שיחה:אושן 11
הוספת נושאתרגום
[עריכת קוד מקור]למה לא להשתמש בתרגום הנכון, ששימש לגרסה הראשונה של הסרט - "האחד-עשר של דני אושן"? השם שניתן לסרט בגרסה החדשה נראה כמו כתובת - שד' אושן 11, למשל - ומי שלא ראה את הסרט ואינו מכיר את תוכנו, לא יוכל לנחש במה דברים אמורים. אני מציעה להעביר.--שלומית קדם 23:01, 28 באוגוסט 2006 (IDT)
- אני מתנגד. הסרט ידוע כ"אושן 11" ולעיתים אף כ-"אושן אילבן". "האחד עשר של דני אושן" אינו השם הידוע לכלל הציבור.
- ההבדל הוא, שבאנגלית Ocean's Eleven זה ה"אחד עשר של אושן" ואילו בעברית זה חסר כל משמעות, בהקשר של הסרט. אם כבר, עדיף להישאר בשם האנגלי.--שלומית קדם 07:44, 29 באוגוסט 2006 (IDT)
- הגירסה משנות השישים (ומתי כבר ייכתב ערך ראוי על ה"ראט פק"? Rat pack) נקראה בעברית "האחד עשר של דני אושן". בשנות האלפיים הגירסה לאותו הסרט נקראה כבר "אושן 11". לדעתי השם הארכאי צריך להישמר לגירסה הישנה (והטובה יותר לטעמי). לטוב או לרע (לרע, כי זה אינגלוז, אבל אין מה לעשות) הסרט החדש ידוע כ"אושן 11". אלמוג 07:47, 29 באוגוסט 2006 (IDT)
- ותנחשו על מה הערך מדבר... אם יכתבו ערך על הגרסה הישנה (עם ניקולסון וסינטרה, לא?), הערך יקרא "האחד-עשר של דני אושן" כשם הסרט, אך כיוון שהערך עוסק בסרט ששמו הוא "אושן 11", כך יש גם ללקרוא לסרט.
- הגירסה משנות השישים (ומתי כבר ייכתב ערך ראוי על ה"ראט פק"? Rat pack) נקראה בעברית "האחד עשר של דני אושן". בשנות האלפיים הגירסה לאותו הסרט נקראה כבר "אושן 11". לדעתי השם הארכאי צריך להישמר לגירסה הישנה (והטובה יותר לטעמי). לטוב או לרע (לרע, כי זה אינגלוז, אבל אין מה לעשות) הסרט החדש ידוע כ"אושן 11". אלמוג 07:47, 29 באוגוסט 2006 (IDT)
- ההבדל הוא, שבאנגלית Ocean's Eleven זה ה"אחד עשר של אושן" ואילו בעברית זה חסר כל משמעות, בהקשר של הסרט. אם כבר, עדיף להישאר בשם האנגלי.--שלומית קדם 07:44, 29 באוגוסט 2006 (IDT)
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]היי. כן, אני יודע שהיה סרט ב-1960. אבל בכל זאת, מה הטעם לקרוא לערך "אושן 11 (2001)", כשהערך "אושן 11" הוא רק הפנייה לכאן? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:14, 31 ביולי 2018 (IDT)
- אושן 11 הוא כעת דף פירושונים. יוניון ג'ק - שיחה 21:44, 31 ביולי 2018 (IDT)
- אני מקווה שלא הפרת את הכללים בכוונה, אלא פשוט שכחת. אסור לשנות מצב קיים תוך כדי דיון. אני לא אומר שעריכה טובה או ראה, טרם חשבתי על זה. רק שאסור היה לעשות אותה מרגע שהדיון הזה התחיל. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 00:46, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- אסור לשנות מצב קיים?! בחיים לא שמעתי על הכלל הזה... יוניון ג'ק - שיחה 01:50, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- הגיוני. יש כאן יותר מדי כללים ללא כל סדר. טוב, עכשיו אתה יודע. ברגע שהדיון התחיל, לא עורכים משהו שיגרום לו שינוי בתנאי הפתיחה. עקרונית אם כל המשתתפים בדיון הזה היו מסכימים, אפשר היה לעשות גם לפני, אבל אין כל כך הרבה משתתפים זה רק התחיל. בינתיים נסה לשכנע אותי. אני מנסה להבין, אם זה טוב או רע. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 02:05, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- לא מתכוון לדון בנושא הכללים שאתה חושב שקיימים. לעניין ערך זה - השם "אושן 11" הוא שמם של שני סרטים - אחד מהם הוא משנת 1960 [1] והשני - חידוש שלו, באותו השם, משנת 2001. במצב שכזה, מוטב שאושן 11 יהיה דף פירושונים. אני נגד שינוי שם הערך הזה. יוניון ג'ק - שיחה 09:50, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- "חושב"? אוקיי, יש שני סרטים עם אותו שם. האם כדאי או לא כדאי לעשות את הסרט האחרון למשמעות ראשית, כי כולם מכירים אותו יותר? