שיחה:כאפייה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת סיון ל בנושא בדיקת עריכה
לא צ"ל כאפייה? אני לא סגור על ההגייה. תומר - שיחה 09:57, 30 בספטמבר 2008 (IDT)
- מבחינת ההגייה אתה צודק: המילה היא Kafiyyah. אני לא בטוח עד כמה יש להחיל את כללי הכתיב המלא בעברית על מושגים לועזיים. במקרה הזה נראה לי על פניו שאין פסול גם בכתיב "כאפיה" (בתור מילה לועזית בעברית), אם כי גם הכתיב "כאפייה" מקובל ונפוץ. השורה התחתונה - שתי הצורות נראות לי נכונות ומתאימות לוויקיפדיה. אלדד • שיחה 10:11, 30 בספטמבר 2008 (IDT)
- בינתיים יצרתי הפניה. תומר - שיחה 11:01, 30 בספטמבר 2008 (IDT)
זאת לא ע'ותרה בתמונה? יסמין 11:11, 30 בספטמבר 2008 (IDT) האם אין לכאפייה שום מעמד באיסלאם? 79.181.25.64 13:02, 30 במאי 2010 (IDT)
פלסטין ולא א"י
[עריכת קוד מקור]שמה של ארץ ישראל בערבית הוא פלסטין. הכאפיה היא כיסוי ראש ערבי, ולא עברי/יהודי/ישראלי. אין סיבה, אם כן, לקרוא לאיזור בו נפוצה הכאפיה השחורה "ארץ ישראל" 79.176.244.28 15:38, 4 ביוני 2011 (IDT)
- אין לי עמדה בשאלה אם האזור צריך להיות מכונה פלסטין בערך זה (בוודאי לעורכים אחרים כן יש, ולכן הייתי ממליץ שלא לשנות בלי לשמוע דעות של אנשים נוספים), אבל בלי שום קשר, הטיעון שהצגת משולל כל היגיון. הנה טיעון מקביל: שמה של ספרד בספרדית הוא אספניה. הצ'ורו הוא מאכל ספרדי, ולא עברי/יהודי/ישראלי. אין סיבה, אם כן, לקרוא לאזור בו נפוץ הצ'ורו "ספרד". מעתה נכתוב בערך צ'ורו "הצ'ורו הוא מאכל שנפוץ באספניה"? קצת מוזר. הערך כתוב בעברית. אולי יש סיבות טובות להחליף את כינוי האזור בערך לפלסטין, אבל הן ממש לא הסיבות שציינת. בן ג. (שיחה) • תרומת כוח-חישוב • 17:17, 4 ביוני 2011 (IDT)
שימוש מודרני
[עריכת קוד מקור]מישהו יכול להוסיף פירוט על השימוש באופנה המודרנית (הן אצל ערבים והן ברמה העולמית) של הכאפייה? אליסף · שיחה 22:12, 2 בפברואר 2014 (IST)
בדיקת עריכה
[עריכת קוד מקור]בעלי הידע בערבית , האם עריכה זו נכונה? אילן שמעוני - שיחה 12:40, 2 במאי 2018 (IDT)
- זה בסדר גמור. סיון ל - שיחה 14:16, 2 במאי 2018 (IDT)