שיחה:אל-מיאסה בנת חמד בן ח'ליפה אאל ת'אני
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת Eldad בנושא שינוי שם
משמעות השם
[עריכת קוד מקור]"אל ת'אני" או "אאל ת'אני" - הכוונה לבית ת'אני (לא ליידוע, אל-ת'אני). אלדד • שיחה 09:12, 19 בספטמבר 2012 (IDT)
- אלדד, לא הבנתי, מה צורת התעתוק העדיפה? אליסף · שיחה 18:29, 10 ביולי 2014 (IDT)
- תודה על התזכורת, אליסף. העברתי (הצורה המקובלת היא "אאל ת'אני"). אלדד • שיחה 20:48, 10 ביולי 2014 (IDT)
- תודה :) אליסף · שיחה 20:55, 10 ביולי 2014 (IDT)
- תודה על התזכורת, אליסף. העברתי (הצורה המקובלת היא "אאל ת'אני"). אלדד • שיחה 20:48, 10 ביולי 2014 (IDT)
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]בבקשה להעביר את הדף אל-מייאסה בינת חמד בן ח'ליפה אאל ת'אני (גרסאות קודמות | דפים מקשרים) אל הדף אל מייאסה בנת חמד בן ח'ליפה אאל ת'אני (גרסאות קודמות | שיחה | דפים מקשרים) ―ofek j (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- אני מתייגת את אלדד. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 16:44, 5 באפריל 2016 (IDT)
- תודה על התיוג, חנה. אופק, העברתי לכתיב הבא: אל-מיאסה בנת חמד בן ח'ליפה אאל ת'אני. גם תואם את הערבית, וגם תואם את כללי העברית (לפני א' כאם קריאה אין צורך להכפיל יו"ד עיצורית, די ביו"ד אחת בלבד). אלדד • שיחה 18:32, 5 באפריל 2016 (IDT)
- תודהאלדד, אופק להבא תתייעץ בבקשה עם אלדד, לפני שאתה מבקש לשנות תעתיק של שם. חנה Hanay • שיחה • מיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 18:36, 5 באפריל 2016 (IDT)
- תודה על התיוג, חנה. אופק, העברתי לכתיב הבא: אל-מיאסה בנת חמד בן ח'ליפה אאל ת'אני. גם תואם את הערבית, וגם תואם את כללי העברית (לפני א' כאם קריאה אין צורך להכפיל יו"ד עיצורית, די ביו"ד אחת בלבד). אלדד • שיחה 18:32, 5 באפריל 2016 (IDT)
- ליתר ביטחון אני יוצר גם הפניה מן הכתיב שביקשת, אופק: "אל-מייאסה בנת חמד בן ח'ליפה אאל ת'אני". אבל בתיעתוק לעברית אל תשכח את המקף בין אל- לבין השם שאחריו: אל-מייאסה. אלדד • שיחה 19:11, 5 באפריל 2016 (IDT)
- הסיבה שלא צריך לשכוח את המקף היא ש-"אל" בערבית גם היא מילה בפני עצמה, ראה בערך הספציפי הנוכחי, "אל ת'אני" (כלומר, בית ת'אני, משפחת המלוכה ת'אני). במקרה הזה נהוג גם לתעתק "אאל ת'אני", וכך בחרנו גם בכתיב שם הערך. אלדד • שיחה 19:21, 5 באפריל 2016 (IDT)