לדלג לתוכן

שיחה:דאהרייה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Eldad

מה המדיניות בנוגע לתעתוק ظ? בעלי הידע בערביתamikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזן, WqemenW? בן עדריאלשיחה • ד' בניסן ה'תשע"ז 15:11, 31 במרץ 2017 (IDT)תגובה

האות ד היא אפשרות מקובלת לתיעתוק ظ בעברית. לדוגמה, אבו דאבי. אלדדשיחה 21:14, 31 במרץ 2017 (IDT)תגובה
הרבה הרבה הרבה יותר מדוייק הוא התעתיק ד' (למרות שהתעתיק ט' הוא המדוייק ביותר, אך רובם המכריע של הקוראים לא יידעו כיצד לבטאו). ظ דומה הרבה יותר ל- ذ מאשר ל- د. דוגמה: مظلل - מוד'לל = "מוצל" בעברית.
באם האות ד' (בדומה ל- ת' - עיצור עם גרש) לא מקובלת על חלק מהאנשים- אזי האות זין (ז) היא הקרובה ביותר ל- ד'.
בקשר לדוגמה שנתן אלדד - אמנם התעתיק העברי הינו אכן "אבו-דאבי". בפועל, עם זאת, כל דובר ששפת אמו ערבית- יבטא את שם העיר הזו כ- "אבו-ד'אבי".
לסיכום: "ד'אהרייה" , ואם זה לא מקובל על חלק מהאנשים, אזי "זהארייה".
לילה טוב ושבת שלום, יואל - שיחה 22:41, 31 במרץ 2017 (IDT) .תגובה
יואל, העניין הוא שלאות הזאת יש בעברית מספר אפשרויות תעתיק. אם תשים לב, לא כתבתי שכך מתעתקים אותה בעברית, אלא שהאות ד' היא אפשרות מקובלת. יש עוד אפשרויות. במקרה של "דאהרייה" – כך מקובל לקרוא למקום הזה בעברית, ולכן סברתי שלא יהיה נכון לשנות את השם ל-זאהרייה. אילו היה מדובר בשם לא מוכר, אז אני חושב שעדיף היה לתעתק אותו ד'אהרייה. אלדדשיחה 22:45, 31 במרץ 2017 (IDT)תגובה
אלדד, מבחינתי אפשר גם "דאהרייה" (בנוסף ל-"ד'אהרייה"). רק תן דעתך לכך, שהתעתיק העברי אינו מדוייק, ביחס להגייה האמיתית של דובר ערבית מלידה.
ערב נפלא ושבת שלום, יואל - שיחה 22:58, 31 במרץ 2017 (IDT) .תגובה
כן, כמובן, זה ברור לי לחלוטין. כשיש שם שהשתרש בעברית, אני לא נוטה לתקן אותו, אלא אם כן קיים גם הווריאנט הנוסף, שקרוב יותר לתעתיק המדויק מערבית. במקרה הזה, כמובן, אי אפשר לתעתק במדויק, כי לאות הערבית ט' יש מספר אפשרויות תעתיק בעברית. אלדדשיחה 23:20, 31 במרץ 2017 (IDT)תגובה