שיחה:אהמט דבוטאולו
הוספת נושאשינוי שם
[עריכת קוד מקור]צריך להעביר את הערך לשם אהמט דבוטולו. כך נהגה שמו. ―אנונימי לא חתם
- נראה לי שהשם אהמט דבוטוגלו נכון יותר. בדומה לנעים סולימנוגלו. גיא - שיחה 14:54, 17 באפריל 2013 (IDT)
- נדמה לי שהאלמוני צודק. וגיא, מאיפה הגימל הזו שאתה מדבר עליה? אני לא שומע אותה כשהשם מוזכר בחדשות. אולי גם אצל נעים סולימנוגלו צריך לבטלה? עמירם פאל - שיחה 13:27, 23 באפריל 2013 (IDT)
- כנראה זה תלוי מי אומר את השם. אני לא יודע איך אומרים בטורקיה אבל בהרבה מדינות מאייתים את "אוגלו". גיא - שיחה 21:15, 28 באפריל 2013 (IDT)
- דוגמה נוספת שיש ג בשם ישראל חנוקוגלו. קשה לתעתק בעברית את האות ğ ב- oğlu הכי קרוב זה אוֹאוּלוּ. היא בטח לא נשמעת כמו האות גימל. רחל - שיחה 21:30, 28 באפריל 2013 (IDT)
- כנראה זה תלוי מי אומר את השם. אני לא יודע איך אומרים בטורקיה אבל בהרבה מדינות מאייתים את "אוגלו". גיא - שיחה 21:15, 28 באפריל 2013 (IDT)
- נדמה לי שהאלמוני צודק. וגיא, מאיפה הגימל הזו שאתה מדבר עליה? אני לא שומע אותה כשהשם מוזכר בחדשות. אולי גם אצל נעים סולימנוגלו צריך לבטלה? עמירם פאל - שיחה 13:27, 23 באפריל 2013 (IDT)
רצ"ב העתק שאלתי לשלושה שחשבתי שיוכלו לעזור לענייננו ותשובתו המקיפה של הראשון מהם - Tomn:
השאלה -
בדיון שנערך על הערך גבקליטפה נשמעת לי מבין, או לפחות מתעניין, בטורקית ובתרגומה לעברית. תוכל להסתכל על הדיון שנערך בדף השיחה של אהמט דבוטואולו בנוגע לשלושה ערכים שונים ומקומה של האות ג' בשמם? מה דעתך? (פניתי בעניין זה גם לשני המתדיינים העיקריים האחרים מ-גבקליטפה) עמירם פאל - שיחה 08:34, 29 באפריל 2013 (IDT)
התשובה -
- הי עמירם, אתייחס לשני היבטים של הסוגיה: זו של ההגיה וזו של התעתוק; את האות הטורקית ğ (שנקראת בטורקית יוּמוּשָׁק גֶה - היינו "גֱה רכה") לא הוגים כגימל, ולמעשה לא ממש הוגים אותה כלל; היא משמשת להארכת התנועה שלפניה, ולפעמים, בהתאם לאופי התנועה, היא מלווה בצליל רפה למדי של העיצורים y או w. כיוון שאין בעברית תנועות ארוכות (לפחות לא בהגיה), שם כמו Davutoğlu (מילולית: בן דוד) הייתי מתעתק דָבוּטוֹלוּ, או בעדיפות פחותה, דבוטאולו (אבל יש לשים לב שכאן האל"ף איננה עיצורית, כי ה-o הופכת מעיצורית במילה העצמאית oğul לאם קריאה, כשהיא מצורפת לשם Davut). לגבי ישראל חנוקוגלו, ובכן אני משער שכך הוא עצמו קורא לעצמו, או שהכתיב פשוט התקבל והשתרש. בשמות של ישראלים ממוצא טורקי מוטב להתייחס לצורה שהם עצמם משתמשים בה, אבל בתעתוק של שמות אישים טורקים, הייתי מתעתק כפי שתעתקתי. הצורה "דבוטואולו" קצת בעייתית בעיני, כי היא מציינת שהאל"ף עיצורית, בעוד שהיא משמשת, כאמור, כאם קריאה. תודה לך ואני מקווה שעזרתי, Tomn - שיחה 10:28, 29 באפריל 2013 (IDT)