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:33, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- לא, לא כדאי. מוטב שאושן 11 יהיה דף פירושונים. יוניון ג'ק - שיחה 22:38, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- הסרט השני יהיה אושן 11 כי כולם מכירים. הפירושונים יהיה אושן 11 (פירושונים). בורה בורה - שיחה 22:46, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- טרם החלטתי, אבל אני נוטה להסכים עם בורה בורה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:34, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- IKhitron, כאשר יש שתי יצירות באותו השם בדיוק, ואחת מבוססת על השנייה - אז מקובל שאת המשמעות הראשית מקבלת היצירה המקורית. יוניון ג'ק - שיחה 23:42, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- בורה בורה? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:44, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- לשני הסרטים יש את אותו השם באנגלית. בעברית הם תורגמו בצורה שונה. "אושן 11" הוא השם של הסרט משנת 2001 בלבד ולכן אין צורך בסוגריים. Eladti - שיחה 23:46, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- זה לא נכון שהם מתורגמים באופן שונה [2] יוניון ג'ק - שיחה 23:48, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- באותו האתר אתה יכול למצוא גם את זה: "ה-11 של דני אושן" Eladti - שיחה 23:52, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- ובאתר הספריה הלאומית אפשר לראות כרזת פרסומת לסרט המקורי. Eladti - שיחה 23:57, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- אז מה? באותו ארכיון כתוב גם ש-"Little Shop of horrors" תורגם בעבר ל-"זוועות חמודות". לא נראה לי שמישהו מעלה בדעתו לשנות את שם הערך "חנות קטנה ומטריפה (מחזמר)" בהתאם. יוניון ג'ק - שיחה 02:09, 2 באוגוסט 2018 (IDT)
- מה שיונין אומר אינו נכון! הולכים לפי משמעות הראשית. ראו קלאופטרה (פירושונים). רק קלאופטרה השביעית נכסה לעצמה את השם קלאופטרה כי היא הכי מוכרת. זה בדיוק מה שאני מציע כאן. בורה בורה - שיחה
- האם קלאופטרה היא יצירה? האם קלאופטרה אחת מבוססת על קלאופטרה אחרת? יוניון ג'ק - שיחה 02:14, 2 באוגוסט 2018 (IDT)
- מה שיונין אומר אינו נכון! הולכים לפי משמעות הראשית. ראו קלאופטרה (פירושונים). רק קלאופטרה השביעית נכסה לעצמה את השם קלאופטרה כי היא הכי מוכרת. זה בדיוק מה שאני מציע כאן. בורה בורה - שיחה
- בהיעדר מקור המראה שהסרט מ-1960 הופץ והיה ידוע בשם "אושן 11", לדעתי אושן 11 אמור להיות הסרט מ-2001, עם תבנית {{פירוש נוסף}} בראשו:
אתר "סרטים" לא כל כך אמין לצרכי תרגומים רשמיים, כפי שניתן לראות מהדיון כאן, עם שני קישוורים לסרט מ-1960 בשמות שונים. Dovno - שיחה 11:37, 2 באוגוסט 2018 (IDT)
- אז מה? באותו ארכיון כתוב גם ש-"Little Shop of horrors" תורגם בעבר ל-"זוועות חמודות". לא נראה לי שמישהו מעלה בדעתו לשנות את שם הערך "חנות קטנה ומטריפה (מחזמר)" בהתאם. יוניון ג'ק - שיחה 02:09, 2 באוגוסט 2018 (IDT)
