שיחה:אל קפונה
הוספת נושאהבעיה היא בנוסח הלא ממש מתאים לאינציקלופדיה. טרול רפאים 21:10, 28 אפר' 2005 (UTC)
- ולכן הערך נכתב מחדש. קראסטי 14:04, 10 יולי 2005 (UTC)
למה קפונה ולא קאפון?
[עריכת קוד מקור]השם נהגה כ"קאפון" (כמו ההוא מהישרדות). כל השיבושים לשמות איטלקיים שנוספו להם "ה" בסוף (כמו גם סטלונה) אינם אלא טעויות תעתיק. 93.172.39.204 14:05, 5 בדצמבר 2010 (IST)
- נכון, אבל בויקיפדיה נהוג השם המקובל בעברית - אל קאפונה איתן - שיחה - 07:50, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- וכך גם סילבסטר סטאלונה איתן - שיחה - 07:50, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- מה ז"א "נהוג"? השם הכתוב כאן הוא טעות לכל דבר, גם טעות נהוגה היא טעות. זה כמו שבוויקיפדיות אחרות יהיה ערך בשם "יצחק רבינה". קישרתי בכאן לביוגרפיות שלהם שהוגות את השמות הנכונים. אם לא ישונה השם, אני מציע להחליף (על-פי הנוהג, כמובן) גם את רנו לרנולט ופז'ו לפז'וט. 93.172.148.170 13:33, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- לטעון שנהוג לבטא רנו כרנולט ופז'ו כפז'וט זו טענה טרולית. איתן - שיחה - 20:41, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- כך או כך, מדובר בצורת ההגייה הנכונה של השם (קאפון וסטאלון). אלו לא שמות שכל הזמן מצויים על שפתיהם של ישראלים, כך שאין בכלל דרך לקבוע איך נוהגים לבטא את זה. אך גם אם כולם היו נוהגים לומר "קפונה", זה לא הופך את זה לנכון ואין סיבה שוויקיפדיה תאמץ טעות. שם של בן אדם זה לא מילה שאפשר לעוות ולהשריש ואחרי כמה שנים האקדמיה באה ואומרת שזה בסדר. כתיבת שמו של בן אדם לא נתונה כלל לוויכוח. 93.172.148.170 22:15, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- לפחות בנוגע לחבר סילבסטר אני יודע, וגם השורה הפותחת בערך מעידה שהבחור "מוכר יותר כסילבסטר סטאלון". כך שאין עניין של קביעות. סתם עומר • שיחה 23:27, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- כך או כך, מדובר בצורת ההגייה הנכונה של השם (קאפון וסטאלון). אלו לא שמות שכל הזמן מצויים על שפתיהם של ישראלים, כך שאין בכלל דרך לקבוע איך נוהגים לבטא את זה. אך גם אם כולם היו נוהגים לומר "קפונה", זה לא הופך את זה לנכון ואין סיבה שוויקיפדיה תאמץ טעות. שם של בן אדם זה לא מילה שאפשר לעוות ולהשריש ואחרי כמה שנים האקדמיה באה ואומרת שזה בסדר. כתיבת שמו של בן אדם לא נתונה כלל לוויכוח. 93.172.148.170 22:15, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- לטעון שנהוג לבטא רנו כרנולט ופז'ו כפז'וט זו טענה טרולית. איתן - שיחה - 20:41, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- מה ז"א "נהוג"? השם הכתוב כאן הוא טעות לכל דבר, גם טעות נהוגה היא טעות. זה כמו שבוויקיפדיות אחרות יהיה ערך בשם "יצחק רבינה". קישרתי בכאן לביוגרפיות שלהם שהוגות את השמות הנכונים. אם לא ישונה השם, אני מציע להחליף (על-פי הנוהג, כמובן) גם את רנו לרנולט ופז'ו לפז'וט. 93.172.148.170 13:33, 6 בדצמבר 2010 (IST)
- וכך גם סילבסטר סטאלונה איתן - שיחה - 07:50, 6 בדצמבר 2010 (IST)
אז מה הוחלט? עדיין לא שמעתי טיעון שמחזיק מים על צדקת השמות הנוכחיים. 93.172.148.170 20:05, 8 בדצמבר 2010 (IST)
- נראה לי שעדיף השם "אל קאפון". כך הוא נקרא בארה"ב, וממילא "אל" הוא שם אמריקני, כך שעדיף שגם שם המשפחה ייכתב בצורת ההגייה האמריקנית. אלדד • שיחה 23:58, 9 בדצמבר 2010 (IST)
- זה גם השם באיטלקית. שמות של אנשים (להוציא אנשים מקראיים) אמורים להישאר זהים בכל השפות. 93.173.172.37 06:14, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- באיטלקית השם הוא "קפונה" - אני מזכיר לך שהכתיב הוא Capone, ובאיטלקית הוגים את ה-e. אלדד • שיחה 14:39, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- בעברית מקובל עד היום אל קפונה איתן - שיחה - 15:46, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- אני אשמח להבין מאיפה הקביעה הזאת (אני משתדל לנמק את טענותיי). בכל סרט ובכל סדרה בהם דמותו מופיעה, שמו הוא "אל קאפון". מאיפה הציבור הישראלי בכלל מכיר את קאפון אם לא מאותם סרטים? וגם לו טענתך הייתה נכונה, כמה אנשים כותבים "אני יעשה"? טעות נפוצה היא עדיין טעות!!
