שיחה:המצעד על רומא
הוספת נושאערך זה הוא תרגום מתומצת מהויקי האנגלית. דורש הרחבה רבה. ―עפולה (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
שם הערך
[עריכת קוד מקור]השם הנוכחי לוקה בתרגמת קלה. תרגום נכון של The march on Rome יכול להיות "המתקפה על רומא", או "ההשתלטות על רומא". מה דעתכם? אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 14:35, 16 באפריל 2007 (IDT)
- זה השם המקובל בהיסטוריוגרפיה, לדעתי. קילגור טראוט 06:33, 17 באפריל 2007 (IDT)
הוספת חומר
[עריכת קוד מקור]צריך לפרט יותר על המצעד עצמו קצת לא מובן 79.178.141.78 23:25, 26 במרץ 2014 (IST)
הצעה מחודשת
[עריכת קוד מקור]על פי אנציקלופדיה כללי כרטא[א 1] השם הנכון הוא הַמִּצְעָד לְרֹומָא ״המצעד לרומא (1922) הפגנת עוצמתו הצבאית של הארגון חולצות שחורות, שהביאה לידי כינון ממשלה פשיסטית באיטליה. מוסוליני ארגן את מצעד החולצות השחורות לעבר רומא תוך איום באלימות לחיזוק תביעותיו לייצוג בממשלה. הם נכנסו לרומא מבלי שנתקלו בהתנגדות כלשהי ומוסוליני התבקש על ידי ויטוריו אמנואלה ה־3 לכונן קבינט.״ – אסף (Sokuya)שיחה 19:59, 11 באוקטובר 2017 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בהיסטוריה . יוניון ג'ק - שיחה 03:09, 12 באוקטובר 2017 (IDT)
- בחיפוש ב"גוגל books" מופיעים שני הביטויים בספרים. מופעים רבים יותר יש ל"מצעד על רומא" והם גם המעודכנים יותר. לכן אני סבור שכדאי להיצמד ל"מצעד על רומא" ולעשות הפניה מ"המצעד לרומא".אודי - שיחה 13:09, 12 באוקטובר 2017 (IDT)
- נזכיר רק שבאיטלקית אומרים La marcia su Roma, מילולית "המצעד על רומא", ומי שגדלה באיטליה מבינה זאת כ"התקפה על רומא", אני הייתי משאיר "המצעד על רומא" שנותן את הקונוטציה הנכונה גם בעברית. שנילי - שיחה 18:33, 12 באוקטובר 2017 (IDT)
- שנילי, איננו מחוייבים לתירגום מילולי. אפשר שהתקפה על רומא והמצעד על רומא יהיו הפניות. מתייג את בעלי הידע בתרגום ושפות . יוניון ג'ק - שיחה 00:43, 14 באוקטובר 2017 (IDT)
- למרות מילת היחס החריגה בעברית, נראה לי שהביטוי "המצעד על רומא" הפך למושג היסטורי המתייחס לאירוע ספציפי. לפיכך אני רואה לנכון לתמוך בדבריהם של אודי ושנילי המצדדים בהשארת השם הנוכחי. שבוע טוב, Amikamraz - שיחה 03:41, 14 באוקטובר 2017 (IDT)
- שנילי, איננו מחוייבים לתירגום מילולי. אפשר שהתקפה על רומא והמצעד על רומא יהיו הפניות. מתייג את בעלי הידע בתרגום ושפות . יוניון ג'ק - שיחה 00:43, 14 באוקטובר 2017 (IDT)
- נזכיר רק שבאיטלקית אומרים La marcia su Roma, מילולית "המצעד על רומא", ומי שגדלה באיטליה מבינה זאת כ"התקפה על רומא", אני הייתי משאיר "המצעד על רומא" שנותן את הקונוטציה הנכונה גם בעברית. שנילי - שיחה 18:33, 12 באוקטובר 2017 (IDT)
- בחיפוש ב"גוגל books" מופיעים שני הביטויים בספרים. מופעים רבים יותר יש ל"מצעד על רומא" והם גם המעודכנים יותר. לכן אני סבור שכדאי להיצמד ל"מצעד על רומא" ולעשות הפניה מ"המצעד לרומא".אודי - שיחה 13:09, 12 באוקטובר 2017 (IDT)
בהיעדר הסכמה לשינוי, שם ערך זה יישאר המצעד על רומא, עם הפניה מהמצעד לרומא. יוניון ג'ק - שיחה 03:38, 21 באוקטובר 2017 (IDT)
- הערות שוליים
- ^ אנציקלופדיה כללי כרטא בכרך אחד (שלישית ed.). 1997. p. 471. ISBN 965-220-352-1.