אם נסכם את תשובתו, אזי את שמות שני הישראלים יש להשאיר ואילו את השם כאן יש לשנות ל - דבוטולו. עלי זה מקובל לחלוטין. יש מישהו שמתנגד? עמירם פאל - שיחה 10:44, 29 באפריל 2013 (IDT)
- אני מסכים עם טום ברוב, אבל ה-O היא כן עיצורית ומתארכת. מסיבה זו הקרוב ביותר זה דבוטאולו. • חבר לחיים - אמצו כלב! Ori • PTT 12:19, 29 באפריל 2013 (IDT)
- בכתיב המקורי, בעברית, הבאתי בחשבון הארכה מסוימת שנגרמת בהגייה על ידי ה"יוּמוּשָק גֶה". בדיעבד, נראה לי שתעתיק מתאים יותר עשוי להיות "דבוטאולו". אלדד • שיחה 12:21, 29 באפריל 2013 (IDT)
- אני מסכים עם Ori שה-o מוארכת, אבל חולק עליו שהיא עיצורית. זו תופעת ה ulama בטורקית (liaison), ומנוסחת יפה במשפט הבא, הלקוח מהרשת [1]: "sessiz harf ile biten bir sözcükten sonra, sesli harf ile başlayan bir sözcük gelirse, bu iki sözcük bitişikmiş gibi okunur." כדוגמה מביאים שם את המילה המורכבת başöğretmen, מנהל בית ספר, המורכבת מהמילים baş ו־öğretmen, ונהגית, אם נחלקה להברות, כך: ba/şöğ/ret/men. במילה öğretmen האות ö עיצורית, ואילו במילה המורכבת היא משמשת כאם קריאה, ולא כעיצור. מכל מקום, אין לי בעיה עם דבוטאולו, ממילא אי אפשר להעביר לעברית את ההגיה הטורקית המדוייקת. בברכה, Tomn - שיחה 14:09, 29 באפריל 2013 (IDT)
- אז יש לנו קונצנזוס - לשנות ל-דבוטאולו. נכון? עמירם פאל - שיחה 15:17, 29 באפריל 2013 (IDT)
- אכן, נראה שעל "דבוטאולו" אנחנו מסכימים. אלדד • שיחה 21:23, 29 באפריל 2013 (IDT)
- ולא לשכוח לטפל בכל השמות כאלה. גיא - שיחה 07:53, 30 באפריל 2013 (IDT)
- אכן, נראה שעל "דבוטאולו" אנחנו מסכימים. אלדד • שיחה 21:23, 29 באפריל 2013 (IDT)
- אז יש לנו קונצנזוס - לשנות ל-דבוטאולו. נכון? עמירם פאל - שיחה 15:17, 29 באפריל 2013 (IDT)
בוצע ולגבי שאר השמות הסיכום בשלב זה הוא להשאירם כפי שהם, אלא אם יבקש מישהו לשנות שם. עמירם פאל - שיחה 08:54, 30 באפריל 2013 (IDT)
שמו הפרטי אמור להיהגות עם על האלפבית הטורקי ככ"ף רפה ולפיכן כדאי לשנות את שם הדף ל-אחמט. Fildo~hewiki - שיחה 00:18, 10 באוקטובר 2015 (IDT)
לדעתי יש לשנות שם הערך ל-אהמט דבוטואלו (להעביר את ה-ו שתהיה לפני ה-א').
[עריכת קוד מקור]ככה זה נאמן יותר למקור לדעתי (To במקום Tau כמו שאפשר לקרוא בקלות כרגע). Ben-Yeudith • שיחה 04:00, 8 ביוני 2015 (IDT)
- אני בעד השם הנוכחי כי לפי שמיעה זה דומה יותר לדרך שבה הוגים את השם, יש גם דיון בנושא שינוי שם שהתנהל בדף זה ממש (ובוצע) • איקס איקס - שיחה 20:23, 12 באוגוסט 2015 (IDT)