שיחה:גנצ'לרבירלי
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Eldad בנושא שם הערך (מרץ 2020)
בירור (מרץ 2020)
[עריכת קוד מקור]בעלי הידע בטורקית /בעלי הידע בכדורגל /בעלי הידע בתעתוק , האם שמו של הערך בסדר? --David.r.1929 - שיחה 09:50, 27 במרץ 2020 (IDT)
- לא. גנצ'לרבירליאי (ה-g לא נהגית בהקשר הזה). אלדד • שיחה 10:50, 27 במרץ 2020 (IDT)
- תודה אלדד --David.r.1929 - שיחה 11:21, 27 במרץ 2020 (IDT)
שם הערך (מרץ 2020)
[עריכת קוד מקור]בעלי הידע בכדורגל , האם מסכימים שנעביר לשם המתוקן "גנצ'לרבירליאי" (ראו לעיל)? ראיתי בגוגל מופעים משובשים. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:21, 27 במרץ 2020 (IDT)
- לפי Forvo וסרטונים ביוטיוב (ראו בכאן בדקה 6:06) זה נשמע "גנצ'לרבילי" ולתעתיק הזה יש גם מספר מופעים בגוגל. עמרי • שיחה 13:08, 27 במרץ 2020 (IDT)
בעד בריאן - שיחה 13:40, 27 במרץ 2020 (IDT)
- גנצ'לרבילי זו שגיאה. חד-משמעית. זה לא טורקית. לכן לתעתיק שאתה הזכרת, עמרי, אם אתה שואל אותי - אני מתנגד. זה כמו שתגיד לי שלעיר תל-אביב נקרא בוויקיפדיה תה-אביב או תה-אבב, כי יש לזה מופעים בגוגל... אבל אם בכל זאת תרצו, כי כך מקובל בעברית (כלומר, כך הישראלים מכירים את זה), אין לי מה לומר (לא אתנגד, כי אולי הישראלים טבעו עבור המועדון הזה שם "ישראלי"). רק רציתי להדגיש שאין לתעתיק הזה שום קשר לכתיב ולהגייה הטורקיים המקוריים, וזה שיבוש מוחלט (אני מכיר את המילה הטורקית המקורית - ואין לזה קשר אליה). אלדד • שיחה 14:28, 27 במרץ 2020 (IDT)
- נראה שזה השם שהמועדון מוכר בו בעברית. אז למרות שאין קשר לטורקית, אם כך הוא מוכר בישראל, אני מעריך שאין בעיה עם זה (כדאי רק להוסיף בפתיח את השם הנכון, כדי שהקוראים יבינו שמדובר כאן בשיבוש שהשתרש). אלדד • שיחה 14:34, 27 במרץ 2020 (IDT)
- מצאתי את זה עכשיו בפורבו. הנה: כאן. זה נהגה גנצ'לרבירלי. את הסיפא שהזכרתי לעיל, -אי, לא שומעים בהגייה. ובכל זאת, את ה-ר' כן שומעים (כפי שחשבתי). לכן גנצ'לרבילי זו שגיאת תעתיק/הגייה ברורה. אלדד • שיחה 14:38, 27 במרץ 2020 (IDT)
- אלדד, אין לי ממש דעה בנושא. ציינתי איך זה נשמע לדעתי על בסיס פורבו ויוטיוב. מכיוון שזו קבוצה יחסית לא מוכרת, אין בעיה לדבוק בתעתיק המדויק. זו גם הגישה שלי בנוגע לתעתיק שמות של ספורטאים. כל עוד לא מדובר בקבוצה או שחקן מוכרים מאוד, אפשר במקרים כאלה לדבוק בתעתיק המדויק. עמרי • שיחה 15:06, 27 במרץ 2020 (IDT)
- אם כך, אני בעד התעתיק "גנצ'לרבירלי". זה די קרוב להגייה המקורית בטורקית, ולא מסבך את הקוראים יתר על המידה (גם די קרוב לשיבוש שהשתרש בעברית - יש שם רק ר' אחת "מיותרת", שכן מופיעה במקור בטורקית, אבל נשמטה מהכתיב העברי). אלדד • שיחה 22:16, 27 במרץ 2020 (IDT)
- תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 08:08, 28 במרץ 2020 (IDT)
- אלדד אם אני מבין נכונה Gençler פירושו the juniors
נכון? --David.r.1929 - שיחה 09:38, 28 במרץ 2020 (IDT)
- אם כך, אני בעד התעתיק "גנצ'לרבירלי". זה די קרוב להגייה המקורית בטורקית, ולא מסבך את הקוראים יתר על המידה (גם די קרוב לשיבוש שהשתרש בעברית - יש שם רק ר' אחת "מיותרת", שכן מופיעה במקור בטורקית, אבל נשמטה מהכתיב העברי). אלדד • שיחה 22:16, 27 במרץ 2020 (IDT)
- אלדד, אין לי ממש דעה בנושא. ציינתי איך זה נשמע לדעתי על בסיס פורבו ויוטיוב. מכיוון שזו קבוצה יחסית לא מוכרת, אין בעיה לדבוק בתעתיק המדויק. זו גם הגישה שלי בנוגע לתעתיק שמות של ספורטאים. כל עוד לא מדובר בקבוצה או שחקן מוכרים מאוד, אפשר במקרים כאלה לדבוק בתעתיק המדויק. עמרי • שיחה 15:06, 27 במרץ 2020 (IDT)
- מצאתי את זה עכשיו בפורבו. הנה: כאן. זה נהגה גנצ'לרבירלי. את הסיפא שהזכרתי לעיל, -אי, לא שומעים בהגייה. ובכל זאת, את ה-ר' כן שומעים (כפי שחשבתי). לכן גנצ'לרבילי זו שגיאת תעתיק/הגייה ברורה. אלדד • שיחה 14:38, 27 במרץ 2020 (IDT)