שיחה:יער-אופל
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Dovno בנושא שינוי שם
תושבי מירקווד
[עריכת קוד מקור]שילוב אינה תושבת מירקווד, אלא היא גרה באזור מורדור Yotamsvoray - שיחה 15:43, 7 באוגוסט 2016 (IDT)
- שילוב היא צאצית לגזע עכשי הענק של מירקווד.Bilbomatan - שיחה 02:51, 12 באוגוסט 2016 (IDT)
- נכון, אבל היא שוכנת באזור מורדור, כפי שכתוב בספר שיבת המלך, לכן אי אפשר לרשום שהיא גרה שם. בנוסף לכך, מה המקור לכך שגרו פעם הוביטים במירקווד? Yotamsvoray - שיחה 16:52, 12 באוגוסט 2016 (IDT)
אלף (פנטסיה), עלף, אלף, בן לילית או בני לילית (הארץ התיכונה)
[עריכת קוד מקור]אני מבקש מכולם לא לכתוב "אלף (פנטסיה)" בתור קישור בערכים של טולקין יש ערך נפרד לאלפים של טולקין והוא נקרא "בני לילית (הארץ התיכונה)". אפשר לכתוב אלף, עלף, או בן לילית בתור חסות. בברכה Bilbomatan - שיחה 03:05, 12 באוגוסט 2016 (IDT)
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]בעיקרון בספרים שם היער הוא יער־אופל. לא עדיף שככה זה יהיה פה? Yishaybg - שיחה 21:10, 21 בינואר 2019 (IST)
- נראה לי שלא, כי "יער אופל" זה שם גנרי מדי. מתייג את בעלי הידע בספרות . יוניון ג'ק - שיחה 03:10, 29 בינואר 2019 (IST)
- גנרי או לא, זה השם. כשיש תרגום רשמי מקובל להשתמש בו. למשל (אם ניקח דוגמה אחרת משר הטבעות), ההוביטים גרים בפלך ולא ב"שייר", והערך על ה-Elves נקרא אצלנו בני לילית (הארץ התיכונה), לפי התרגום של רות לבנית. אין סיבה להשתמש בתעתיק משפה זרה, כשיש תרגום רשמי לעברית של מונח כלשהו.
לגבי Mirkwood, היו מספר תרגומים: בתרגום של משה הנעמי של ההוביט, שם היער תורגם "יעראופל". בתרגום החדש של יעל אכמון, תורגם "יער-אופל". בתרגומי שר הטבעות, רות לבנית תירגמה "יער אֹפל" ואילו עמנואל לוטם תירגם "יעראֹפל".
בהינתן הדוגמאות האלו, אני מעדיף יער-אופל, עם הפניות מהצורות האחרות. זאת משום שזה תואם לתרגום החדיש ביותר שיש לנו של ההוביט, וכן תואם (עם התאמה לכללי הניקוד המלא של ויקיפדיה) לתרגום הקלאסי של רות לבנית. Dovno - שיחה 00:29, 1 בפברואר 2019 (IST)- בעד יער-אופל. סיון ל - שיחה 08:34, 3 בפברואר 2019 (IST)
- בוצע Dovno - שיחה 00:16, 8 בפברואר 2019 (IST)
- בעד יער-אופל. סיון ל - שיחה 08:34, 3 בפברואר 2019 (IST)
- גנרי או לא, זה השם. כשיש תרגום רשמי מקובל להשתמש בו. למשל (אם ניקח דוגמה אחרת משר הטבעות), ההוביטים גרים בפלך ולא ב"שייר", והערך על ה-Elves נקרא אצלנו בני לילית (הארץ התיכונה), לפי התרגום של רות לבנית. אין סיבה להשתמש בתעתיק משפה זרה, כשיש תרגום רשמי לעברית של מונח כלשהו.