- זה לא נכון שהם מתורגמים באופן שונה [2] יוניון ג'ק - שיחה 23:48, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- לשני הסרטים יש את אותו השם באנגלית. בעברית הם תורגמו בצורה שונה. "אושן 11" הוא השם של הסרט משנת 2001 בלבד ולכן אין צורך בסוגריים. Eladti - שיחה 23:46, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- בורה בורה? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:44, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- IKhitron, כאשר יש שתי יצירות באותו השם בדיוק, ואחת מבוססת על השנייה - אז מקובל שאת המשמעות הראשית מקבלת היצירה המקורית. יוניון ג'ק - שיחה 23:42, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- טרם החלטתי, אבל אני נוטה להסכים עם בורה בורה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:34, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- הסרט השני יהיה אושן 11 כי כולם מכירים. הפירושונים יהיה אושן 11 (פירושונים). בורה בורה - שיחה 22:46, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- לא, לא כדאי. מוטב שאושן 11 יהיה דף פירושונים. יוניון ג'ק - שיחה 22:38, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- "חושב"? אוקיי, יש שני סרטים עם אותו שם. האם כדאי או לא כדאי לעשות את הסרט האחרון למשמעות ראשית, כי כולם מכירים אותו יותר? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:33, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- לא מתכוון לדון בנושא הכללים שאתה חושב שקיימים. לעניין ערך זה - השם "אושן 11" הוא שמם של שני סרטים - אחד מהם הוא משנת 1960 [1] והשני - חידוש שלו, באותו השם, משנת 2001. במצב שכזה, מוטב שאושן 11 יהיה דף פירושונים. אני נגד שינוי שם הערך הזה. יוניון ג'ק - שיחה 09:50, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- הגיוני. יש כאן יותר מדי כללים ללא כל סדר. טוב, עכשיו אתה יודע. ברגע שהדיון התחיל, לא עורכים משהו שיגרום לו שינוי בתנאי הפתיחה. עקרונית אם כל המשתתפים בדיון הזה היו מסכימים, אפשר היה לעשות גם לפני, אבל אין כל כך הרבה משתתפים זה רק התחיל. בינתיים נסה לשכנע אותי. אני מנסה להבין, אם זה טוב או רע. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 02:05, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- אסור לשנות מצב קיים?! בחיים לא שמעתי על הכלל הזה... יוניון ג'ק - שיחה 01:50, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- אני מקווה שלא הפרת את הכללים בכוונה, אלא פשוט שכחת. אסור לשנות מצב קיים תוך כדי דיון. אני לא אומר שעריכה טובה או ראה, טרם חשבתי על זה. רק שאסור היה לעשות אותה מרגע שהדיון הזה התחיל. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 00:46, 1 באוגוסט 2018 (IDT)
- ובכן, שבוע עבר, כולם חוץ מאחד בעד שינוי שם ל"אושן 11". יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 19:50, 7 באוגוסט 2018 (IDT)
פירוש נוסף
[עריכת קוד מקור]שאלת המשך, בעקבות ההעברה: מכיוון שיש רק פירוש אחד אפשרי נוסף (האחד עשר של דני אושן), האם בכלל צריך דף פירושונים (אושן 11 (פירושונים))? האם במקום הפניה לדף הפירושונים ושרק שם הקורא יראה את הערך החלופי, לא עדיף שבראש הערך אושן 11 במקום:
יהיה פשוט:
? Dovno - שיחה 20:49, 8 באוגוסט 2018 (IDT)
- ככתוב בדף ויקיפדיה:פירושונים: "לרוב כאשר יש שני פירושים בלבד, לא יוצרים דף פירושונים-פירוש אחד הוא הראשי והאחר מקושר באמצעות תבנית {{פירוש נוסף}}". Dovno - שיחה 20:50, 8 באוגוסט 2018 (IDT)
- אבל יש לזה שלושה פירושים. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:51, 8 באוגוסט 2018 (IDT)
- יש רק שניים בדף אושן 11 (פירושונים). מה השלישי? Dovno - שיחה 23:54, 8 באוגוסט 2018 (IDT)
