שיחה:ולטר סוסקינד
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני יומיים מאת Eldad בנושא שם
שם[עריכת קוד מקור]
קודם כל, השם לפי פנקס הקהילות: הולנד, ע' 425, הוא לא Süskind אלא Süsskind. דבר שני, השם הזה הוא גרמני, וגם האיש הוא גרמני, ולכן התעתוק לעברית צריך להיות זיסקינד. אלדד, מה דעתך? תודה, Ehud Amir • שיחה 08:50, 25 ביוני 2024 (IDT)
- אהוד, לעניות דעתי, התיעתוק הנוכחי הוא בהסתמך על כך שהוא היה הולנדי רוב שנותיו. אז השאלה אם הולכים על פי שמו בלידתו (זיסקינד), או על פי חייו בהולנד. אלדד • שיחה 08:56, 25 ביוני 2024 (IDT)
- במחשבה שנייה, הוא נולד לזוג הולנדים. אם כך, עדיף ללכת כאן על פי ההגייה בהולנדית. אלדד • שיחה 08:57, 25 ביוני 2024 (IDT)
- ובמחשבה שלישית, אני בכל זאת
בעד העברה לכתיב "זיסקינד". אחרי הכל, מדובר בשם המשפחה הגרמני (ולא הולנדי) זיסקינד. אלדד • שיחה 09:10, 25 ביוני 2024 (IDT)
- (דרך אגב, כשאתה מתייג אותי, עדיף בשם הוויקיפדי שלי, Eldad, ולאו דווקא תחת "אלדד"
– כדי שאקבל כאן בוויקיפדיה את החיווי על התיוג). אלדד • שיחה 09:13, 25 ביוני 2024 (IDT)
- (דרך אגב, כשאתה מתייג אותי, עדיף בשם הוויקיפדי שלי, Eldad, ולאו דווקא תחת "אלדד"
- ובמחשבה שלישית, אני בכל זאת
- אומנם כבר הגענו שנינו, אהוד ואני, לעמדה ששמו צריך להיות ולטר זיסקינד, שם גרמני. אבל לפני העברת השם אשמח גם לשמוע את דעותיכם, בעלי הידע בתעתיק, בעלי הידע בהולנדית, בעלי הידע בגרמנית, וגם את שמזן, שמן הסתם כבר תויג באחת מהקבוצות הקודמות. אלדד • שיחה 09:49, 26 ביוני 2024 (IDT)
- מתלבטת. אין ספק שהתעתיק של השם הגרמני הוא זיסקינד, אבל השאלה אם צריך לעשות את התעתיק לפי ההגייה הגרמנית או ההולנדית (ההולנדים מבטאים את שמו סוסקינד).
Kershatz • שיחה 10:19, 26 ביוני 2024 (IDT)
- זו בדיוק הייתה ההתלבטות שלי... כי ידעתי את מה שאת אומרת... יוצא מכך שהשם יכול גם להישאר סוסקינד. והשאלה היא מה נחליט. קראתי שוב את הערך. כתוב שהוא נולד ליהודים הולנדים. אז אולי זה אמור להכריע לכיוון סוסקינד? אלדד • שיחה 11:16, 26 ביוני 2024 (IDT)
- נשמע שהגיע ממשפחה הולנדית והעביר את מרבית חייו בהולנד. אני מעדיף את התעתיק "סוסקינד". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 21:17, 26 ביוני 2024 (IDT)
- למען הדיוק, הוא לא העביר את רוב חייו בהולנד, אלא נמלט מגרמניה הנאצית ב-1938, כך שרוב חייו היה שמו מבוטא מן הסתם ״זיסקינד״, ומצד שני חשיבותו היא בזכות פועלו בהולנד… Kershatz • שיחה 22:33, 26 ביוני 2024 (IDT)
- לדעתי לא משנה מה נותן לו חשיבות, אלא איך הוא הגה את שמו. אני משער שמי שחי בגרמניה והתרגל רוב חייו להגייה הגרמנית "זיסקינד" לא שינה את הגיית שמו עם המעבר להולנד (מצד שני, גרמנים רבים שינו את ההגיה "שמידט" ל"סמית'" במעבר לארצות הברית... אז אולי הוא כן שינה את הגיית שמו). אז גם אני מתלבט. פעמי-עליון • שיחה 23:00, 26 ביוני 2024 (IDT)
- האם לדעתכם כדאי אולי להוסיף בפתיח שבעברית הוא נקרא גם "ולטר זיסקינד"? או אולי בניסוח אחר? נראה לי שהתקשינו להגיע להחלטה באשר לשינוי השם או השארתו כפי שהוא כרגע. אלדד • שיחה 07:57, 28 ביוני 2024 (IDT)
- לדעתי לא משנה מה נותן לו חשיבות, אלא איך הוא הגה את שמו. אני משער שמי שחי בגרמניה והתרגל רוב חייו להגייה הגרמנית "זיסקינד" לא שינה את הגיית שמו עם המעבר להולנד (מצד שני, גרמנים רבים שינו את ההגיה "שמידט" ל"סמית'" במעבר לארצות הברית... אז אולי הוא כן שינה את הגיית שמו). אז גם אני מתלבט. פעמי-עליון • שיחה 23:00, 26 ביוני 2024 (IDT)
- למען הדיוק, הוא לא העביר את רוב חייו בהולנד, אלא נמלט מגרמניה הנאצית ב-1938, כך שרוב חייו היה שמו מבוטא מן הסתם ״זיסקינד״, ומצד שני חשיבותו היא בזכות פועלו בהולנד… Kershatz • שיחה 22:33, 26 ביוני 2024 (IDT)
- נשמע שהגיע ממשפחה הולנדית והעביר את מרבית חייו בהולנד. אני מעדיף את התעתיק "סוסקינד". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 21:17, 26 ביוני 2024 (IDT)
- זו בדיוק הייתה ההתלבטות שלי... כי ידעתי את מה שאת אומרת... יוצא מכך שהשם יכול גם להישאר סוסקינד. והשאלה היא מה נחליט. קראתי שוב את הערך. כתוב שהוא נולד ליהודים הולנדים. אז אולי זה אמור להכריע לכיוון סוסקינד? אלדד • שיחה 11:16, 26 ביוני 2024 (IDT)
- מתלבטת. אין ספק שהתעתיק של השם הגרמני הוא זיסקינד, אבל השאלה אם צריך לעשות את התעתיק לפי ההגייה הגרמנית או ההולנדית (ההולנדים מבטאים את שמו סוסקינד).
- אומנם כבר הגענו שנינו, אהוד ואני, לעמדה ששמו צריך להיות ולטר זיסקינד, שם גרמני. אבל לפני העברת השם אשמח גם לשמוע את דעותיכם, בעלי הידע בתעתיק, בעלי הידע בהולנדית, בעלי הידע בגרמנית, וגם את שמזן, שמן הסתם כבר תויג באחת מהקבוצות הקודמות. אלדד • שיחה 09:49, 26 ביוני 2024 (IDT)