שיחה:איסמאל בן-נאסר
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 30 ימים מאת Arieleisenhammer בנושא שינוי שם
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]ממתי אנחנו מתעתקים את שם הערך לפי התעתיק המדוייק מערבית? בעלי הידע בתעתיק Arieleisenhammer • שיחה 17:01, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- לא הבנתי מה הבעיה. לפי דעתי השם כתוב נכון. אתה מתכוון למקף – "בן-נאצר"? קוואמן ✡ שיחה 17:55, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- השם במקור מערבית, ולכן בעברית הוא יהיה התרגום מערבית, ולא מצרפתית (לדעתי). קוואמן ✡ שיחה 17:57, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- לא... מדוע נאצר ולא נאסר? כמו א-נאסר? התעתיק המדוייק הוא נאצר, אבל בדרך כלל אנו מציינים זאת רק בסוגריים בפתיחה Arieleisenhammer • שיחה 17:57, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- אה, נכון, אתה צודק – אמור להיות ס'. רק אתייג את בעלי הידע בערבית כדי להיות בטוח. קוואמן ✡ שיחה 17:58, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- צריך לתעתק על פי שמו בעולם, כלומר, השם בערך. אני מתלבט כאן. זה נראה כמו איסמאאל בננאסר. אם נתעתק על פי הערבית, אז אסמאעיל בן-נאסר. אבל הוא לא נקרא אסמאעיל בצרפת, באנגליה וכו', אלא איסמָאֶל. בקיצור, אני כאן על הבנקט... מתייג את בעלי הידע בתעתיק ואת בעלי הידע בערבית . אלדד • שיחה 19:35, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- השורה התחתונה היא שאני מציע לא לתעתק את שם הערך מערבית, אלא את שמו כפי שהוא נקרא בעולם (לא על פי הערבית). זה גורם לבעיות מסוימות בתעתיק השם, כפי שאפשר להבין מהצעתי לעיל. אלדד • שיחה 19:41, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- eldad, זה שהתעתיק מערבית לצרפתית הרבה פעמים מתייחס בצורה מאוד ישירה להגייה (ע"ע השם הצרפתי של מקומות ואישים רבים בתוניסיה, אלג'יריה ומרוקו; למשל עבד אל-עזיז בותפליקה שבצרפתית, כלומר התעתיק הרשמי שאלג'יריה מציגה מחוץ לערבית, Abdelaziz) לא בהכרח מחייב אותנו ברמה הזו. "בננאסר" זה מוגזם למדי, לפי ה-IPA בערך האנגלי אין אפילו דגש על ה-N בצרפתית. כך שלגבי שם המשפחה בן-נאסר נראה לי הגיוני למדי, אפילו אם היה מדובר ב"צרפתי 100%". השם הפרטי זו סוגייה מורכבת יותר; בערבית מדוברת אלג'יראית יהגו אסמאעיל או שהתנועה האחרונה מתעוותת? Mbkv717 • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ה • 19:52, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- אין לי בעיה להסכים שזה יתועתק לעברית בתור בן-נאסר, כפי שהצעת (כי בננאסר נראה מוזר, וכמובן, לא מקובל - ובאמת כתבתי שאני על הבנקט, כי לא נראתה לי האפשרות הזאת). באשר לאסמאעיל, כך נהגה השם בערבית. דא עקא שבשפות אירופה הוא נהגה איסמעאל, כמו בעברית, ישמעאל. אלדד • שיחה 20:00, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- אם כך, אני מציע איסמאל בן-נאסר (כי אם כבר מתרחקים מהערבית, צריך להתרחק מהערבית כמו באיסמאל קונה), ליצור הפניה מאסמאעיל בן-נאסר ולהזכיר בפתיח את התעתיק המדויק מערבית. Mbkv717 • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ה • 20:11, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- בעד. אלדד • שיחה 20:16, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- בעד. קוואמן ✡ שיחה 20:24, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- בוצע Arieleisenhammer • שיחה 23:59, 9 בדצמבר 2024 (IST)
- רק שינוי שם הדף. לגבי ההפנייה תעשו מה שאתם חושבים. Arieleisenhammer • שיחה 23:59, 9 בדצמבר 2024 (IST)
- בוצע Arieleisenhammer • שיחה 23:59, 9 בדצמבר 2024 (IST)
- בעד. קוואמן ✡ שיחה 20:24, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- בעד. אלדד • שיחה 20:16, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- אם כך, אני מציע איסמאל בן-נאסר (כי אם כבר מתרחקים מהערבית, צריך להתרחק מהערבית כמו באיסמאל קונה), ליצור הפניה מאסמאעיל בן-נאסר ולהזכיר בפתיח את התעתיק המדויק מערבית. Mbkv717 • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ה • 20:11, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- אין לי בעיה להסכים שזה יתועתק לעברית בתור בן-נאסר, כפי שהצעת (כי בננאסר נראה מוזר, וכמובן, לא מקובל - ובאמת כתבתי שאני על הבנקט, כי לא נראתה לי האפשרות הזאת). באשר לאסמאעיל, כך נהגה השם בערבית. דא עקא שבשפות אירופה הוא נהגה איסמעאל, כמו בעברית, ישמעאל. אלדד • שיחה 20:00, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- eldad, זה שהתעתיק מערבית לצרפתית הרבה פעמים מתייחס בצורה מאוד ישירה להגייה (ע"ע השם הצרפתי של מקומות ואישים רבים בתוניסיה, אלג'יריה ומרוקו; למשל עבד אל-עזיז בותפליקה שבצרפתית, כלומר התעתיק הרשמי שאלג'יריה מציגה מחוץ לערבית, Abdelaziz) לא בהכרח מחייב אותנו ברמה הזו. "בננאסר" זה מוגזם למדי, לפי ה-IPA בערך האנגלי אין אפילו דגש על ה-N בצרפתית. כך שלגבי שם המשפחה בן-נאסר נראה לי הגיוני למדי, אפילו אם היה מדובר ב"צרפתי 100%". השם הפרטי זו סוגייה מורכבת יותר; בערבית מדוברת אלג'יראית יהגו אסמאעיל או שהתנועה האחרונה מתעוותת? Mbkv717 • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ה • 19:52, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- השורה התחתונה היא שאני מציע לא לתעתק את שם הערך מערבית, אלא את שמו כפי שהוא נקרא בעולם (לא על פי הערבית). זה גורם לבעיות מסוימות בתעתיק השם, כפי שאפשר להבין מהצעתי לעיל. אלדד • שיחה 19:41, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- צריך לתעתק על פי שמו בעולם, כלומר, השם בערך. אני מתלבט כאן. זה נראה כמו איסמאאל בננאסר. אם נתעתק על פי הערבית, אז אסמאעיל בן-נאסר. אבל הוא לא נקרא אסמאעיל בצרפת, באנגליה וכו', אלא איסמָאֶל. בקיצור, אני כאן על הבנקט... מתייג את בעלי הידע בתעתיק ואת בעלי הידע בערבית . אלדד • שיחה 19:35, 27 בנובמבר 2024 (IST)
- אה, נכון, אתה צודק – אמור להיות ס'. רק אתייג את בעלי הידע בערבית כדי להיות בטוח. קוואמן ✡ שיחה 17:58, 27 בנובמבר 2024 (IST)