החלק הראשון של המילה מתועתק מ-λίθος (אבן) היוונית, שנהוג לתעתקה כ"ליתוס" (אני זה שהוסיף את זה בפתיח של הערך הזה, אז אל תתייחסו, אבל עיינו בערכים כגון ליתוגרפיה וליתוספירה); כלומר ליתו- ולא ליטו- (ראו גם ויקיפדיה:כללים לתעתיק מיוונית עתיקה#כללים מפורטים, והשוו את θ ואת τ).
סיומת כזו של מילה לועזית בדרך כלל מומרת בעברית ל -פסיה (השוו biopsy וביופסיה), ולא מתועתקת ישירות על פי ההגייה הלטינית, -פסי.
כמובן שאני מודע לכך ששפה היא "יצור חי" ולאו דווקא פועלת "לפי הספר", ואולי יש כאן יוצא דופן, ומקובל דווקא השימוש בהגייה ובכתיב הנוכחיים, מה שיכול להצדיק חריגה מהתבנית המקובלת. אני לא מספיק מתמצא בשימוש המקצועי במונח.
מסכים לגמרי עם כל דבריך לעיל. לגמרי. ליתר ביטחון בדקתי כעת ברשת, ואכן, ליתוטריפסיה מופיע באתרים המתייחסים לטיפול הנוכחי. גם אני מצדד בתיקון שמו של הערך למושג המקביל בעברית, "ליתוטריפסיה", ולא להעתקה ישירה מאנגלית. אלדד • שיחה09:59, 24 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
נוטה להסכים באופן עקרוני, אך אשמח לחוות דעתם של אנשי הרפואה לגבי השימוש בפועל. אמנם בגוגל נראה שיש כמות נכבדת של תוצאות לצורה המוצעת, אך בסופו של דבר הערך הזה נכתב על ידי סטודנט בבית ספר לרפואה שייתכן שפעל לפי הנחיות מרציו. Mbkv717 • שיחה • כ"ג בכסלו ה'תשפ"ה • 10:09, 24 בדצמבר 2024 (IST)תגובה
נכון, צריך ליתוטריפסיה. כמו שלא נכתוב "גסטרוסוסקופי" אלא גסטרוסקופיה . יש שימוש בפועל של מלים אנגליות אצל רופאים, רוב ספרי הלימוד שלהם הם באנגלית. אבל בדרך כלל דואגים שייהיה לכל דבר מונח בעברית ואת הצורה האנגלית של המילה יש לשנות לפי כללי העברית Ewan2 • שיחה16:18, 24 בדצמבר 2024 (IST)תגובה