- זה גם שם של סדרת הסרטים כולה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 00:35, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- אוקיי. אך מכיוון שלא סביר שיהיו יותר, לדעתי יותר נגיש לתת קישורים לפירוש נוסף בראש הערך ישירות ולא להפנות את הקורא לדף פירושונים. כך גם עושים בערך באנגלית:
- זה גם שם של סדרת הסרטים כולה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 00:35, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- יש רק שניים בדף אושן 11 (פירושונים). מה השלישי? Dovno - שיחה 23:54, 8 באוגוסט 2018 (IDT)
This article is about the 2001 film. For the 1960 film, see Ocean's 11. For the film franchise, see Ocean's (film series).
פשוט נראה לי חוסך דף פירושונים שאין צורך בו כי הוא לא יאוכלס בעוד ועוד ערכים. Dovno - שיחה 01:43, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- אם אני לא טועה, יש שם דף פירושונים בלי קשר. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:47, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- מה שציטטתי פה באנגלית זה מה שמופיע בראש הערך (Ocean's Eleven). הטענה שלי היתה שכיתוב כזה (המפנה ישירות לשתי האלטרנטיבות) ידיותי ושימושי יותר ממה שיש לנו היום - קישור לדף פירושונים נפרד, שבו מציגים את שתי האפשרויות הנוספות (כיום רק אחת אפילו). Dovno - שיחה 01:55, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- זה כן. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:00, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- לא הבנתי. מה "כן"? Dovno - שיחה 15:06, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- כן, עדיף לשים שתי תבניות מאשר להפנות לדף הפירושונים, בתנאי ששני הערכים קיימים. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:08, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- כרגע רק שני הערכים על שני הסרטים קיימים. אין לנו דף על סדרת הסרטים (אנ'). אז רק כדי לוודא שהבנתי, האם אתה בעד שהתנית בראש הערך תפנה בצורה הבאה?
- או שאתה מעדיף:
- ? Dovno - שיחה 15:11, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- כל עוד אין את כל הערכים, אני בעד הפנייה לדף הפירושונים. ברגע שיהיו, בעד האפשרות התחתונה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:19, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- כן, עדיף לשים שתי תבניות מאשר להפנות לדף הפירושונים, בתנאי ששני הערכים קיימים. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:08, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- לא הבנתי. מה "כן"? Dovno - שיחה 15:06, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- זה כן. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:00, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
- מה שציטטתי פה באנגלית זה מה שמופיע בראש הערך (Ocean's Eleven). הטענה שלי היתה שכיתוב כזה (המפנה ישירות לשתי האלטרנטיבות) ידיותי ושימושי יותר ממה שיש לנו היום - קישור לדף פירושונים נפרד, שבו מציגים את שתי האפשרויות הנוספות (כיום רק אחת אפילו). Dovno - שיחה 01:55, 9 באוגוסט 2018 (IDT)
רובן טישקוף
[עריכת קוד מקור]לרובן יש גורמטים כולל אחד של "חי" בעברית. זה לא אומר שהוא יהודי? לא כדאי להוסיף משהו מכל זה? Shlomicatz - שיחה 22:52, 28 ביוני 2020 (IDT)
- למה זה משנה? זה לא חלק רלוונטי מאיפיון הדמות, ולא משפיע כלל על הסרט. Dovno - שיחה 22:57, 28 ביוני 2020 (IDT)
- אוקיי Shlomicatz - שיחה 22:59, 28 ביוני 2020 (IDT)