ולגבי השם האיטלקי, אני באמת לא נכנס לתעתוקים שאינני מבין בהם, אבל מר קאפון נולד באמריקה ושם הוא היה כל חייו, ושם הוא עשה את כל הדברים שלשמם נכתב ערך זה. שמו האמריקאי, זהה או לא לשמו האיטלקי, הוא שמו, והוא זה שקובע. 93.173.51.184 20:28, 10 בדצמבר 2010 (IST)- חפש בגוגל. יש הבדל בין שם מקובל, לבין טעות לשונית בעברית. איתן - שיחה - 22:56, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- גם את גינקו נגד גינקגו קבעו לפי מבחן גוגל וזהו? לפי גוגל, אכן "קפונה" יותר נפוץ אבל מדובר בסך תוצאות של כמה אלפים בודדים, בטח לא מספיק בשביל לקבוע צורה מקובלת באופן אוניברסלי. זהו שם שנשמע ומדובר, ועדיפות זניחה בגוגל היא חסרת משמעות. אין חיה כזאת "זה השם הנפוץ בעברית", לכל איש יש שם ובוויקיפדיה הוא אמור להיקרא בשמו הנכון.
לגבי סטאלון אגב, השם "סילבסטר סטאלון\סטלון" נפוץ פי יותר מ-8 מאשר השם השגוי "סילבסטר סטלונה\סטאלונה". 46.116.116.245 18:56, 12 בדצמבר 2010 (IST)- הגוגל שלי והגוגל שלך הם כנראה לא אותו גוגל.1,150,000 לסטאלונה, הרבה פחות לסטאלון איתן - שיחה - 20:48, 13 בדצמבר 2010 (IST) 20:48, 13 בדצמבר 2010 (IST)
- אותו גוגל, רק צריך לדעת להשתמש בו כמו שצריך ולהוסיף גרשיים כדי לקבל רק את הביטוי המדויק:
סילבסטר סטאלון (12,900 תוצאות) + סילבסטר סטלון (4,180 תוצאות) כנגד סילבסטר סטלונה (344 תוצאות) + סילבסטר סטאלונה (1,740 תוצאות). נראה לי שזה די חד משמעי. 46.116.118.113 00:22, 15 בדצמבר 2010 (IST)
- אותו גוגל, רק צריך לדעת להשתמש בו כמו שצריך ולהוסיף גרשיים כדי לקבל רק את הביטוי המדויק:
- הגוגל שלי והגוגל שלך הם כנראה לא אותו גוגל.1,150,000 לסטאלונה, הרבה פחות לסטאלון איתן - שיחה - 20:48, 13 בדצמבר 2010 (IST) 20:48, 13 בדצמבר 2010 (IST)
- גם את גינקו נגד גינקגו קבעו לפי מבחן גוגל וזהו? לפי גוגל, אכן "קפונה" יותר נפוץ אבל מדובר בסך תוצאות של כמה אלפים בודדים, בטח לא מספיק בשביל לקבוע צורה מקובלת באופן אוניברסלי. זהו שם שנשמע ומדובר, ועדיפות זניחה בגוגל היא חסרת משמעות. אין חיה כזאת "זה השם הנפוץ בעברית", לכל איש יש שם ובוויקיפדיה הוא אמור להיקרא בשמו הנכון.
- חפש בגוגל. יש הבדל בין שם מקובל, לבין טעות לשונית בעברית. איתן - שיחה - 22:56, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- אני אשמח להבין מאיפה הקביעה הזאת (אני משתדל לנמק את טענותיי). בכל סרט ובכל סדרה בהם דמותו מופיעה, שמו הוא "אל קאפון". מאיפה הציבור הישראלי בכלל מכיר את קאפון אם לא מאותם סרטים? וגם לו טענתך הייתה נכונה, כמה אנשים כותבים "אני יעשה"? טעות נפוצה היא עדיין טעות!!
