שניתנים באתר האקדמיה ללשון העברית? אפשר לחפש כאן לפי אחזור ערך לועזי. מחיפוש בגוגל נראה לי שהמונח המתאים למובן המבוקש כאן הוא "עיטוי". יונבל - שיחה 16:45, 17 בספטמבר 2008 (IDT)