- בעברית מקובל עד היום אל קפונה איתן - שיחה - 15:46, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- באיטלקית השם הוא "קפונה" - אני מזכיר לך שהכתיב הוא Capone, ובאיטלקית הוגים את ה-e. אלדד • שיחה 14:39, 10 בדצמבר 2010 (IST)
- זה גם השם באיטלקית. שמות של אנשים (להוציא אנשים מקראיים) אמורים להישאר זהים בכל השפות. 93.173.172.37 06:14, 10 בדצמבר 2010 (IST)
אני בעד העברת השם ל"אל קאפון", כפי שהוא נקרא בארה"ב. אבל היות שאיתן מתנגד, והיות שיש בכל זאת בגוגל רוב ל"אל קפונה" (אם כי יש גם די מופעים שיצדיקו העברה ל"אל קאפון"), אני מציע שיתקיים דיון כאן, כדי שנראה מה דעת הקהילה בעניין. מתנגדים או תומכים מוזמנים להגיב. אלדד • שיחה 00:36, 15 בדצמבר 2010 (IST)
- ראשית, האמן לי שאני יודע טוב מאוד להשתמש בגוגל. שנית, אני לא יודע מה מקור הטעות שלי, כי התוצאה שקיבלתי (1,150,000) אינה חוזרת שוב, מבחינתי אפשר להעביר את סטאלונה לסטאלון, אבל להשאיר את אל קאפונה (שזה השם המקובל מאז שנות השלושים ככל הנראה) איתן - שיחה - 08:48, 18 בדצמבר 2010 (IST)
- אתה חוזר וחוזר על כך שזה "השם המקובל" אבל לא נותן חצי נימוק וחצי הסבר. איפה עוד יש שם מקובל בעברית שהוא לא השם הנכון?!?!
הסברתי ונימקתי וקישרתי למקומות שבהם הוגים את השם הנכון, ואתה מתעקש. מעולם לא שמעתי על "שם מקובל בעברית", ויותר מכך, מעולם לא שמעתי על שם מקובל בעברית ששונה מהשם הרגיל. אני מבקש לערוך הצבעה כי לא נראה לי שתשנה את דעתך אלא תמשיך לטעון לנצח שזהו השם המקובל, וזה מתחיל לשעמם. 93.172.9.234 18:30, 19 בדצמבר 2010 (IST)- אתה מתחיל לעייף אותי . אתה כמו דון קישוט, נלחם בטחנות רוח. כמו שדון קישוט נשאר, ככה ם אל קאפונה 93.172.231.43 21:20, 19 בדצמבר 2010 (IST)
- אתה חוזר וחוזר על כך שזה "השם המקובל" אבל לא נותן חצי נימוק וחצי הסבר. איפה עוד יש שם מקובל בעברית שהוא לא השם הנכון?!?!
ויקיפדיה:רשימת ערכים במחלוקת/:אל קפונה. 46.116.180.191 15:32, 20 בדצמבר 2010 (IST)
- נראה לי שהשאלה כאן יותר עקרונית ממה שזה נראה בהתחלה. איך לתעתק שמות ממקור מסוים, באינדיוודואלים שחיים ופועלים בסביבה אחרת? במקרה הזה - שם איטלקי אצל אמריקאי. יש דוגמאות רבות נוספות. למשל -האם יש לתעתק נועם חומסקי, כפי שהשם המקורי נהגה, או צ'ומסקי - כפי שהשם נהגה איפה שמושא הערך פועל? אף אחת מהאפשרויות היא לא טעות, לדעתי, ויש נימוקים טובים לכל אחת מהן. בכל מקרה, אם בוחרים דרך אחת, ראוי לציין בפסקת הפתיחה של הערך גם את הדרך השנייה - כי גם ההגייה המקורית וגם ההגייה בפועל הן חשובות. בן גרשון (שיחה) • רוצה למצוא תרופה לסרטן מהמחשב האישי שלך? • 20:06, 24 בדצמבר 2010 (IST)
- אני מסכים עם בן גרשון. גילגמש • שיחה 20:15, 24 בדצמבר 2010 (IST)
- אין שום בעיה לציין זאת. הוויכוח הוא על שם הערך. איתן - שיחה - 08:53, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- גם אני מכיר את העבריין כאל קאפונה. האלמוני כותב "מעולם לא שמעתי על שם מקובל בעברית ששונה מהשם הרגיל", אולי משום שמעולם לא ביקר בלונדון, ולא שמע על הנשיא אברהם לינקולן. במקרה של אל קאפונה המצב פשוט יותר מבמקרה של לינקולן, כי אל קאפונה הוא תעתיק תקין של שמו באיטלקית. דוד שי - שיחה 12:37, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- לא הבנתי את הקשר של לונדון. לגבי מר לינקולן, אני יכול רק לנחש שכוונתך היא שכתוב כאן אברהם ולא אייברהם? אם לזו הכוונה, אני חושב שיש הבדל אקוטי בין שני המקרים, שכן אברהם הוא שם נפוץ וידוע בעברית, בעוד שאני לא מכיר יותר מדי "קפונה" בארץ (למרות שאני בכ"ז הייתי כותב אייברהם, בדיוק מאותה סיבה שאין ערך על דוד בקהאם).
לגבי קאפון - שמו האיטלקי איננו רלוונטי. הוא אמריקאי לכל דבר, נולד בארה"ב ושם עשה את כל הדברים שזיכו אותו בערך. לאחרונה יצא לי לתרגם את הסדרה אימפריית הטיילת (וגם כתבתי את הערך כאן). שמה של הדמות הראשי הוא "אנוך", שזה נגזרת כלשהי של השם חנוך. האם סביר לתרגם כ"חנוך"? ודאי שלא. השם שנהגה הוא השם הרלוונטי היחיד. 93.173.155.99 13:27, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- לא הבנתי את הקשר של לונדון. לגבי מר לינקולן, אני יכול רק לנחש שכוונתך היא שכתוב כאן אברהם ולא אייברהם? אם לזו הכוונה, אני חושב שיש הבדל אקוטי בין שני המקרים, שכן אברהם הוא שם נפוץ וידוע בעברית, בעוד שאני לא מכיר יותר מדי "קפונה" בארץ (למרות שאני בכ"ז הייתי כותב אייברהם, בדיוק מאותה סיבה שאין ערך על דוד בקהאם).
- גם אני מכיר את העבריין כאל קאפונה. האלמוני כותב "מעולם לא שמעתי על שם מקובל בעברית ששונה מהשם הרגיל", אולי משום שמעולם לא ביקר בלונדון, ולא שמע על הנשיא אברהם לינקולן. במקרה של אל קאפונה המצב פשוט יותר מבמקרה של לינקולן, כי אל קאפונה הוא תעתיק תקין של שמו באיטלקית. דוד שי - שיחה 12:37, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- אין שום בעיה לציין זאת. הוויכוח הוא על שם הערך. איתן - שיחה - 08:53, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- אני מסכים עם בן גרשון. גילגמש • שיחה 20:15, 24 בדצמבר 2010 (IST)
אם לא ירדת לסוף דעתו של דוד שי, הכוונה היא ל"לינקן". יש ויקיפדים שהיו עשויים לרצות "אייברהם לינקן" כשם הערך, אבל יש כללים. כך גם לגבי דון קיחוטה, ששמו בקהילתנו הוא עדיין דון קישוט
איתן - שיחה - 14:20, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- כמו הרבה שמות בהרבה שפות, לפעמים נבלעות להן הברות ועיצורים. במקרה של לינקולן, נראה לי שהיה מגוחך לכתוב "לינקן". לגבי דון קישוט, הבנתי שזה התרגום של ביאליק ככה שיש ביסוס טוב גם לקישוט וגם לקיחוטה. אין כל קשר בין המקרים האלה לבין אל קאפון. 93.173.155.99 14:36, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- ומה אז עם לנארד ברנסטין ועוד כאלה? שם הוכרע והסידור נראה נכון. הבעיה היא מבחינתי יותר שישראלים אומרים בהרבה מקרים Capona Stalona וגם להבדיל Danona וחייבים להסתכל טוב על התנועות. "חייבים".
Ewan2 - שיחה 15:44, 25 בדצמבר 2010 (IST)
- זה לא דיון על כל השמות. ספציפית לגבי שטיין שהופך ל"סטין", אני מעדיף לשמור על "שטיין". וכמה כבר ישראלים מדברים על אל קאפון? חוץ מזה, הגייה נפוצה שהיא טעות לא קובעת כלום. 93.173.155.99 19:56, 25 בדצמבר 2010 (IST)
אל קפון מנאפולי. באנפוליטאנית (שפה שונה, לא דיאלקט שונה) הוגים "קפון", לא "קפונה".--109.64.72.150 13:09, 2 בפברואר 2017 (IST)
משוב מ-6 ביולי 2012
[עריכת קוד מקור]"תמיד השגתי עם חיוך ואקדח יותר ממה שהשגתי עם חיוך. "
- אל קאפונה - 94.159.211.48 02:38, 7 ביולי 2012 (IDT)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)
[עריכת קוד מקור]שלום עורכים יקרים,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר באל קפונה שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- https://www.kan.org.il/Podcast/item.aspx?pid=14959 נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20200516112148/https://www.kan.org.il/Podcast/item.aspx?pid=14959 לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 09:53, 7 בנובמבר 2022 (IST)